PREFACE
The following Tales are meant to be submitted to the young reader as an
introduction to the study of Shakespeare, for which purpose his words are
used whenever it seemed possible to bring them in; and in whatever has
been added to give them the regular form of a connected story, diligent
care has been taken to select such words as might least interrupt the
effect of the beautiful English tongue in which he wrote: therefore, words
introduced into our language since his time have been as far as possible
avoided.
In those Tales which have been taken from the Tragedies, the young readers
will perceive, when they come to see the source from which these stories
are derived, that Shakespeare’s own words, with little alteration,
recur very frequently in the narrative as well as in the dialogue; but in
those made from the Comedies the writers found themselves scarcely ever
able to turn his words into the narrative form: therefore it is feared
that, in them, dialogue has been made use of too frequently for young
people not accustomed to the dramatic form of writing. But this fault, if
it be a fault, has been caused by an earnest wish to give as much of
Shakespeare’s own words as possible: and if the “He said”
and “She said,” the question and the reply, should sometimes
seem tedious to their young ears, they must pardon it, because it was the
only way in which could be given to them a few hints and little foretastes
of the great pleasure which awaits them in their elder years, when they
come to the rich treasures from which these small and valueless coins are
extracted; pretending to no other merit than as faint and imperfect stamps
of Shakespeare’s matchless image. Faint and imperfect images they
must be called, because the beauty of his language is too frequently
destroyed by the necessity of changing many of his excellent words into
words far less expressive of his true sense, to make it read something
like prose; and even in some few places, where his blank verse is given
unaltered, as hoping from its simple plainness to cheat the young readers
into the belief that they are reading prose, yet still his language being
transplanted from its own natural soil and wild poetic garden, it must
want much of its native beauty.
It has been wished to make these Tales easy reading for very young
children. To the utmost of their ability the writers have constantly kept
this in mind; but the subjects of most of them made this a very difficult
task. It was no easy matter to give the histories of men and women in
terms familiar to the apprehension of a very young mind. For young ladies,
too, it has been the intention chiefly to write; because boys being
generally permitted the use of their fathers’ libraries at a much
earlier age than girls are, they frequently have the best scenes of
Shakespeare by heart, before their sisters are permitted to look into this
manly book; and, therefore, instead of recommending these Tales to the
perusal, of young gentlemen who can read them so much better in the
originals, their kind assistance is rather requested in explaining to
their sisters such parts as are hardest for them to understand: and when
they have helped them to get over the difficulties, then perhaps they will
read to them (carefully selecting what is proper for a young sister’s
ear) some passage which has pleased them in one of these stories, in the
very words of the scene from which it is taken; and it is hoped they will
find that the beautiful extracts, the select passages, they may choose to
give their sisters in this way will be much better relished and understood
from their having some notion of the general story from one of these
imperfect abridgments;—which if they be fortunately so done as to
prove delight to any of the young readers, it is hoped that no worse
effect will result than to make them wish themselves a little older, that
they may be allowed to read the Plays at full length (such a wish will be
neither peevish nor irrational). When time and leave of judicious friends
shall put them into their hands, they will discover in such of them as are
here abridged (not to mention almost as many more, which are left
untouched) many surprising events and turns of fortune, which for their
infinite variety could not be contained in this little book, besides a
world of sprightly and cheerful characters, both men and women, the humor
of which it was feared would be lost if it were attempted to reduce the
length of them.
What these Tales shall have been to the YOUNG readers, that and much more
it is the writers’ wish that the true Plays of Shakespeare may prove
to them in older years—enrichers of the fancy, strengtheners of
virtue, a withdrawing from all selfish and mercenary thoughts, a lesson of
all sweet and honorable thoughts d actions, to teach courtesy, benignity,
generosity, humanity: for of examples, teaching these virtues, his pages
are full.
THE TEMPEST
There was a certain island in the sea, the only inhabitants of which were
an old man, whose name was Prospero, and his daughter Miranda, a very
beautiful young lady. She came to this island so young that she had no
memory of having seen any other human face than her father’s.
They lived in a cave or cell, made out of a rock; it was divided into
several apartments, one of which Prospero called his study; there he kept
his books, which chiefly treated of magic, a study at that time much
affected by all learned men: and the knowledge of this art he found very
useful to him; for being thrown by a strange chance upon this island,
which had been enchanted by a witch called Sycorax, who died there a short
time before his arrival, Prospero, by virtue of his art, released many
good spirits that Sycorax had imprisoned in the bodies of large trees,
because they had refused to execute her wicked commands. These gentle
spirits were ever after obedient to the will of Prospero. Of these Ariel
was the chief.
The lively little sprite Ariel had nothing mischievous in his nature,
except that he took rather too much pleasure in tormenting an ugly monster
called Caliban, for be owed him a grudge because he was the son of his old
enemy Sycorax. This Caliban, Prospero found in the woods, a strange
misshapen thing, far less human in form than an ape: he took him home to
his cell, and taught him to speak; and Prospero would have been very kind
to him, but the bad nature which Caliban inherited from his mother,
Sycorax, would not let him learn anything good or useful: therefore he was
employed like a slave, to fetch wood and do the most laborious offices;
and Ariel had the charge of compelling him to these services.
When Caliban was lazy and neglected his work, Ariel (who was invisible to
all eyes but Prospero’s) would come slyly and pinch him, and
sometimes tumble him down in the mire; and then Ariel, in the likeness of
an ape, would make mouths at him. Then swiftly changing his shape, in the
likeness of a hedgehog, he would lie tumbling in Caliban’s way, who
feared the hedgehog’s sharp quills would prick his bare feet. With a
variety of such-like vexatious tricks Ariel would often torment him,
whenever Caliban neglected the work which Prospero commanded him to do.
Having these powerful spirits obedient to his will, Prospero could by
their means command the winds, and the waves of the sea. By his orders
they raised a violent storm, in the midst of which, and struggling with
the wild sea-waves that every moment,threatened to swallow it up, he
showed his daughter a fine large ship, which he told her was full of
living beings like themselves. “O my dear father,” said she,
“if by your art you have raised this dreadful storm, have pity on
their sad distress. See! the vessel will be dashed to pieces. Poor souls!
they will all perish. If I had power I would sink the sea beneath the
earth, rather than the good ship should be destroyed, with all the
precious souls within her.”
“Be not amazed, daughter Miranda,” said Prospero; “there.
is no harm done. I have so ordered it, that no person in the ship shall
receive any hurt. What I have done has been in care of you, my dear child.
You are ignorant who you are, or where you came from, and you know no more
of me, but that I am your father and live in this poor cave. Can you
remember a time before you came to this cell? I think you cannot, for you
were not then three years of age.”
“Certainly I can, sir,” replied Miranda.
“By what?” asked Prospero; “by any other house or
person? Tell me what you can remember, my child.”
Miranda said: “It seems to me like the recollection of a dream. But
had I not once four or five women who attended upon me?” Prospero
answered: “You had, and more. How is it that this still lives in
your mind? Do you remember how you came here?” “No, sir,”
said Miranda, “I remember nothing more.”
“Twelve years ago, Miranda,” continued Prospero, “I was
Duke of Milan, and you were a princess, and my only heir. had a younger
brother, whose name was Antonio, to whom I trusted everything; and as I
was fond of retirement and deep study I commonly left the management of my
state affairs to your uncle, my false brother (for so indeed he proved).
1, neglecting all worldly ends, buried among my books, did dedicate whole
time to the bettering of my mind. My brother Antonio, being thus in
possession of my power, began to think himself the duke indeed. The
opportunity I gave him of making himself popular among my subjects
awakened in his bad nature a proud ambition to deprive me of my dukedom;
this he soon effected with the aid of the King of Naples, a powerful
prince, who was my enemy.”
“Wherefore,” said Miranda, “did they not that hour
destroy us?”
“My child,” answered her father, “they durst not, so
dear was the love that my people bore me. Antonio carried us on board a
ship, and when we were some leagues out at sea, he forced us into a small
boat, without either tackle, sail, or mast; there he left us, as he
thought, to perish. But a kind lord of my court, one Gonzalo, who loved
me, had privately placed in the boat water, provisions, apparel, and some
books which I prize above my dukedom.”
“O my father,” said Miranda, “what a trouble must I have
been to you then!”
“No, my love,”’ said Prospero, “you were a little
cherub that did preserve me.Your innocent smiles made me bear up against
my misfortunes. Our food lasted till we landed on this desert island,
since when my chief delight has been in teaching you, Miranda, and well
have you profited by my instructions.”
“Heaven thank you, my dear father,” said Miranda. “Now
pray tell me, sir, your reason for raising this sea-storm?”
“Know then,” said her father, “"that by means of this
storm, my enemies, the King of Naples and my cruel brother, are cast
ashore upon this island.”
Having so said, Prospero gently touched his daughter with his magic wand,
and she fell fast asleep; for the spirit Ariel just then presented himself
before his master., to give an account of the tempest, and how he had
disposed of the ship’s company, and though the spirits were always
invisible to Miranda, Prospero did not choose she should hear him holding
converse (as would seem to her) with the empty air.
“Well, my brave spirit,” said Prospero to Ariel, “how
have you performed your task?”
Ariel gave a lively description of the storm, and of the terrors of the
mariners, and how the king’s son, Ferdinand, was the first who
leaped into the sea; and his father thought he saw his dear son swallowed
up by the waves and lost. “But he is safe,” said Ariel,
“in a corner of the isle, sitting with his arms folded, sadly
lamenting the loss of the king, his father, whom he concludes drowned. Not
a hair of his head is injured, and his princely garments, though drenched
in the sea-waves, look fresher than before.”
“That’s my delicate Ariel,” said Prospero. “Bring
him hither: my daughter must see this young prince. Where is the king, and
my brother?”
“I left them,” answered Ariel, “searching for Ferdinand,
whom they have little hopes of finding, thinking they saw him perish. Of
the ship’s crew not one is missing; though each one thinks himself
the only one saved; and the ship, though invisible to them, is safe in the
harbor.”
“Ariel,” said Prospero, “thy charge is faithfully
performed; but there is more work yet.”
“Is there more work?” said Ariel. “Let me remind you,
master, you have promised me my liberty. I pray, remember, , I have done
you worthy service, told you no lies, made no mistakes, served you without
grudge or grumbling.”
“How now!” said Prospero. “You do not recollect what a
torment I freed you from. Have you forgot the wicked witch Sycorax, who
with age and envy was almost bent double? Where was she born? Speak; tell
me.”
“Sir, in Algiers,” said Ariel.
“Oh, was she so?” said Prospero. “I must recount what
you have been, which I find you do not remember. This bad witch, Sycorax,
for her witchcrafts, too terrible to enter human hearing, was banished
from Algiers, and here left by the sailors-; and because you were a spirit
too delicate to execute her wicked commands, she shut you up in a tree,
where I found you howling. This torment, remember, I did free you from.”
“Pardon me, dear master,” said Ariel, ashamed to seem
ungrateful; “I will obey your commands.”
“Do so,” said Prospero, “and I will set you free.”
He then gave orders what further he would have him do; and away went
Ariel, first to where he had left Ferdinand, and found him still sitting
on the grass in the same melancholy posture.
“Oh, my young gentleman,” said Ariel, when he saw him, ‘I
will soon move you. You must be brought, I find, for the Lady Miranda to
have a sight of your pretty person. Come. sir,, follow me.” He then
began singing:
“Full fathom five thy father lies;
Of his bones are coral made;
Those are pearls that were his eyes:
Nothing of him that doth fade,
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange.
Sea-nymphs hourly ring his knell:
Hark! now I hear them—Ding-dong, bell.”
This strange news of his lost father soon roused the prince from the
stupid fit into which he had fallen. He followed in amazement the sound of
Ariel’s voice, till it led him to Prospero and Miranda, who were
sitting under the shade of a large tree. Now Miranda had never seen a man
before, except her own father.
“Miranda,” said Prospero, “tell me what you are looking
at yonder.”
“Oh, father,” said Miranda, in a strange surprise, “surely
that is a spirit. Lord! how it looks about! Believe me, sir, it is a
beautiful creature. Is it not a spirit?”
“No, girl,” answered her father; “it eats, and sleeps,
and has senses such as we have. This young man you see was in the ship. He
is somewhat altered by grief, or you might call him a handsome person. He
has lost his companions, and is wandering about to find them.”
Miranda, who thought all men had grave faces and gray beards like her
father, was delighted with the appearance of this beautiful young prince;
and Ferdinand, seeing such a lovely lady in this desert place, and from
the strange sounds he had heard, expecting nothing but wonders, thought be
was upon an enchanted island, and that Miranda was the goddess of the
place, and as such he began to address her.
She timidly answered, she was no goddess, but a simple maid and was going
to give him an account of herself, when Prospero interrupted her. He was
well pleased to find they admired each other, for he plainly perceived
they had (as we say) fallen in love at first sight: but to try Ferdinand’s
constancy, he resolved to throw some difficulties in their way: therefore,
advancing forward, be addressed the prince with a stern air, telling him,
he came to the island as a spy, to take it from him who was the lord of
it. “Follow me,” said be. “I will tie your neck and feet
together. You shall drink sea-water; shell-fish, withered roots, and husks
of acorns shall be your food.”
“No,” said Ferdinand, “I will resist such entertainment
till I see a more powerful enemy,” and drew his sword; but Prospero,
waving his magic wand, fixed him to the spot where he stood, so that he
had no power to move.
Miranda hung upon her father, saying: “Why are you so ungentle? Have
pity, I will be his surety. This is the second man I ever saw, and to me
he seems a true one.”
“Silence!” said the father. “One word more will make me
chide you, girl! What! an advocate for an impostor! You think there are no
more such fine men, having seen only him and Caliban. I tell you, foolish
girl, most men as far excel this as he does Calliban.” This he said
to prove his daughter’s constancy; and she replied:
“My affections are most humble. I have no wish to see a goodlier
man.”
“Come on, young man,” said Prospero to the prince; “you
have no power to disobey -me.”
“I have not indeed,” answered Ferdinand; and not knowing that
it was by magic he was deprived of all power of resistance, he was
astonished to kind himself so strangely compelled to follow Prospero:
looking back on Miranda as long as he could see her, he said, as he went
after Prospero into the cave: “My spirits are all bound up as if I
were in a dream; but this man’s threats, and the weakness which I
feel, would seem light to me if from my prison I might once a day behold
this fair maid.”
Prospero kept Ferdinand not long confined within the cell: he soon brought
out his prisoner, and set him a severe task to perform, taking care to let
his daughter know the hard labour he had imposed on him, and then
pretending to go into his study, he secretly watched them both.
Prospero had commanded Ferdinand to pile up some heavy logs of wood. Kings’
sons not being much used to laborious work, Miranda soon after found her
lover almost dying with fatigue. “Alas!” said she, “do
not work so hard; my father is at his studies, he is safe for these three
hours; pray rest yourself.”
“O my dear lady,” said Ferdinand, “I dare not. I must
finish my task before I take my rest.”
“If you will sit down,” said Miranda, “I will carry your
logs the while.” But this Ferdinand would by no means agree to.
Instead of a help Miranda became a hindrance, for they began a long
conversation, so that the business of log-carrying went on very slowly.
Prospero, who had enjoined Ferdinand this task merely as a trial of his
love, was not at his books, as his daughter supposed, but was standing by
them invisible, to overhear what they said.
Ferdinand inquired her name, which she told, saying it was against her
father’s express command she did so.
Prospero only smiled at this first instance of his daughter’s
disobedience, for having by his magic art caused his daughter to fall in
love so suddenly, he was not angry that she showed her love by forgetting
to obey his commands. And he listened well pleased to a long speech of
Ferdinand’s, in which he professed to love her above all the ladies
he ever saw.
In answer to his praises of her beauty, which he said exceeded all the
women in the world, she replied: “I do not remember the face of any
woman, nor have I seen any more men than you, my good friend, and my dear
father. How features are abroad, I know not: but, believe me, sir, I would
not wish any companion in the world but you, nor can my imagination form
any shape but yours that I could like. But, sir, I fear I talk to you too
freely, and my father’s precepts I forget.”
At this Prospero smiled, and nodded his head, as much as to say: “This
goes on exactly as I could wish; my girl will be queen of Naples.”
And then Ferdinand, in another fine long speech (for young princes speak
in courtly phrases), told the innocent Miranda he was heir to the crown of
Naples, and that she should be his queen.
“Ah! sir,” said she, “I am a fool to weep at what I am
glad of. I will answer you in plain and holy innocence. I am your wife if
you will marry me.”
Prospero prevented Ferdinand’s thanks by appearing visible before
them.
“Fear nothing, my child,” said he; “I have overheard,
and approve of all you have said. And, Ferdinand, if I have too severely
used you, I will make you rich amends, by giving you my daughter. All your
vexations were but trials of your love, and you have nobly stood the test.
Then as my gift, which your true love has worthily purchased, take my
daughter, and do not smile that I boast she is above all praise.” He
then, telling them that he had business which required his presence,
desired they would sit down and talk together till he returned; and this
command Miranda seemed not at all disposed to disobey.
When Prospero left them, he called his spirit Ariel, who quickly appeared
before him, eager to relate what he had done with Prospero’s brother
and the king of Naples. Ariel said he had left them almost out of their
senses with fear, at the strange things he had caused them to see and
hear. When fatigued with wandering about, and famished for want of food,
he had suddenly set before them a delicious banquet, and then, just
as,they were going to eat, he appeared visible before them in the shape of
a harpy, a voracious monster with wings, and the feast vanished away.
Then, to their utter amazement, this seeming harpy spoke to them,
reminding them of their cruelty in driving Prospero from his dukedom, and
leaving him and his infant daughter to perish in the sea, saying, that for
this cause these terrors were suffered to afflict them.
The King of Naples, and Antonio the false brother, repented the injustice
they had done to Prospero; and Ariel told his master he was certain their
penitence was sincere, and that he, though a spirit, could not but pity
them.
“Then bring them hither, Ariel,” said Prospero: “if you,
who are but a spirit, feel for their distress, shall not I, who am a human
being like themselves, have compassion on them? Bring them quickly, my
dainty Ariel.”
Ariel soon returned with the king, Antonio, and old Gonzalo in their
train, who had followed him, wondering at the wild music he played in the
air to draw them on to his master’s presence. This Gonzalo was the
same who had so kindly provided Prospero formerly with books and
provisions, when his wicked brother left him, as he thought, to perish in
an open boat in the sea.
Grief and terror had so stupefied their senses that they did not know
Prospero. He first discovered himself to the good old Gonzalo, calling him
the preserver of his life; and then his brother and the king knew that he
was the injured Prospero.
Antonio, with tears and sad words of sorrow and true repentance, implored
his brother’s forgiveness, and the king expressed his sincere
remorse for having assisted Antonio to depose his brother: and Prospero
forgave them; and, upon their engaging to restore his dukedom, he said to
the King of Naples, “I have a gift in store for you, too”;
and, opening a door, showed him his son Ferdinand playing at chess with
Miranda.
Nothing could exceed the joy of the father and the son at this unexpected
meeting, for they each thought the other drowned in the storm.
“Oh wonder!” said Miranda, “what noble creatures these
are! It must surely be a brave world that has such people in it.”
The King of Naples was almost as much astonished at the beauty and
excellent graces of the young Miranda as his son had been. “Who is
this maid?” said he; “she seems the goddess that has parted
us, and brought us thus together.”
“No, sir,” answered Ferdinand, smiling to find his father had
fallen into the same mistake that he had done when he first saw Miranda,
“she is a mortal, but by immortal Providence she is mine; I chose
her when I could not ask you, my father, for your consent, not thinking
you were alive. She is the daughter this Prospero, who is the famous Duke
of Milan, of whose renown I have heard so much, but never saw him till
now: of him I have received a new life: he has made himself to me a second
father, giving me this dear lady.”
“Then I must be her father,” said the king; “but, oh,
how oddly will it sound, that I must ask my child forgiveness.”
“No more of that,” said Prospero: “let us not remember
our troubles past, since they so happily have ended.” And then
Prospero embraced his brother, and again assured him of his forgiveness;
and said that a wise overruling Providence had permitted that he should be
driven from his poor dukedom of Milan, that his daughter might inherit the
crown of Naples, for that by their meeting in this desert island it had
happened that the king’s son had loved Miranda.
These kind words which Prospero spoke, meaning to comfort his brother, so
filled Antonio with shame and remorse that be wept and was unable to
speak; and the kind old Gonzalo wept to see this joyful reconciliation,
and prayed for blessings on the young couple.
Prospero now told them that their ship was safe in the harbor, and the
sailors all on board her, and that he and his daughter would accompany
them home the next morning. “In the mean time,” says he,
“partake of such refreshments as my poor cave affords; and for your
evening’s entertainment I will relate the history of my life from my
first landing in this desert island.” He then called for Caliban to
prepare some food, and set the cave in order; and the company were
astonished at the uncouth form and savage appearance of this ugly monster,
who (Prospero said) was the only attendant he had to wait upon him.
Before Prospero left the island he dismissed Ariel from service, to the
great joy of that lively little spirit, who, though he had been a faithful
servant to his master, was always longing to enjoy his free liberty, to
wander uncontrolled in the air, like a wild bird, under green trees, among
pleasant fruits, and sweet-smelling flowers.
“My quaint Ariel,” said Prospero to the little sprite when he
made him free, “I shall miss you; yet you shall have your freedom.”
“Thank you, my dear master,” said Ariel; “but give me
leave to attend your ship home with prosperous gales, before you bid
farewell to the assistance of your faithful spirit; and then, master, when
I am free, how merrily I shall live!” Here Ariel sang this pretty
song:
“Where the bee sucks, there suck !;
In a cowslip’s bell I lie:
There I crouch when owls do cry.
On the bat’s back I do fly
After summer merrily.
Merrily, merrily shall I live now
Under the blossom that hangs on the bough.”
Prospero then buried deep in the earth his magical books and wand, for he
was resolved never more to make use of the magic art. And having thus
overcome his enemies, and being reconciled to his brother and the King of
Naples, nothing now remained to complete his happiness but to revisit his
native land, to take possession of his dukedom, and to witness the happy
nuptials of his daughter and Prince Ferdinand, which the king said should
be instantly celebrated with great splendor on their return to Naples. At
which place, under the safe convoy of the spirit Ariel they, after a
pleasant voyage, soon arrived.
A MIDSUMMER NIGHT’S DREAM
There was a law in the city of Athens which gave to its citizens the power
of compelling their daughters to marry whomsoever they pleased; for upon a
daughter’s refusing to marry the man her father had chosen to be her
husband, the father was empowered by this law to cause her to be put to
death; but as fathers do not often desire the death of their own
daughters, even though they do happen to prove a little refractory, this
law was seldom or never put in execution, though perhaps the young ladies
of that city were not unfrequently threatened by their parents with the
terrors of it.
There was one instance, however, of an old man, whose name was Egeus, who
actually did come before Theseus (at that time the reigning Duke of
Athens), to complain that his daughter whom he had commanded to marry
Demetrius, a young man of a noble Athenian family, refused to obey him,
because she loved another young Athenian, named Lysander. Egeus demanded
justice of Theseus, and desired that this cruel law might be put in force
against his daughter.
Hermia pleaded in excuse for her disobedience that Demetrius had formerly
professed love for her dear friend Helena, and that Helena loved Demetrius
to distraction; but this honorable reason, which Hermia gave for not
obeying her father’s command, moved not the stern Egeus.
Theseus, though a great and merciful prince, had no power to alter the
laws of his country; therefore he could only give Hermia four days to
consider of it: and at the end of that time, if she still refused to marry
Demetrius, she was to be put to death.
When Hermia was dismissed from the presence of the duke, she went to her
lover Lysander and told him the peril she was in, and that she must either
give him up and marry Demetrius or lose her life in four days.
Lysander was in great affliction at hearing these evil tidings; but,
recollecting that be had an aunt who lived at some distance from Athens,
and that at the place where she lived the cruel law could not be put in
force against Hermia (this law not extending beyond the boundaries of the
city), he proposed to Hermia that she should steal out of her father’s
house that night, and go with him to his aunt’s house, where he
would marry her. “I will meet you,” said Lysander, “in
the wood a few miles without the city; in that delightful wood where we
have so often walked with Helena in the pleasant month of May.”
To this proposal Hermia joyfully agreed; and she told no one of her
intended flight but her friend Helena. Helena (as maidens will do foolish
things for love) very ungenerously resolved to go and tell this to
Demetrius, though she could hope no benefit from betraying her friend’s
secret but the poor pleasure of following her faithless lover to the wood;
for she well knew that Demetrius would go thither in pursuit of Hermia.
The wood in which Lysander and Hermia proposed to meet was the favorite
haunt of those little beings known by the name of “fairies.”
Oberon the king, and Titania the queen of the fairies, with all their tiny
train of followers, in this wood held their midnight revels.
Between this little king and queen of sprites there happened, at this
time, a sad disagreement; they never met by moonlight in the shady walk of
this pleasant wood but they were quarreling, till all their fairy elves
would creep into acorn-cups and hide themselves for fear.
The cause of this unhappy disagreement was Titania’s refusing give
Oberon a little changeling boy, whose mother had been Titania’s
friend; and upon her death the fairy queen stole the child from its nurse
and brought him up in the woods.
The night on which the lovers were to meet in this wood, as Titania was
walking with some of her maids of honor, she met Oberon attended by his
train of fairy courtiers.
“Ill met by moonlight, proud Titania,” said the fairy king.
The queen replied: “What, jealous Oberon, is it you? Fairies, skip
hence; I have forsworn his company.”
“Tarry, rash fairy,” said Oberon. “Am I not thy lord?
Why does Titania cross her Oberon? Give me your little changeling boy to
be my page.”
“Set your heart at rest,” answered the queen; “your
whole fairy kingdom buys not the boy of me.” She then left her lord
in great anger.
“Well, go your way,” said Oberon; “before the morning
dawns I will torment you for this injury.”
Oberon then sent for Puck, his chief favorite and privy counselor.
Puck (or, as he was sometimes called, Robin Goodfellow) was a shrewd and
knavish sprite, that used to play comical pranks in the neighboring
villages; sometimes getting into the dairies and skimming the milk,
sometimes plunging his light and airy form into the butter-churn, and
while he was dancing his fantastic shape in the churn, in vain the dairymaid
would labor to change her cream into butter. Nor had the village swains
any better success; whenever Puck chose to play his freaks in the brewing
copper, the ale was sure to be spoiled. When a few good neighbors were met
to drink some comfortable ale together, Puck would jump into the bowl of
ale in the likeness of a roasted crab, and when some old goody was going
to drink he would bob against her lips, and spill the ale over her
withered chin; and presently after, when the same old dame was gravely
seating herself to tell her neighbors a sad and melancholy story, Puck
would slip her three-legged stool from under her, and down toppled the
poor old woman, and then the old gossips would hold their sides and laugh
at her, and swear they never wasted a merrier hour.
“Come hither, Puck,” said Oberon to this little merry wanderer
of the night; “fetch me the flower which maids call ‘Love in,
Idleness’; the juice of that little purple flower laid on the
eyelids of those who sleep will make them, when they awake, dote on the
first thing they see. Some of the juice of that flower I will drop on the
eyelids of my Titania when she is asleep; and the first thing she looks
upon when she opens her eyes she will fall in love with, even though it be
a lion or a bear, a meddling monkey or a busy ape; and before I will take
this charm from off her sight, which I can do with another charm I know
of, I will make her give me that boy to be my page.”
Puck, who loved mischief to his heart, was highly diverted with this
intended frolic of his master, and ran to seek the flower; and while
Oberon was waiting the return of Puck he observed Demetrius and Helena
enter the wood: he overheard Demetrius reproaching Helena for following
him, and after many unkind words on his part, and gentle expostulations
from Helena, reminding him of his former love and professions of true
faith to her, he left her (as he said) to the mercy of the wild beasts,
and she ran after him as swiftly as she could.
The fairy king, who was always friendly to true lovers, felt great
compassion for Helena; and perhaps, as Lysander said they used to walk by
moonlight in this pleasant wood, Oberon might have seen Helena in those
happy times when she was beloved by Demetrius. However that might be, when
Puck returned with the little purple flower, Oberon said to his favorite:
“Take a part of this flower; there has been a sweet Athenian lady
here, who is in love with a disdainful youth; if you find him sleeping,
drop some of the love-juice in his eyes, but contrive to do it when she is
near him, that the first thing he sees when he awakes may be this despised
lady. You will know the man ]by the Athenian garments which be wears.”
Puck promised to manage this matter very dexterously: and then Oberon
went, unperceived by Titania, to her bower, where she was preparing to go
to rest. Her fairy bower was a bank, where grew wild thyme, cowslips, and
sweet violets, under a canopy of woodbine, musk-roses, and eglantine.
There Titania always slept some part of the night; her coverlet the
enameled skin of a snake, which, though a small mantle, was wide enough to
wrap a fairy in.
He found Titania giving orders to her fairies, how they were to employ
themselves while she slept. “Some of you,” said her Majesty,
“must kill cankers in the musk-rose buds, and some wage war with the
bats for their leathern wings, to make my small elves coats; and some of
you keep watch that the clamorous owl, that nightly boots, come not near
me: but first sing me to sleep.” Then they began to sing this song:
“You spotted snakes, with double tongue,
Thorny hedgehogs, be not seen;
Newts and blind-worms do no wrong;
Come not near our fairy queen:
“Philomel, with melody,
Sing in our sweet lullaby;
Lulla, lulla, lullaby; lulla, lulla, lullaby;
Never harm, nor spell, nor charm,
Come our lovely lady nigh;
So, good night, with lullaby.”
When the fairies had sung their queen asleep with this pretty lullaby,
they left her to perform the important services she had enjoined them.
Oberon then softly drew near his Titania and dropped some of the
love-juice on her eyelids, saying:
“What thou seest when thou dost wake,
Do it for thy true-love take.”
But to return to Hermia, who made her escape out of her father’s
house that night, to avoid the death she was doomed to for refusing to
marry Demetrius. When she entered the wood, she found her dear Lysander
waiting for her, to conduct her to his aunt’s house; but before they
had passed half through the wood Hermia was so much fatigued that
Lysander, who was very careful of this dear lady, who had proved her
affection for him even by hazarding her life for his sake, persuaded her
to rest till morning on a bank of soft moss, and, lying down himself on
the ground at some little distance, they soon fell fast asleep. Here they
were found by Puck, who, seeing a handsome young man asleep, and
perceiving that his clothes were made in the Athenian fashion, and that a
pretty lady was sleeping near him, concluded that this must be the
Athenian maid and her disdainful lover whom Oberon had sent him to seek;
and he naturally enough conjectured that, as they were alone together, she
must be the first thing he would see when he awoke; so, without more ado,
he proceeded to pour some of the juice of the little purple flower into
his eyes. But it so fell out that Helena came that way, and, instead of
Hermia, was the first object Lysander beheld when he opened his eyes; and
strange to relate, so powerful was the love-charm, all his love for Hermia
vanished away and Lysander fell in love with Helena.
Had he first seen Hermia when he awoke, the blunder Puck committed would
have been of no consequence, for he could not love that faithful lady too
well; but for poor Lysander to be forced by a fairy love-charm to forget
his own true Hernia, and to run after another lady, and leave Hermia
asleep quite alone in a wood at midnight, was a sad chance indeed.
Thus this misfortune happened. Helena, as has been before related,
endeavored to keep pace with Demetrius when he ran away so rudely from
her; but she could not continue this unequal race long, men being always
better runners in a long race than ladies. Helena soon lost sight of
Demetrius; and as she was wandering about, dejected and forlorn, she
arrived at the place where Lysander was sleeping. “Ah!” said
she, “this is Lysander lying on the ground. Is he dead or asleep?”
Then, gently touching him, she said, “Good sir, if you are alive,
awake.” Upon this Lysander opened his eyes, and, the love-charm
beginning to work, immediately addressed her in terms of extravagant love
and admiration, telling her she as much excelled Hermia in beauty as a
dove does a raven, and that be would run through fire for her sweet sake;
and many more such lover-like speeches. Helena, knowing Lysander was her
friend Hermia’s lover, and that he was solemnly engaged to marry
her, was in the utmost rage when she heard herself addressed in this
manner; for she thought (as well she might) that Lysander was making a
jest of her. “Oh!” said she, “why was I born to be
mocked and scorned by every one? Is it not enough, is it not enough, young
man, that I can never get a sweet look or a kind word from Demetrius; but
you, sir, must pretend in this disdainful manner to court me? I thought,
Lysander, you were a lord of more true gentleness.” Saying these
words in great anger, she ran away; and Lysander followed her, quite
forgetful of his own Hermia, who was still asleep.
When Hermia awoke she was in a sad fright at finding herself alone. She
wandered about the wood, not knowing what was become of Lysander, or which
way to go to seek for him. In the mean time Demetrius, not being able to
find Hermia and his rival Lysander, and fatigued with his fruitless
search, was observed by Oberon fast asleep. Oberon had learned by some
questions he had asked of Puck that he had applied the lovecharm to the
wrong person’s eyes; and now, having found the person first
intended, he touched the eyelids of the sleeping Demetrius with the
love-juice, and he instantly awoke; and the first thing he saw being
Helena, he, as Lysander had done before, began to address love-speeches to
her; and just at that moment Lysander, followed by Hermia (for through
Puck’s unlucky mistake it was now become Hermia’s turn to run
after her lover), made his appearance; and then Lysander and Demetrius,
both speaking together, made love to Helena, they being each one under the
influence of the same potent charm.
The astonished Helena thought that Demetrius, Lysander, and her once dear
friend Hermia were all in a plot together to make a jest of her.
Hermia was as much surprised as Helena; she knew not why Lysander and
Demetrius, who both before loved her, were now become the lovers of
Helena, and to Hermia the matter seemed to be no jest.
The ladies, who before bad always been the dearest of friends, now fell to
high words together.
“Unkind. Hermia,” said Helena, “it is you have set
Lysander on to vex me with mock praises; and your other lover, Demetrius,
who used almost to spurn me with his foot, have you not bid him call me
goddess, nymph, rare, precious, and celestial? He would not speak thus to
me, whom he hates, if you did not set him on to make a jest of me. Unkind
Hermia, to join with men in scorning your poor friend. Have you forgot our
schoolday friendship? How often, Hermia, have we two, sitting on one
cushion, both singing one song, with our needles working the same flower,
both on the same sampler wrought; growing up together in fashion of a
double cherry, scarcely seeming parted! Hermia, it is not friendly in you,
it is not maidenly to join with men in scorning your poor friend.”
“I am amazed at your passionate words,” said Hermia: “I
scorn you not; it seems you scorn me.”
“Aye, do,” returned Helena, “persevere, counterfeit
serious looks, and make mouths at me when I turn my back; then wink at
each other, and hold the sweet jest up. If you had any pity, grace, or
manners, you would not use me thus.”
While Helena and Hermia were speaking these angry words to each other,
Demetrius and Lysander left them, to fight together in the wood for the
love of Helena.
When they found the gentlemen had left them, they departed, and once more
wandered weary in the wood in search of their lovers.
As soon as they were gone the fairy king, who with little Puck had been
listening to their quarrels, said to him, “This is your negligence,
Puck; or did you do this wilfully?”
“Believe me, king of shadows,” answered Puck, “it was a
mistake. Did not you tell me I should know the man by his Athenian
garments? However, I am not sorry this has happened, for I think their
jangling makes excellent sport.”
“You heard,” said Oberon, “that Demetrius and Lysander
are gone to seek a convenient place to fight in. I command you to overhang
the night with a thick fog, and lead these quarrelsome lovers so astray in’
the dark that they shall not be able to find each other. Counterfeit each
of their voices to the other, and with bitter taunts provoke them to
follow you, while they think it is their rival’s tongue they hear.
See you do this, till they are so weary they can go no farther; and when
you find they are asleep, drop the juice of this other flower into
Lysander’s eyes, and when he awakes he will forget his new love for
Helena, and return to his old passion for Hermia; and then the two fair
ladies may each one be happy with the man she loves and they will think
all that has passed a vexatious dream. About this quickly, Puck, and I
will go and see what sweet love my Titania has found.”
Titania was still sleeping, and Oberon, seeing a clown near her who had
lost his way in the wood and was likewise asleep, “This fellow,”
said he, “shall be my Titania’s true love”; and clapping
an ass’s head over the clown’s, it seemed to fit him as well
as if it had grown upon his own shoulders. Though Oberon fixed the ass’s
head on very gently, it awakened him, and, rising up, unconscious of what
Oberon had done to him, he went toward the bower where the fairy queen
slept.
“Ah I what angel is that I see?” said Titania, opening her
eyes, and the juice of the little purple flower beginning to take effect.
“Are you as wise as you are beautiful?”
“Why, mistress,” said the foolish clown, “if I have wit
enough to find the way out of this wood, I have enough to serve my turn.”
“Out of the wood do not desire to go,” said the enamoured
queen. “I am a spirit of no common rate. I love you. Go with me, and
I will give you fairies to attend upon you.”
She then called four of her fairies. Their names were Peas-blossom,
Cobweb, Moth, and Mustard-seed.
“Attend,” said the queen, “upon this sweet gentleman.
Hop in his walks and gambol in his sight; feed him with grapes and
apricots, and steal for him the honey-bags from the bees. Come, sit with
me,” said she to the clown., “and let me play with your
amiable hairy cheeks, my beautiful ass! and kiss your fair large ears, my
gentle joy.”
“Where is Peas-blossom?” said the ass-headed clown, not much
regarding the fairy queen’s courtship, but very proud of his new
attendants.
“Here, sir,” said little Peas-blossom.
“Scratch my head,” said the clown. “Where is Cobweb?”
“Here, sir,” said Cobweb.
“Good Mr. Cobweb,” said the foolish clown, “kill me the
red humblebee on the top of that thistle yonder; and, good Mr. Cobweb,
bring me the honey-bag. Do not fret yourself too much in the action, Mr.
Cobweb, and take care the honey-bag break not; I should be sorry to have
you overflown with a honey-bag. Where is Mustard-seed?”
“Here, sir, “ said Mustard-seed. “What is your will?”
“Nothing,” said the clown, “good Mr. Mustard-seed, but
to help Mr. Peas-blossom to scratch; I must go to a barber’s, Mr.
Mustard-seed, for methinks I am marvelous hairy about the face.”
“My sweet love,” said the queen, “what will you have to
eat? I have a venturous fairy shall seek the squirrel’s hoard, and
fetch you some new nuts.”
“I had rather have a handful of dried peas,”’ said the
clown, who with his ass’s head had got an ass’s appetite.
“But, I pray, let none of your people disturb me, for I have a mind
to sleep.”
“Sleep, then,” said the queen, “and I will wind you in
my arms. Oh, how I love you! how I dote upon you!”
When the fairy king saw the clown sleeping in the arms of his queen, he
advanced within her sight, and reproached her with having lavished her
favors upon an ass.
This she could not deny, as the clown was then sleeping within her arms,
with his ass’s head crowned by her with flowers.
When Oberon had teased her for some time, he again demanded the changeling
boy; which she, ashamed of being discovered by her lord with her new
favorite, did not dare to refuse him.
Oberon, having thus obtained the little boy he had so long wished for to
be his page, took pity on the disgraceful situation into which, by his
merry contrivance, he had brought his Titania, and threw some of the juice
of the other flower into her eyes; and the fairy queen immediately
recovered her senses, and wondered at her late dotage, saying how she now
loathed the sight of the strange monster.
Oberon likewise took the ass’s head from off the clown, and left him
to finish his nap with his own fool’s head upon his shoulders.
Oberon and his Titania being now perfectly reconciled, he related to her
the history of the lovers and their midnight quarrels, and she agreed to
go with him and see the end of their adventures.
The fairy king and queen found the lovers and their fair ladies, at no
great distance from one another, sleeping on a grass-plot; for Puck, to
make amends for his former mistake, had contrived with the utmost
diligence to bring them all to the same spot, unknown to one another; and
he bad carefully removed the charm from off the eyes of Lysander with the
antidote the fairy king gave to him.
Hermia first awoke, and, finding her lost Lysander asleep so near her, was
looking at him and wondering at his strange inconstancy. Lysander
presently opening his eyes, and seeing his dear Hermia, recovered his
reason which the fairy charm had before clouded, and with his reason his
love for Hermia; and they began to talk over the adventures of the night,
doubting if these things had really happened, or if they bad both been
dreaming the same bewildering dream.
Helena and Demetrius were by this time awake; and a sweet sleep having
quieted Helena’s disturbed and angry spirits, she listened with
delight to the professions of love which Demetrius still made to her, and
which, to her surprise as well as pleasure, she began to perceive were
sincere.
These fair night-wandering ladies, now no longer rivals, became once more
true friends; all the unkind words which had passed were forgiven, and
they calmly consulted together what was best to be done in their present
situation. It was soon agreed that, as Demetrius bad given up his
pretensions to Hermia, he should endeavor to prevail upon her father to
revoke the cruel sentence of death which had been passed against her.
Demetrius was preparing to return to Athens for this friendly purpose,
when they were surprised with the sight of Egeus, Hermia’s father,
who came to the wood in pursuit of his runaway daughter.
When Egeus understood that Demetrius would not now marry his daughter, he
no longer opposed her marriage with Lysander, but gave his consent that
they should be wedded on the fourth day from that time, being the same day
on which Hermia had been condemned to lose her life; and on that same day
Helena joyfully agreed to marry her beloved and now faithful Demetrius.
The fairy king and queen, who were invisible spectators of this
reconciliation, and now saw the happy ending of the lovers’ history,
brought about through the good offices of Oberon, received so much
pleasure that these kind spirits resolved to celebrate the approaching
nuptials with sports and revels throughout their fairy kingdom.
And now, if any are offended with this story of fairies and their pranks,
as judging it incredible and strange, they have only to think that they
have been asleep and dreaming, and that all these adventures were visions
which they saw in their sleep. And I hope none of my readers will be so
unreasonable as to be offended with a pretty, harmless Midsummer Night’s
Dream.
WINTER’S TALE
Leontes, King of Sicily, and his queen, the beautiful and virtuous
Hermione, once lived in the greatest harmony together. So happy was
Leontes in the love of this excellent lady that he had no wish
ungratified, except that he some times desired to see again and to present
to his queen his old companion and schoolfellow, Polixenes, King of
Bohemia. Leontes and Polixenes were brought up together from their
infancy, but being, by the death of their fathers, called to reign over
their respective kingdoms, they had not met for many years, though they
frequently interchanged gifts, letters, and loving embassies.
At length, after repeated invitations, Polixenes came from Bohemia to the
Sicilian court, to make his friend Leontes a visit.
At first this visit gave nothing but pleasure to Leontes. He recommended
the friend of his youth to the queen’s particular attention, and
seemed in the presence of his dear friend and old companion to have his
felicity quite completed. They talked over old times; their school-days
and their youthful pranks were remembered, and recounted to Hermione, who
always took a cheerful part in these conversations.
When, after a long stay, Polixenes was preparing to depart, Hermione, at
the desire of her husband, joined her entreaties to his that Polixenes
would prolong his visit.
And now began this good queen’s sorrow; for Polixenes, refusing to
stay at the request of Leontes, was won over by Hermione’s gentle
and persuasive words to put off his departure for some weeks longer. Upon
this, although Leontes had so long known the integrity and honorable
principles of his friend Polixenes, as well as the excellent disposition
of his virtuous queen, he was seized with an ungovernable jealousy. Every
attention Hermione showed to Polixenes, though by her husband’s
particular desire and merely to please him, increased the unfortunate king’s
jealousy; and from being a loving and a true friend, and the best and
fondest of husbands, Leontes became suddenly a savage and inhuman monster.
Sending for Camillo, one of the lords of his court, and telling him of the
suspicion he entertained, he commanded him to poison Polixenes.
Camillo was a good man, and he, well knowing that the jealousy of Leontes
had not the slightest foundation in truth, instead of poisoning Polixenes,
acquainted him with the king his master’s orders, and agreed to
escape with him out of the Sicilian dominions; and Polixenes, with the
assistance of Camillo, arrived safe in his own kingdom of Bohemia, where
Camillo lived from that time in the king’s court and became the
chief friend and favorite of Polixenes.
The flight of Polixenes enraged the jealous Leontes still more; he went to
the queen’s apartment, where the good lady was sitting with her
little son Mamillius, who was just beginning to tell one of his best
stories to amuse his mother, when the king entered and, taking the child
away, sent Hermione to prison.
Mamillius, though but a very young child, loved his mother tenderly; and
when he saw her so dishonored, and found she was taken from him to be put
into a prison, he took it deeply to heart and drooped and pined away by
slow degrees, losing his appetite and his sleep, till it was thought his
grief would kill him.
The king, when he had sent his queen to prison, commanded Cleomenes and
Dion, two Sicilian lords, to go to Delphos, there to inquire of the oracle
at the temple of Apollo if his queen had been unfaithful to him.
When Hermione had been a short time in prison she was brought to bed of a
daughter; and the poor lady received much comfort from the sight of her
pretty baby, and she said to it, “My poor little prisoner, I am as
innocent as you are.”
Hermione had a kind friend in the noble-spirited Paulina, who was the wife
of Antigonus, a Sicilian lord; and when the lady Paulina heard her royal
mistress was brought to bed she went to the prison where Hermione was
confined; and she said to Emilia, a lady who attended upon Hermione,
“I pray you, Emilia, tell the good queen, if her Majesty dare trust
me with her little babe, I will carry it to the king, its father: we do
not know how he may soften at the sight of his innocent child.”
“Most worthy madam,” replied Emilia, “I will acquaint
the queen with your noble offer. She was wishing to-day that she had any
friend who would venture to present the child to the king.”
“And tell her,” said Paulina. “that I will speak boldly
to Leontes in her defense.”
“May you be forever blessed,” said Emilia, “for your
kindness to our gracious queen!”
Emilia then went to Hermione, who joyfully gave up her baby to the care of
Paulina, for she had feared that no one would dare venture to present the
child to its father.
Paulina took the new-born infant and, forcing herself into the king’s
presence, notwithstanding her husband, fearing the king’s anger,
endeavored to prevent her, she laid the babe at its father’s feet;
and Paulina made a noble speech to the king in defense of Hermione, and
she reproached him severely for his inhumanity and implored him to have
mercy on his innocent wife and child. But Paulina’s spirited
remonstrances only aggravated Leontes’s displeasure, and he ordered
her husband Antigonus to take her from his presence.
When Paulina went away she left the little baby at its father’s
feet, thinking when he was alone with it he would look upon it and have
pity on its helpless innocence.
The good Paulina was mistaken, for no sooner was she gone than the
merciless father ordered Antigonus, Paulina’s husband, to take the
child and carry it out to sea and leave it upon some desert shore to
perish.
Antigonus, unlike the good Camillo, too well obeyed the orders of Leontes;
for he immediately carried the child on shipboard, and put out to sea,
intending to leave it on the first desert coast he could find.
So firmly was the king persuaded of the guilt of Hermione that he would
not wait for the return of Cleomenes and Dion; whom he had sent to consult
the oracle of Apollo at Delphos, but before the queen was recovered from
her lying-in, and from the grief for the loss of her precious baby, he had
her brought to a public trial before all the lords and nobles of his
court. And when all the great lords, the judges, and all the nobility of
the land were assembled together to try Hermione, and that unhappy queen
was standing as a prisoner before her subjects to receive their judgment,
Cleomenes and Dion entered the assembly and presented to the king the
answer of the oracle, sealed up; and Leontes commanded the seal to be
broken, and the words of the oracle to be read aloud, and these were the
words:
“Hermione is innocent, Polixenes blameless, Camillo a true subject,
Leontes a jealous tyrant, and the king shall live without an heir if that
which is lost be not found.”
The king would give no credit to the words of the oracle. He said it was a
falsehood invented by the queen’s friends, and be desired the judge
to proceed in the trial of the queen; but while Leontes was speaking a man
entered and told him that the Prince Mamillius, hearing his mother was to
be tried for her life, struck with grief and shame, had suddenly died.
Hermione, upon hearing of the death of this dear, affectionate child, who
had lost his life in sorrowing for her misfortune, fainted; and Leontes,
pierced to the heart by the news, began to feel pity for his unhappy
queen, and he ordered Paulina, and the ladies who were her attendants, to
take her away and use means for her recovery. Paulina soon returned and
told the king that Hermione was dead.
When Leontes heard that the queen was dead he repented of his cruelty to
her; and now that he thought his ill-usage had broken Hermione’s
heart, he believed her innocent; and now he thought the words of the
oracle were true, as he knew “if that which was lost was not found,”
which he concluded was his young daughter, he should be without an heir,
the young Prince Mamillius being dead; and he would give his kingdom now
to recover his lost daughter. And Leontes gave himself up to remorse and
passed many years in mournful thoughts and repentant grief.
The ship in which Antigonus carried the infant princess out to sea was
driven by a storm upon the coast of Bohemia, the very kingdom of the good
King Polixenes. Here Antigonus landed and here he left the little baby.
Antigonus never returned to Sicily to tell Leontes where he had left his
daughter, for, as he was going back to the ship, a bear came out of the
woods and tore him to pieces; a just punishment on him for obeying the
wicked order Leontes.
The child was dressed in rich clothes and jewels; for Hermione had made it
very fine when she sent it to Leontes, and Antigonus had pinned a paper to
its mantle, and the name of “Perdita” written thereon, and
words obscurely intimating its high birth and untoward fate.
This poor, deserted baby was found by a shepherd. He was a humane man, and
so he carried the little Perdita home to his wife, who nursed it tenderly.
But poverty tempted the shepherd to conceal the rich prize be had found;
therefore he left that part of the country, that no one might know where
he got his riches, and with part of Perdita’s jewels be bought herds
of sheep and became a wealthy shepherd. He brought up Perdita as his own
child, and she knew not she was any other than a shepherd’s
daughter.
The little Perdita grew up a lovely maiden; and though she had no better
education than that of a shepherd’s daughter, yet so did the natural
graces she inherited from her royal mother shine forth in her untutored
mind that no one, from her behavior, would have known she had not been
brought up in her father’s court.
Polixenes, the King of Bohemia, had an only son, whose name was Florizel.
As this young prince was hunting near the shepherd’s dwelling he saw
the old man’s supposed daughter; and the beauty, modesty, and
queenlike deportment of Perdita caused him instantly to fall in love with
her. He soon, under the name of Doricles, and in the disguise of a private
gentleman, became a constant visitor at the old shepherd’s house.
Florizel’s frequent absences from court alarmed Polixenes; and
setting people to watch his son, he discovered his love for the shepherd’s
fair daughter.
Polixenes then called for Camillo, the faithful Camillo, who had preserved
his life from the fury of Leontes, and desired that he would accompany him
to the house of the shepherd, the supposed father of Perdita. Polixenes
and Camillo, both in disguise, arrived at the old shepherd’s
dwelling while they were celebrating the feast of sheep-shearing; and
though they were strangers, yet at the sheep-shearing, every guest being
made welcome, they were invited to walk in and join in the general
festivity.
Nothing but mirth and jollity was going forward. Tables were spread and
fit great preparations were making for the rustic feast. Some lads and
lasses were dancing on the green before the house, while others of the
young men were buying ribands, gloves, and such toys of a peddler at the
door.
While this busy scene was going forward Florizel and Perdita sat quietly
in a retired corner, seemingly more pleased with the conversation of each
other than desirous of engaging in the sports and silly amusements of
those around them.
The king was so disguised that it was impossible his son could know him.
He therefore advanced near enough to hear the conversation. The simple yet
elegant manner in which Perdita conversed with his son did not a little
surprise Polixenes. He said to Camillo:
“This is the prettiest low-born lass I ever saw; nothing she does or
says but looks like something greater than herself, too noble for this
place.”
Camillo replied, “Indeed she is the very queen of curds and cream.”
“Pray, my good friend,” said the king to the old shepherd,
“what fair swain is that talking with your daughter?”
“They call him Doricles,” replied the shepherd. “He says
he loves my daughter; and, to speak truth, there is not a kiss to choose
which loves the other best. If young Doricles can get her, she shall bring
him that he little dreams of,” meaning the remainder of Perdita’s
jewels; which, after he had bought herds of sheep with part of them, he
had carefully hoarded up for her marriage portion.
Polixenes then addressed his son. “How now, young man!” said
he. “Your heart seems full of something that takes off your mind
from feasting. When I was young I used to load my love with presents; but
you have let the peddler go and have bought your lass no toy.”
The young prince, who little thought he was talking to the king his
father, replied, “Old sir, she prizes not such trifles; the gifts
which Perdita expects from me are locked up in my heart.” Then
turning to Perdita, he said to her, “Oh, hear me, Perdita, before
this ancient gentleman, who it seems was once himself a lover; he shall
hear what I profess.” Florizel then called upon the old stranger to
be a witness to a solemn promise of marriage which be made to Perdita,
saying to Polixenes, “I pray you, mark our contract.”
“Mark your divorce, young sir,” said the king, discovering
himself. Polixenes then reproached his son for daring to contract himself
to this low-born maiden, calling Perdita “shepherd’s brat,
sheep-hook,” and other disrespectful names, and threatening if ever
she suffered his son to see her again, he would put her, and the old
shepherd her father, to a cruel death.
The king then left them in great wrath, and ordered Camillo to follow him
with Prince Florizel.
When the king had departed, Perdita, whose royal nature was roused by
Polixenes’s reproaches, said, “Though we are all undone, I was
not much afraid; and once or twice I was about to speak and tell him
plainly that the selfsame sun which shines upon his palace hides not his
face from our cottage, but looks on both alike.” Then sorrowfully
she said, “But now I am awakened from this dream, I will queen it no
further. Leave me, sir. I will go milk my ewes and weep.”
The kind-hearted Camillo was charmed with the spirit and propriety of
Perdita’s behavior; and, perceiving that the young prince was too
deeply in love to give up his mistress at the command of his royal father,
he thought of a way to befriend the lovers and at the same time to execute
a favorite scheme he had in his mind.
Camillo had long known that Leontes, the King of Sicily, was become a true
penitent; and though Camillo was now the favored friend of King Polixenes,
he could not help wishing once more to see his late royal master and his
native home. He therefore proposed to Florizel and Perdita that they
should accompany him to the Sicilian court, where he would engage Leontes
should protect them till, through his mediation, they could obtain pardon
from Polixenes and his consent to their marriage.
To this proposal they joyfully agreed; and Camillo, who conducted
everything relative to their flight, allowed the old shepherd to go along
with them.
The shepherd took with him the remainder of Perdita’s jewels, her
baby clothes, and the paper which he had found pinned to her mantle.
After a prosperous voyage, Florizel and Perdita, Camillo and the old
shepherd, arrived in safety at the court of Leontes. Leontes, who still
mourned his dead Hermione and his lost child, received Camillo with great
kindness and gave a cordial welcome to Prince Florizel. But Perdita, whom
Florizel introduced as his princess, seemed to engross all Leontes’s
attention. Perceiving a resemblance between her and his dead queen
Hermione, his grief broke out afresh, and he said such a lovely creature
might his own daughter have been if he had not so cruelly destroyed her.
“And then, too,” said he to Florizel, “I lost the
society and friendship of your brave father, whom I now desire more than
my life once again to look upon.”
When the old shepherd heard how much notice the king had taken of Perdita,
and that he had lost a daughter who was exposed in infancy, he fell to
comparing the time when he found the little Perdita with the manner of its
exposure, the jewels and other tokens of its high birth; from all which it
was impossible for him not to conclude that Perdita and the king’s
lost daughter were the same.
Florizel and Perdita, Camillo and the faithful Paulina, were present when
the old shepherd related to the king the manner in which he had found the
child, and also the circumstance of Antigonus’s death, he having
seen the bear seize upon him. He showed the rich mantle in which Paulina
remembered Hermione had wrapped the child; and he produced a jewel which
she remembered Hermione had tied about Perdita’s neck; and he gave
up the paper which Paulina knew to be the writing of her husband. It could
not be doubted that Perdita was Leontes’s own daughter. But, oh, the
noble struggles of Paulina, between sorrow for her husband’s death
and joy that the oracle was fulfilled, in the king’s heir, his
long-lost daughter being found! When Leontes heard that Perdita was his
daughter, the great sorrow that he felt that Hermione was not living to
behold her child made him that he could say nothing for a long time but
“Oh, thy mother, thy mother!”
Paulina interrupted this joyful yet distressful scene with saying to
Leontes that she had a statue newly finished by that rare Italian master,
Julio Romano, which was such a perfect resemblance of the queen that would
his Majesty be pleased to go to her house and look upon it, be would be
almost ready to think it was Hermione herself. Thither then they all went;
the king, anxious to see the semblance of his Hermione, and Perdita
longing to behold what the mother she never saw did look like.
When Paulina drew back the curtain which concealed this famous statue, so
perfectly did it resemble Hermione that all the king’s sorrow was
renewed at the sight; for a long time he had no power to speak or move.
“I like your silence, my liege,” said Paulina; “it the
more shows your wonder. Is not this statue very like your queen?”
At length the king said: “Oh, thus she stood, even with such
majesty, when I first wooed her. But yet, Paulina, Hermione was not so
aged as this statue looks.”
Paulina replied: “So much the more the carver’s excellence,
who has made the statue as Hermione would have looked had she been living
now. But let me draw the curtain, sire, lest presently you think it moves.”
The king then said: “Do not draw the curtain. Would I were dead!
See, Carmillo, would you not think it breathed? Her eye seems to have
motion in it.”
“I must draw the curtain, my liege,” said Paulina. “You
are so transported, you will persuade yourself the statue lives.”
“Oh, sweet Pauline,” said Leontes, “make me think so
twenty years together! Still methinks there is an air comes from her. What
fine chisel could ever yet cut breath? Let no man mock me, for I will kiss
her.”
“Good my lord, forbear!” said Paulina. “The ruddiness
upon her lip is wet; you will stain your own with oily painting. Shall I
draw the curtain?”
“No, not these twenty years,” said Leontes.
Perdita, who all this time bad been kneeling and beholding in silent
admiration the statue of her matchless mother, said now, “And so
long could I stay here, looking upon my dear mother.”
“Either forbear this transport,” said Paulina to Leontes,
“and let me draw the curtain or prepare yourself for more amazement.
I can make the statue move indeed; aye, and descend from off the pedestal
and take you by the hand. But then you will think, which I protest I am
not, that I am assisted by some wicked powers.”
“What you can make her do,” said the astonished king, “I
am content to look upon. What you can make her speak I am content to hear;
for it is as easy to make her speak as move.”
Paulina then ordered some slow and solemn music, which she had prepared
for the purpose, to strike up; and, to the amazement of all the beholders,
the statue came down from off the pedestal and threw its arms around
Leontes’s neck. The statue then began to speak, praying for
blessings on her husband and on her child, the newly found Perdita.
No wonder that the statue hung upon Leontes’s neck and blessed her
husband and her child. No wonder; for the statue was indeed Hermione
herself, the real, the living queen.
Paulina had falsely reported to the king the death of Hermione’
thinking that the only means to preserve her royal mistress’s life;
and with the good Paulina Hermione had lived ever since, never choosing
Leontes should know she was living till she heard Perdita was found; for
though she had long forgiven the injuries which Leontes had done to
herself, she could not pardon his cruelty to his infant daughter.
His dead queen thus restored to life, his lost daughter found, the
long-sorrowing Leontes could scarcely support the excess of his own
happiness.
Nothing but congratulations and affectionate speeches were heard on all
sides. Now the delighted parents thanked Prince Florizel for loving their
lowly seeming daughter; and now they blessed the good old shepherd for
preserving their child. Greatly did Camillo and Paulina rejoice that they
had lived to see so good an end of all their faithful services.
And as if nothing should be wanting to complete this strange and
unlooked-for joy, King Polixenes himself now entered the palace.
When Polixenes first missed his son and Camillo, knowing that Camillo had
long wished to return to Sicily, he conjectured he should find the
fugitives here; and, following them with all speed, he happened to just
arrive at this the happiest moment of Leontes’s life.
Polixenes took a part in the general joy; he forgave his friend Leontes
the unjust jealousy he had conceived against him, and they once more loved
each other with all the warmth of their first boyish friendship. And there
was no fear that Polixenes would now oppose his son’s marriage with
Perdita. She was no “sheep-hook” now, but the heiress of the
crown of Sicily.
Thus have we seen the patient virtues of the long-suffering Hermione
rewarded. That excellent lady lived many years with her Leontes and her
Perdita, the happiest of mothers and of queens.
MUCH ADO ABOUT NOTHING
There lived in the palace at Messina two ladies, whose names were Hero and
Beatrice. Hero was the daughter, and Beatrice the niece, of Leonato, the
governor of Messina.
Beatrice was of a lively temper and loved to divert her cousin Hero, who
was of a more serious disposition, with her sprightly sallies. Whatever
was going forward was sure to make matter of mirth for the light-hearted
Beatrice.
At the time the history of these ladies commences some young men of high
rank in the army, as they were passing through Messina on their return
from a war that was just ended, in which they bad distinguished themselves
by their great bravery, came to visit Leonato. Among these were Don Pedro,
the Prince of Arragon, and his friend Claudio, who was a lord of Florence;
and with them came the wild and witty Benedick, and he was a lord of
Padua.
These strangers had been at Messina before, and the hospitable governor
introduced them to his daughter and his niece as their old friends and
acquaintance.
Benedick, the moment he entered the room, began a lively conversation with
Leonato and the prince. Beatrice, who liked not to be left out of any
discourse, interrupted Benedick with saying:
“I wonder that you will still be talking, Signor Benedick. Nobody
marks you.”
Benedick was just such another rattlebrain as Beatrice, yet he was not
pleased at this free salutation; he thought it did not become a well-bred
lady to be so flippant with her tongue; and he remembered, when he was
last at Messina, that Beatrice used to select him to make her merry jests
upon. And as there is no one who so little likes to be made a jest of as
those who are apt to take the same liberty themselves, so it was with
Benedick and Beatrice; these two sharp wits never met in former times but
a perfect war of raillery was kept up between them, and they always parted
mutually displeased with each other. Therefore, when Beatrice stopped him
in the middle of his discourse with telling him nobody marked what he was
saying, Benedick, affecting not to have observed before that she was
present, said:
“What, my dear Lady Disdain, are you yet living?” And now war
broke out afresh between them, and a long jangling argument ensued, during
which Beatrice, although she knew be had so well approved his valor in the
late war, said that she would eat all he had killed there; and observing
the prince take delight in Benedick’s conversation, she called him
“the prince’s jester.” This sarcasm sank deeper into the
mind of Benedick than all Beatrice had said before. The hint she gave him
that he was a coward, by saying she would eat all he bad killed, he did
not regard, knowing himself to be a brave man; but there is nothing that
great wits so much dread as the imputation of buffoonery, because the
charge comes sometimes a little too near the truth; therefore Benedick
perfectly hated Beatrice when she called him “the prince’s
jester.”
The modest lady Hero was silent before the noble guests; and while Claudio
was attentively observing the improvement which time had made in her
beauty, and was contemplating the exquisite graces of her fine figure (for
she was an admirable young lady), the prince was highly amused with
listening to the humorous dialogue between Benedick and Beatrice; and he
said in a whisper to Leonato:
“This is a pleasant-spirited young lady. She were an excellent wife
for Benedick.”
Leonato replied to this suggestion, “O my lord, my lord, if they
were but a week married, they would talk themselves mad!”
But though Leonato thought they would make a discordant pair, the prince
did not give up the idea of matching these two keen wits together.
When the prince returned with Claudio from the palace he found that the
marriage he had devised between Benedick and Beatrice was not the only one
projected in that good company, for Claudio spoke in such terms of Hero as
made the prince guess at what was passing in his heart; and he liked it
well, and he said to Claudio:
“Do you affect Hero?”
To this question Claudio replied, “O my lord, when I was last at
Messina I looked upon her with a soldier’s eye, that liked, but had
no leisure for loving; but now, in this happy time of peace, thoughts of
war have left their places vacant in my mind, and in their room come
thronging soft and delicate thoughts, all prompting me how fair young Hero
is, reminding me that I liked her before I went to the wars.”
Claudio’s confession of his love for Hero so wrought upon the prince
that be lost no time in soliciting the consent of Leonato to accept of
Claudio for a son-in-law. Leonato agreed to this proposal, and the prince
found no great difficulty in persuading the gentle Hero herself to listen
to the suit of the noble Claudio who was a lord of rare endowments and
highly accomplished, and Claudio, assisted by his kind prince, soon
prevailed upon Leonato to fix an early day for the celebration of his
marriage with Hero.
Claudio was to wait but a few days before he was to be married to his fair
lady; yet he complained of the interval being tedious, as indeed most
young men are impatient when they are waiting for the accomplishment of
any event they have set their hearts upon. The prince, therefore, to make
the time seem short to him, proposed as a kind of merry pastime that they
should invent some artful scheme to make Benedick and Beatrice fall in
love with each other. Claudio entered with great satisfaction into this
whim of the prince, and Leonato promised them his assistance, and even
Hero said she would do any modest office to help her cousin to a good
husband.
The device the prince invented was that the gentlemen should make Benedick
believe that Beatrice was in love with him, and that Hero should make
Beatrice believe that Benedick was in love with her.
The prince, Leonato, and Claudio began their operations first; and
watching upon an opportunity when Benedick was quietly seated reading in
an arbor, the prince and his assistants took their station among the trees
behind the arbor, so near that Benedick could not choose but hear all they
said; and after some careless talk the prince said:
“Come hither, Leonato. What was it you told me the other day—that
your niece Beatrice was in love with Signor Benedick? I did never think
that lady would have loved any man.”
“No, nor I neither, my lord,” answered Leonato. “It is
most wonderful that she should so dote on Benedick, whom she in all
outward behavior seemed ever to dislike.”
Claudio confirmed all this with saying that Hero bad told him Beatrice was
so in love with Benedick that she would certainly die of grief if he could
not be brought to love her; which Leonato and Claudio seemed to agree was
impossible, he having always been such a railer against all fair ladies,
and in particular against Beatrice.
The prince affected to harken to all this with great compassion for
Beatrice, and he said, “It were good that Benedick were told of
this.”
“To what end?” said Claudio. “He would but make sport of
it, and torment the poor lady worse.”
“And if he should,” said the prince, “it were a good
deed to hang him; for Beatrice is an excellent sweet lady, and exceeding
wise in everything but in loving Benedick.”
Then the prince motioned to his companions that they should walk on and
leave Benedick to meditate upon what he had overheard.
Benedick had been listening with great eagerness to this conversation; and
he said to himself, when be heard Beatrice loved him: “Is it
possible? Sits the wind in that corner?” And when they were gone, he
began to reason in this manner with himself: “This can be no trick!
They were very serious, and they have the truth from Hero, and seem to
pity the lady. Love me! Why, it must be requited! I did never think to
marry. But when I said I should die a bachelor, I did not think I should
live to be married. They say the lady is virtuous and fair. She is so. And
wise in everything but loving me. Why, that is no great argument of her
folly! But here comes Beatrice. By this day, she is a fair lady. I do spy
some marks of love in her.”
Beatrice now approached him and said, with her usual tartness, “Against
my will I am sent to bid you come in to dinner.”
Benedick, who never felt himself disposed to speak so politely to her
before, replied, “Fair Beatrice, I thank you for your pains.”
And when Beatrice, after two or three more rude speeches, left him,
Benedick thought he observed a concealed meaning of kindness under the
uncivil words she uttered, and he said aloud: “If I do not take pity
on her, I am a villain. If I do not love her, I am a Jew. I will go get
her picture.”
The gentleman being thus caught in the net they had spread for him, it was
now Hero’s turn to play her part with Beatrice; and for this purpose
she sent for Ursula and Margaret, two gentlewomen who attended upon her,
and she said to Margaret:
“Good Margaret, run to the parlor; there you will find my cousin
Beatrice talking with the prince and Claudio. Whisper in her ear that I
and Ursula are walking in the orchard and that our discourse is all of
her. Bid her steal into that pleasant arbor, where honeysuckles, ripened
by the sun, like ungrateful minions, forbid the sun to enter.”
This arbor into which Hero desired Margaret to entice Beatrice was the
very same pleasant arbor where Benedick had so lately been an attentive
listener.
“I will make her come, I warrant, presently,” said Margaret.
Hero, then taking Ursula with her into the orchard, said to her: “Now,
Ursula, when Beatrice comes, we will walk up and down this alley, and our
talk must be only of Benedick, and when I name him, let it be your part to
praise him more than ever man did merit. My talk to you must be how
Benedick is in love with Beatrice. Now begin; for look where Beatrice like
a lapwing runs close by the ground, to hear our conference.”
They then began, Hero saying’, as if in answer to something which
Ursula had said: “No, truly, Ursula. She is too disdainful; her
spirits are as coy as wild birds of the rock.”
“But are you sure,” said Ursula, “that Benedick loves
Beatrice so entirely?”
Hero replied, “So says the prince and my lord Claudio, and they
entreated me to acquaint her with it; but I persuaded them, if they loved
Benedick, never to let Beatrice know of it.”
“Certainly,” replied Ursula, “it were not good she knew
his love, lest she made sport of it.”
“Why, to say truth,” said Hero, never yet saw a man, how wise
soever, or noble, young,@ or rarely featured, but she would dispraise him.”
“Sure@ sure, such carping is not commendable,” said Ursula.
“No,” replied Hero, “but who dare tell her so? If I
should speak, she would mock me into air.”
“Oh, you wrong your cousin!” said Ursula. “She cannot be
so much without true judgment as to refuse so rare a gentleman as Signor
Benedick.”
“He hath an excellent good name,” said Hero. “Indeed, he
is the first man in Italy, always excepting my dear Claudio.”
And now, Hero giving her attendant a hint that it was time to change the
discourse, Ursula said, “And when are you to be married, madam?”
Hero then told her that she was to be married to Claudio the next day, and
desired she would go in with her and look at some new attire, as she
wished to consult with her on what she would wear on the morrow.
Beatrice, who had been listening with breathless eagerness to this
dialogue, when they went away exclaimed: “What fire is in mine ears?
Can this be true? Farewell, contempt and scorn, and maiden pride, adieu!
Benedick, love on! I will requite you, taming my wild heart to your loving
hand.”
It must have been a pleasant sight to see these old enemies converted into
new and loving friends, and to behold their first meeting after being
cheated into mutual liking by the merry artifice of the good-humored
prince. But a sad reverse in the fortunes of Hero must now be thought of.
The morrow, which was to have been her wedding-day, brought sorrow on the
heart of Hero and her good father, Leonato.
The prince had a half-brother, who came from the wars along with him to
Messina. This brother (his name was Don John) was a melancholy,
discontented man, whose spirits seemed to labor in the contriving of
villainies. He hated the prince his brother, and he hated Claudio because
he was the prince’s friend, and determined to prevent Claudio’s
marriage with Hero, only for the malicious pleasure of making Claudio and
the prince unhappy, for he knew the prince had set his heart upon this
marriage almost as much as Claudio himself; and to effect this wicked
purpose he employed one Borachio, a man as bad as himself, whom he
encouraged with the offer of a great reward. This Borachio paid his court
to Margaret, Hero’s attendant; and Don John, knowing this, prevailed
upon him to make Margaret promise to talk with him from her lady’s
chamber window that night, after Hero was asleep, and also to dress
herself in Hero’s clothes, the better to deceive Claudio into the
belief that it was Hero; for that was the end he meant to compass by this
wicked plot.
Don John then went to the prince and Claudio and told them that Hero was
an imprudent lady, and that she talked with men from her chamber window at
midnight. Now this was the evening before the wedding, and he offered to
take them that night where they should themselves hear Hero discoursing
with a man from her window; and they consented to go along with him, and
Claudio said:
“If I see anything to-night why I should not marry her, to-morrow in
the congregation, where I intended to wed her, there will I shame her.”
The prince also said, “And as I assisted you to obtain her, I will
join with you to disgrace her.”
When Don John brought them near Hero’s chamber that night, they saw
Borachio standing under the window, and they saw Margaret looking out of
Hero’s window and heard her talking with Borachio; and Margaret
being dressed in the same clothes they had seen Hero wear, the prince and
Claudio believed it was the lady Hero herself.
Nothing could equal the anger of Claudio when he had made (as be thought)
this discovery. All his love for the innocent Hero was at once converted
into hatred, and he resolved to expose her in the church, as he had said
he would, the next day; and the prince agreed to this, thinking no
punishment could be too severe for the naughty lady who talked with a man
from her window the very night before she was going to be married to the
noble Claudio.
The next day, when they were all met to celebrate the marriage, and
Claudio and Hero were standing before the priest, and the priest, or
friar, as he was called, was proceeding to pronounce the marriage
ceremony, Claudio, in the most passionate language, proclaimed the guilt
of the blameless Hero, who, amazed at the strange words he uttered, said,
meekly:
“Is my lord well, that he does speak so wide?”
Leonato, in the utmost horror, said to the prince, “My lord, why
speak not you?”
“What should I speak?” said the prince. “I stand
dishonored that have gone about to link my dear friend to an unworthy
woman. Leonato, upon my honor, myself, my brother, and this grieved
Claudio did see and bear her last night at midnight talk with a man at her
chamber window.”
Benedick, in astonishment at what he heard, said, “This looks not
like a nuptial.”
“True, O God!” replied the heart-struck Hero; and then this
hapless lady sank down in a fainting fit, to all appearance dead.
The prince and Claudio left the church without staying to see if Hero
would recover, or at all regarding the distress into which they had thrown
Leonato. So hard-hearted had their anger made them.
Benedick remained and assisted Beatrice to recover Hero from her swoon,
saying, “How does the lady?”
“Dead, I think,” replied Beatrice, in great agony, for she
loved her cousin; and, knowing her virtuous principles, she believed
nothing of what she had heard spoken against her.
Not so the poor old father. He believed the story of his child’s
shame, and it was piteous to hear him lamenting over her, as she lay like
one dead before him, wishing she might never more open her eyes.
But the ancient friar was a wise man and full of observation on human
nature, and he had attentively marked the lady’s countenance when
she heard herself accused and noted a thousand blushing shames to start
into her face, and then he saw an angel-like whiteness bear away those
blushes, and in her eye be saw a fire that did belie the error that the
prince did speak against her maiden truth, and he said to the sorrowing
father:
“Call me a fool; trust not my reading nor my observation; trust not
my age, my reverence, nor my calling, if this sweet lady lie not guiltless
here under some biting error.”
When Hero had recovered from the swoon into which she had fallen, the
friar said to her, “Lady, what man is he you are accused of?”
Hero replied, “They know that do accuse me; I know of none.”
Then turning to Leonato, she said, “O my father, if you can prove
that any man has ever conversed with me at hours unmeet, or that I
yesternight changed words with any creature, refuse me, hate me, torture
me to death.”
“There is,” said the friar, “some strange
misunderstanding in the prince and Claudio.” And then he counseled
Leonato that he should report that Hero was dead; and he said that the
deathlike swoon in which they had left Hero would make this easy of
belief; and he also advised him that he should put on mourning, and erect
a monument for her, and do all rites that appertain to a burial.
“What shall become of this?” said Leonato. “What will
this do?”
The friar replied: “This report of her death shall change slander
into pity; that is some good. But that is not all the good 1 hope for.
When Claudio shall hear she died upon hearing his words, the idea of her
life shall sweetly creep into his imagination. Then shall he mourn, if
ever love had interest in his heart, and wish that be had not so accused
her; yea, though he thought his accusation true.”
Benedick now said, “Leonato, let the friar advise you; and though
you know how well I love the prince and Claudio, yet on my honor I will
not reveal this secret to them.”
Leonato, thus persuaded, yielded; and he said, sorrowfully, “I am so
grieved that the smallest twine may lead me.”
The kind friar then led Leonato and Hero away to comfort and console them,
and Beatrice and Benedick remained alone; and this was the meeting from
which their friends, who contrived the merry plot against them, expected
so much diversion; those friends who were now overwhelmed with affliction
and from whose minds all thoughts of merriment seemed forever banished.
Benedick was the first who spoke, and he said, “Lady Beatrice, have
you wept all this while?”
“Yea, and I will weep awhile longer,” said Beatrice.
“Surely,” said. Benedick, “I do believe your fair cousin
is wronged.”
“Ah,” said Beatrice, “how much might that man deserve of
me who would right her!”
Benedick then said: “Is there any way to show such friendship? I do
love nothing in the world so well as you. Is not that strange?”
“It were as possible,” said Beatrice, “for me to say I
loved nothing in the world so well as you; but believe me not, and yet I
lie not. I confess nothing, nor I deny nothing. I am sorry for my cousin.”
“By my sword,” said Benedick, “you love me, and I
protest I love you. Come, bid me do anything for you.”
“Kill Claudio,” said Beatrice.
“Ha! not for the world,” said Benedick; for he loved his
friend Claudio and he believed he had been imposed upon.
“Is not Claudio a villain that has slandered, scorned, and
dishonored my cousin?” said Beatrice. “Oh, that I were a man!”
“Hear me, Beatrice!” said Benedick.
But Beatrice would hear nothing in Claudio’s defense, and she
continued to urge on Benedick to revenge her cousin’s wrongs; and
she said: “Talk with a man out of the window? a proper saying! Sweet
Hero! she is wronged; she is slandered; she is undone. Oh, that I were a
man for Claudio’s sake! or that I had any friend who would be a man
for my sake! But valor is melted into courtesies and compliments. I cannot
be a man with wishing, therefore I will die a woman with grieving.”
“Tarry, good Beatrice,” said Benedick. “By this hand I
love you.”
“Use it for my love some other way than swearing by it,” said
Beatrice.
“Think you on your soul that Claudio has wronged Hero?” asked
Benedick.
“Yea,” answered Beatrice; CC as sure as I have a thought or a
soul.”
“Enough,” said Benedick. “I am engaged; I will challenge
him. I will kiss your hand, and so leave you. By this hand Claudio shall
render me a dear account! As you hear from me, so think of me. Go, comfort
your cousin.”
While Beatrice was thus powerfully pleading with Benedick, and working his
gallant temper, by the spirit of her angry words, to engage in the cause
of Hero and fight even with his dear friend Claudio, Leonato was
challenging the prince and Claudio to answer with their swords the injury
they had done his child, who, be affirmed, had died for grief. But they
respected his age and his sorrow, and they said:
“Nay, do not quarrel with us, good old man.”
And now came Benedick, and be also challenged Claudio to answer with his
sword the injury be had done to Hero; and Claudio and the prince said to
each other:
“Beatrice has set him on to do this.”
Claudio, nevertheless, must have accepted this challenge of Benedick had
not the justice of Heaven at the moment brought to pass a better proof of
the innocence of Hero than the uncertain fortune of a duel.
While the prince and Claudio were yet talking of the challenge of Benedick
a magistrate brought Borachio as a prisoner before the prince. Borachio
had been overheard talking with one of his companions of the mischief he
had been employed by Don John to do.
Borachio made a full confession to the prince in Claudio’s bearing
that it was Margaret dressed in her lady’s clothes that he had
talked with from the window, whom they had mistaken for the lady Hero
herself. and no doubt continued on the minds of Claudio and the prince of
the innocence of Hero. If a suspicion had remained it must have been
removed by the flight of Don John, who, finding his villainies were
detected, fled from Messina to avoid the just anger of his brother.
The heart of Claudio was sorely grieved when he found he bad falsely
accused Hero, who, he thought, died upon bearing his cruel words; and the
memory of his beloved Hero’s image came over him in the rare
semblance that he loved it first; and the prince, asking him if what he
heard did not run like iron through his soul, he answered that he felt as
if he had taken poison while Borachio was speaking.
And the repentant Claudio implored forgiveness of the old man Leonato for
the injury he had done his child; and promised that, whatever penance
Leonato would lay upon him for his fault in believing the false accusation
against his betrothed wife, for her dear sake he would endure it.
The penance Leonato enjoined him was to marry the next morning a cousin of
Hero’s, who, he said, was now his heir, and in person very like
Hero. Claudio, regarding the solemn promise he made to Leonato, said he
would marry this unknown lady, even though she were an Ethiop. But his
heart was very sorrowful, and he passed that night in tears and in
remorseful grief at the tomb which Leonato had erected for Hero.
When the morning came the prince accompanied Claudio to the church, where
the good friar and Leonato and his niece were already assembled, to
celebrate a second nuptial; and Leonato presented to Claudio his promised
bride. And she wore a mask, that Claudio might not discover her face. And
Claudio said to the lady in the mask:
“Give me your hand, before this holy friar. I am your husband, if
you will marry me.”
“And when I lived I was your other wife,” said this unknown
lady; and, taking off her mask, she proved to be no niece (as was
pretended), but Leonato’s very daughter, the lady Hero herself. We
may be sure that this proved a most agreeable surprise to Claudio, who
thought her dead, so that be could scarcely for joy believe his eyes; and
the prince, who was equally amazed at what he saw, exclaimed:
“Is not this Hero, Hero that was dead?”’
Leonato replied, “She died, my lord, but while her slander lived.”
The friar promised them an explanation of this seeming miracle, after the
ceremony was ended, and was proceeding to marry them when he was
interrupted by Benedick, who desired to be married at the same time to
Beatrice. Beatrice making some demur to this match, and Benedick
challenging her with her love for him, which he had learned from Hero, a
pleasant explanation took place; and they found they had both been tricked
into a belief of love, which had never existed, and had become lovers in
truth by the power of a false jest. But the affection which a merry
invention had cheated them into was grown too powerful to be shaken by a
serious explanation; and since Benedick proposed to marry, he was resolved
to think nothing to the purpose that the world could say against it; and
he merrily kept up the jest and swore to Beatrice that he took her but for
pity, and because he heard she was dying of love for him; and Beatrice
protested that she yielded but upon great persuasion, and partly to save
his life, for she heard he was in a consumption. So these two mad wits
were reconciled and made a match of it, after Claudio and Hero were
married; and to complete the history, Don John, the contriver of the
villainy, was taken in his flight and brought back to Messina; and a
@@brave punishment it was to this gloomy, discontented man to see the joy
and feastings which, by the disappointment of his plots, took place in the
palace in Messina.
AS YOU LIKE IT
During the time that France was divided into provinces (or dukedoms, as
they were called) there reigned in one of these provinces a usurper who
had deposed and banished his elder brother, the lawful duke.
The duke who was thus driven from his dominions retired with a few
faithful followers to the forest of Arden; and here the good duke lived
with his loving friends, who had put themselves into a voluntary exile for
his sake, while their land and revenues enriched the false usurper; and
custom soon made the life of careless ease they led here more sweet to
them than the pomp and uneasy splendor of a courtier’s life. Here
they lived like the old Robin Hood of England, and to this forest many
noble youths daily resorted from the court, and did fleet the time
carelessly, as they did who lived in the golden age. In the summer they
lay along under the fine shade of the large forest trees, marking the
playful sports of the wild deer; and so fond were they of these poor
dappled fools, who seemed to be the native inhabitants of the forest, that
it grieved them to be forced to kill them to supply themselves with
venison for their food. When the cold winds of winter made the duke feel
the change of his adverse fortune, he would endure it patiently, and say:
“These chilling winds which blow upon my body are true counselors;
they do not flatter, but represent truly to me my condition; and though
they bite sharply, their tooth is nothing like so keen as that of
unkindness and ingratitude. I find that howsoever men speak against
adversity, yet some sweet uses are to be extracted from it; like the
jewel, precious for medicine, which is taken from the head of the venomous
and despised toad.”
In this manner did the patient duke draw a useful moral from everything
that he saw; and by the help of this moralizing turn, in that life of his,
remote from public haunts, he could find tongues in trees, books in the
running brooks, sermons in stones, and good in everything.
The banished duke had an only daughter, named Rosalind, whom the usurper,
Duke Frederick, when he banished her father, still retained in his court
as a companion for his own daughter, Celia. A strict friendship subsisted
between these ladies, which the disagreement between their fathers did not
in the least interrupt, Celia striving by every kindness in her power to
make amends to Rosalind for the injustice of her own father in deposing
the father of Rosalind; and whenever the thoughts of her father’s
banishment, and her own dependence on the false usurper, made Rosalind
melancholy, Celia’s whole care was to comfort and console her.
One day, when Celia was talking in her usual kind manner to Rosalind,
saying, “I pray you, Rosalind, my sweet cousin, be merry,” a
messenger entered from the duke, to tell them that if they wished to see a
wrestling-match, which was just going to begin, they must come instantly
to the court before the palace; and Celia, thinking it would amuse
Rosalind, agreed to go and see it.
In those times wrestling, which is only practised now by country clowns,
was a favorite sport even in the courts of princes, and before fair ladies
and princesses. To this wrestling-match, therefore, Celia and Rosalind
went. They found that it was likely to prove a very tragical sight; for a
large and powerful man, who had been long practised in the art of
wrestling and had slain many men in contests of this kind, was just going
to wrestle with a very young man, who, from his extreme youth and
inexperience in the art, the beholders all thought would certainly be
killed.
When the duke saw Celia and Rosalind he said: “How now, daughter and
niece, are you crept hither to see the wrestling? You will take little
delight in it, there is such odds in the men. In pity to this young man, I
would wish to persuade him from wrestling. Speak to him, ladies, and see
if you can move him.”
The ladies were well pleased to perform this humane office, and first
Celia entreated the young stranger that he would desist from the attempt;
and then Rosalind spoke so kindly to him, and with such feeling
consideration for the danger he was about to undergo, that, instead of
being persuaded by her gentle words to forego his purpose, all his
thoughts were bent to distinguish himself by his courage in this lovely
lady’s eyes. He refused the request of Celia and Rosalind in such
graceful and modest words that they felt still more concern for him; he
concluded his refusal with saying:
“I am sorry to deny such fair and excellent ladies anything. But let
your fair eyes and gentle wishes go with me to my trial, wherein if I be
conquered there is one shamed that was never gracious; if I am killed,
there is one dead that is willing to die. I shall do my friends no wrong,
for I have none to lament me; the world no injury, for in it I have
nothing; for I only fill up a place in the world which may be better
supplied when I have made it empty.”
And now the wrestling-match began. Celia wished the young stranger might
not be hurt; but Rosalind felt most for him. The friendless state which he
said he was in, and that he wished to die, made Rosalind think that he
was, like herself, unfortunate; and she pitied him so much, and so deep an
interest she took in his danger while he was wrestling, that she might
almost be said at that moment to have fallen in love with him.
The kindness shown this unknown youth by these fair and noble ladies gave
him courage and strength, so that he performed wonders; and in the end
completely conquered his antagonist, who was so much hurt that for a while
he was unable to speak or move.
The Duke Frederick was much pleased with the courage and skill shown by
this young stranger; and desired to know his name and parentage, meaning
to take him under his protection.
The stranger said his name was Orlando, and that he was the youngest son
of Sir Rowland de Boys.
Sir Rowland de Boys, the father of Orlando, had been dead some years; but
when he was living he had been a true subject and dear friend of the
banished duke; therefore, when Frederick heard Orlando was the son of his
banished brother’s friend, all his liking for this brave young man
was changed into displeasure and he left the place in very ill humor.
Hating to bear the very name of any of his brother’s friends, and
yet still admiring the valor of the youth, he said, as he went out, that
he wished Orlando had been the son of any other man.
Rosalind was delighted to hear that her new favorite was the son of her
father’s old friend; and she said to Celia, “My father loved
Sir Rowland de Boys, and if I had known this young man was his son I would
have added tears to my entreaties before he should have ventured.”
The ladies then went up to him and, seeing him abashed by the sudden
displeasure shown by the duke, they spoke kind and encouraging words to
him; and Rosalind, when they were going away, turned back to speak some
more civil things to the brave young son of her father’s old friend,
and taking a chain from off her neck, she said:
“Gentleman, wear this for me. I am out of suits with fortune, or I
would give you a more valuable present.”
When the ladies were alone, Rosalind’s talk being still of Orlando,
Celia began to perceive her cousin had fallen in love with the handsome
young wrestler, and she said to Rosalind:
“Is it possible you should fall in love so suddenly?”
Rosalind replied, “The duke, my father, loved his father dearly.”
“But,” said Celia, “does it therefore follow that you
should love his son dearly?. For then I ought to hate him, for my father
hated his father; yet do not hate Orlando.”
Frederick, being enraged at the sight of Sir Rowland de Boys’s son,
which reminded him of the many friends the banished duke had among the
nobility, and having been for some time displeased with his niece because
the people praised her for her virtues and pitied her for her good father’s
sake, his malice suddenly broke out against her; and while Celia and
Rosalind were talking of Orlando, Frederick entered the room and with
looks full of anger ordered Rosalind instantly to leave the palace and
follow her father into banishment, telling Celia, who in vain pleaded for
her, that he had only suffered Rosalind to stay upon her account.
“I did not then,” said Celia, “entreat you to let her
stay, for I was too young at that time to value her; but now that I know
her worth, and that we so long have slept together, rose at the same
instant, learned, played, and eat together, I cannot live out of her
company.”
Frederick replied: “She is too subtle for you; her smoothness, her
very silence, and her patience speak to the people, and they pity her. You
are a fool to plead for her, for you will seem more bright and virtuous
when she is gone; therefore open not your lips in her favor, for the doom
which I have passed upon her is irrevocable.”
When Celia found she could not prevail upon her father to let Rosalind
remain with her, she generously resolved to accompany her; and, leaving
her father’s palace that night, she went along with her friend to
seek Rosalind’s father, the banished duke, in the forest of Arden.
Before they set out Celia considered that it would be unsafe for two young
ladies to travel in the rich clothes they then wore; she therefore
proposed that they should disguise their rank by dressing themselves like
country maids. Rosalind said it would be a still greater protection if one
of them was to be dressed like a man. And so it was quickly agreed on
between them that, as Rosalind was the tallest, she should wear the dress
of a young countryman, and Celia should be habited like a country lass,
and that they should say they were brother and sister; and Rosalind said
she would be called Ganymede, and Celia chose the name of Aliena.
In this disguise, and taking their money and jewels to defray their
expenses, these fair princesses set out on their long travel; for the
forest of Arden was a long way off, beyond the boundaries of the duke’s
dominions.
The lady Rosalind (or Ganymede, as she must now be called) with her manly
garb seemed to have put on a manly courage. The faithful friendship Celia
had shown in accompanying Rosalind so many weary miles made the new
brother, in recompense for this true love, exert a cheerful spirit, as if
he were indeed Ganymede, the rustic and stout-hearted brother of the
gentle village maiden, Aliena.
When at last they came to the forest of Arden they no longer found the
convenient inns and good accommodations they had met with on the road,
and, being in want of food and rest, Ganymede, who had so merrily cheered
his sister with pleasant speeches and happy remarks all the way, now owned
to Aliena that he was so weary he could find in his heart to disgrace his
man’s apparel and cry like a woman; and Aliena declared she could go
no farther; and then again Ganymede tried to recollect that it was a man’s
duty to comfort and console a woman, as the weaker vessel; and to seem
courageous to his new sister, he said:
“Come, have a good heart, my sister Aliena. We are now at the end of
our travel, in the forest of Arden.”
But feigned manliness and forced courage would no longer support them;
for, though they were in the forest of Arden, they knew not where to find
the duke. And here the travel of these weary ladies might have come to a
sad conclusion, for they might have lost themselves and perished for want
of food, but, providentially, as they were sitting on the grass, almost
dying with fatigue and hopeless of any relief, a countryman chanced to
pass that way, and Ganymede once more tried to speak with a manly
boldness, saying:
“Shepherd, if love or gold can in this desert place procure us
entertainment, I pray you bring us where we may rest ourselves; for this
young maid, my sister, is much fatigued with traveling, and faints for
want of food.”
The man replied that he was only a servant to a shepherd, and that his
master’s house was just going to be sold, and therefore they would
find but poor entertainment; but that if they would go with him they
should be welcome to what there was. They followed the man, the near
prospect of relief giving them fresh strength, and bought the house and
sheep of the shepherd, and took the man who conducted them to the shepherd’s
house to wait on them; and being by this means so fortunately provided
with a neat cottage, and well supplied with provisions, they agreed to
stay here till they could learn in what part of the forest the duke dwelt.
When they were rested after the fatigue of their journey, they began to
like their new way of life, and almost fancied themselves the shepherd and
shepherdess they feigned to be. Yet sometimes Ganymede remembered be had
once been the same Lady Rosalind who had so dearly loved the brave Orlando
because be was the son of old Sir Rowland, her father’s friend; and
though Ganymede thought that Orlando was many miles distant, even so many
weary miles as they had traveled, yet it soon appeared that Orlando was
also in the forest of Arden. And in this manner this strange event came to
pass.
Orlando was the youngest son of Sir Rowland de Boys, who, when he died,
left him (Orlando being then very young) to the care of his eldest
brother, Oliver, charging Oliver on his blessing to give his brother a
good education and provide for him as became the dignity of their ancient
house. Oliver proved an unworthy brother, and, disregarding the commands
of his dying father, he never put his brother to school, but kept him at
home untaught and entirely neglected. But in his nature and in the noble
qualities of his mind Orlando so much resembled his excellent father that,
without any advantages of education, he seemed like a youth who had been
bred with the utmost care; and Oliver so envied the fine person and
dignified manners of his untutored brother that at last he wished to
destroy him, and to effect this be set on people to persuade him to
wrestle with the famous wrestler who, as has been before related, had
killed so many men. Now it was this cruel brother’s neglect of him
which made Orlando say he wished to die, being so friendless.
When, contrary to the wicked hopes he had formed, his brother proved
victorious, his envy and malice knew no bounds, and he swore he would burn
the chamber where Orlando slept. He was overheard making his vow by one
that had been an old and faithful servant to their father, and that loved
Orlando because he resembled Sir Rowland. This old man went out to meet
him when he returned from the duke’s palace, and when he saw Orlando
the peril his dear young master was in made him break out into these
passionate exclamations:
“O my gentle master, my sweet master! O you memory of Old Sir
Rowland! Why are you virtuous? Why are you gentle, strong, and valiant?
And why would you be so fond to overcome the famous wrestler? Your praise
is come too swiftly home before you.”
Orlando, wondering what all this meant, asked him what was the matter. And
then the old man told him how his wicked brother, envying the love all
people bore him, and now hearing the fame he had gained by his victory in
the duke’s palace, intended to destroy him by setting fire to his
chamber that night, and in conclusion advised him to escape the danger he
was in by instant flight; and knowing Orlando had no money, Adam (for that
was the good old man’s name) had brought out with him his own little
hoard, and he said:
“I have five hundred crowns, the thrifty hire I saved under your
father and laid by to be provision for me when my old limbs should become
unfit for service. Take that, and He that doth the ravens feed be comfort
to my age! Here is the gold. All this I give to you. Let me be your
servant; though I look old I will do the service of a younger man in all
your business and necessities.”
“O good old man!” said Orlando, “how well appears in you
the constant service of the old world! You are not for the fashion of
these times. We will go along together, and before your youthful wages are
spent I shall light upon some means for both our maintenance.”
Together, then, this faithful servant and his loved master set out; and
Orlando and Adam traveled on, uncertain what course to pursue, till they
came to the forest of Arden, and there they found themselves in the same
distress for want of food that Ganymede and Aliena had been. They wandered
on, seeking some human habitation, till they were almost spent with hunger
and fatigue.
Adam at last said: “O my dear master, I die for want of food. I can
go no farther!” He then laid himself down, thinking to make that
place his grave, and bade his dear master farewell.
Orlando, seeing him in this weak state, took his old servant up in his
arms and carried him under the shelter of some pleasant trees; and he said
to him: “Cheerly, old Adam. Rest your weary limbs here awhile, and
do not talk of dying!”
Orlando then searched about to find some food, and he happened to arrive
at that part of the forest where the duke was; and he and his friends were
just going to eat their dinner, this royal duke being seated on the grass,
under no other canopy than the shady covert of some large trees.
Orlando, whom hunger had made desperate, drew his sword, intending to take
their meat by force, and said: “Forbear and eat no more. I must have
your food!”
The duke asked him if distress had made him so bold or if he were a rude
despiser of good manners. On this Orlando said he was dying with hunger;
and then the duke told him he was welcome to sit down and eat with them.
Orlando, hearing him speak so gently, put up his sword and blushed with
shame at the rude manner in which he had demanded their food.
“Pardon me, I pray you,” said he. “I thought that all
things had been savage here, and therefore I put on the countenance of
stern command; but whatever men you are that in this desert, under the
shade of melancholy boughs, lose and neglect the creeping hours of time,
if ever you have looked on better days, if ever you have been where bells
have knolled to church, if you have ever sat at any good man’s
feast, if ever from your eyelids you have wiped a tear and know what it is
to pity or be pitied, may gentle speeches now move you to do me human
courtesy!”
The duke replied: “True it is that we are men (as you say) who have
seen better days, and though we have now our habitation in this wild
forest, we have lived in towns and cities and have with holy bell been
knolled to church, have sat at good men’s feasts, and from our eyes
have wiped the drops which sacred pity has engendered; therefore sit you
down and take of our refreshment as much as will minister to your wants.”
“There is an old poor man,” answered Orlando, “who has
limped after me many a weary step in pure love, oppressed at once with two
sad infirmities, age and hunger; till he be satisfied I must not touch a
bit.”
“Go, find him out and bring him hither,” said the duke.
“We will forbear to eat till you return.”
Then Orlando went like a doe to find its fawn and give it food; and
presently returned, bringing Adam in his arms.
And the duke said, “Set down your venerable burthen; you are both
welcome.”
And they fed the old man and cheered his heart, and he revived and
recovered his health and strength again.
The duke inquired who Orlando was; and when he found that he was the son
of his old friend, Sir Rowland de Boys, be took him under his protection,
and Orlando and his old servant lived with the duke in the forest.
Orlando arrived in the forest not many days after Ganymede and Aliena came
there and (as has been before related) bought the shepherd’s
cottage.
Ganymede and Aliena were strangely surprised to find the name of Rosalind
carved on the trees, and love-sonnets fastened to them, all addressed to
Rosalind; and while they were wondering how this could be they met Orlando
and they perceived the chain which Rosalind had given him about his neck.
Orlando little thought that Ganymede was the fair Princess Rosalind who,
by her noble condescension and favor, had so won his heart that he passed
his whole time in carving her name upon the trees and writing sonnets in
praise of her beauty; but being much pleased with the graceful air of this
pretty shepherd-youth, he entered into conversation with him, and be
thought he saw a likeness in Ganymede to his beloved Rosalind, but that he
had none of the dignified deportment of that noble lady; for Ganymede
assumed the forward manners often seen in youths when they are between
boys and men, -and with much archness and humor talked to Orlando of a
certain lover, “who,” said she, “haunts our forest, and
spoils our young trees with carving Rosalind upon their barks; and he
hangs odes upon hawthorns, and elegies on brambles, all praising this same
Rosalind. If I could find this lover, I would give him some good counsel
that would soon cure him of his love.”
Orlando confessed that he was the fond lover of whom he spoke,, and asked
Ganymede to give him the good counsel he talked Of. The remedy Ganymede
proposed, and the counsel he gave him was that Orlando should come every
day to the cottage where he and his sister Aliena dwelt.
“And then,” said Ganymede, “I will feign myself to be
Rosalind, and you shall feign to court me in the same manner as you would
do if I was Rosalind, and then I will imitate the fantastic ways of
whimsical ladies to their lovers, till I make you ashamed of your love;
and this is the way I propose to cure you.”
Orlando had no great faith in the remedy, yet he agreed to come every day
to Ganymede’s cottage and feign a playful courtship; and every day
Orlando visited Ganymede and Aliena, and Orlando called the shepherd
Ganymede his Rosalind, and every day talked over all the fine words and
flattering compliments which young men delight to use when they court
their mistresses. It does not appear, however, that Ganymede made any
progress in curing Orlando of his love for Rosalind.
Though Orlando thought all this was but a sportive play (not dreaming that
Ganymede was his very Rosalind), yet the opportunity it gave him of saying
all the fond things he had in his heart pleased his fancy almost as well
as it did Ganymede’s, who enjoyed the secret jest in knowing these
fine love-speeches were all addressed to the right person.
In this manner many days passed pleasantly on with these young people; and
the good-natured Aliena, seeing it made Ganymede happy, let him have his
own way and was diverted at the mock-courtship, and did not care to remind
Ganymede that the Lady Rosalind had not yet made herself known to the duke
her father, whose place of resort in the forest they had learned from
Orlando. Ganymede met the duke one day, and had some talk with him, and
the duke asked of what parentage he came. Ganymede answered that he came
of as good parentage as he did, which made the duke smile, for he did not
suspect the pretty shepherd-boy came of royal lineage. Then seeing the
duke look well and happy, Ganymede was content to put off all further
explanation for a few days longer.
One morning, as Orlando was going to visit Ganymede, he saw a man lying
asleep on the ground, and a large green snake had twisted itself about his
neck. The snake, seeing Orlando approach, glided away among the bushes.
Orlando went nearer, and then he discovered a lioness lie crouching, with
her head on the ground, with a catlike watch, waiting until the sleeping
man awaked (for it is said that lions will prey on nothing that is dead or
sleeping). It seemed as if Orlando was sent by Providence to free the man
from the danger of the snake and lioness; but when Orlando looked in the
man’s face he perceived that the sleeper who was exposed to this
double peril was his own brother Oliver, who had so cruelly used him and
had threatened to destroy him by fire, and he was almost tempted to leave
him a prey to the hungry lioness; but brotherly affection and the
gentleness of his nature soon overcame his first anger against his
brother; and he drew his sword and attacked the lioness and slew her, and
thus preserved his brother’s life both from the venomous snake and
from the furious lioness; but before Orlando could conquer the lioness she
had torn one of his arms with her sharp claws.
While Orlando was engaged with the lioness, Oliver awaked, and, perceiving
that his brother Orlando, whom he had so cruelly treated, was saving him
from the fury of a wild beast at the risk of his own life, shame and
remorse at once seized him, and he repented of his unworthy conduct and
besought with many tears his brother’s pardon for the injuries he
had done him. Orlando rejoiced to see him so penitent, and readily forgave
him. They embraced each other and from that hour Oliver loved Orlando with
a true brotherly affection, though he had come to the forest bent on his
destruction.
The wound in Orlando’s arm having bled very much, he found himself
too weak to go to visit Ganymede, and therefore he desired his brother to
go and tell Ganymede, “whom,” said Orlando, “I in sport
do call my Rosalind,” the accident which had befallen him.
Thither then Oliver went, and told to Ganymede and Aliena how Orlando had
saved his life; and when he had finished the story of Orlando’s
bravery and his own providential escape he owned to them that he was
Orlando’s brother who had so cruelly used him; and then be told them
of their reconciliation.
The sincere sorrow that Oliver expressed for his offenses made such a
lively impression on the kind heart of Aliena that she instantly fell in
love with him; and Oliver observing how much she pitied the distress he
told her he felt for his fault, he as suddenly fell in love with her. But
while love was thus stealing into the hearts of Aliena and Oliver, he was
no less busy with Ganymede, who, hearing of the danger Orlando had been
in, and that he was wounded by the lioness, fainted; and when he recovered
he pretended that he had counterfeited the swoon in the imaginary
character of Rosalind, and Ganymede said to Oliver:
“Tell your brother Orlando how well I counterfeited a swoon.”
But Oliver saw by the paleness of his complexion that he did really faint,
and, much wondering at the weakness of the young man, he said, “Well,
if you did counterfeit, take a good heart and counterfeit to be a man.”
“So I do,” replied Ganymede, truly, “but I should have
been a woman by right.”
Oliver made this visit a very long one, and when at last he returned back
to his brother he had much news to tell him; for, besides the account of
Ganymede’s fainting at the hearing that Orlando was wounded, Oliver
told him how he had fallen in love with the fair shepherdess Aliena, and
that she had lent a favorable ear to his suit, even in this their first
interview; and he talked to his brother, as of a thing almost settled,
that he should marry Aliena, saying that he so well loved her that he
would live here as a shepherd and settle his estate and house at home upon
Orlando.
“You have my consent,” said Orlando. “Let your wedding
be to-morrow, and I will invite the duke and his friends. Go and persuade
your shepherdess to agree to this. She is now alone, for, look, here comes
her brother.”
Oliver went to Aliena, and Ganymede, whom Orlando had perceived
approaching, came to inquire after the health of his wounded friend.
When Orlando and Ganymede began to talk over the sudden love which had
taken place between Oliver and. Aliena, Orlando said be had advised his
brother to persuade his fair shepherdess to be married on the morrow, and
then he added how much he could wish to be married on the same day to his
Rosalind.
Ganymede, who well approved of this arrangement, said that if Orlando
really loved Rosalind as well as he professed to do, he should have his
wish; for on the morrow he would engage to make Rosalind appear in her own
person, and also that Rosalind should be willing to marry Orlando.
This seemingly wonderful event, which, as Ganymede was the Lady Rosalind,
he could so easily perform, be pretended he would bring to pass by the aid
of magic, which he said he had learned of an uncle who was a famous
magician.
The fond lover Orlando, half believing and half doubting what he heard,
asked Ganymede if he spoke in sober meaning.
“By my life I do,” said Ganymede. “Therefore put on your
best clothes, and bid the duke and your friends to your wedding, for if
you desire to be married to-morrow to Rosalind, she shall be here.”
The next morning, Oliver having obtained the consent of Aliena, they came
into the presence of the duke, and with them also came Orlando.
They being all assembled to celebrate this double marriage, and as yet
only one of the brides appearing, there was much of wondering and
conjecture, but they mostly thought that Ganymede was making a jest of
Orlando.
The duke, hearing that it was his own daughter that was to be brought in
this strange way, asked Orlando if he believed the shepherd-boy could
really do what he had promised; and while Orlando was answering that he
knew not what to think, Ganymede entered and asked the duke, if he brought
his daughter, whether he would consent to her marriage with Orlando.
“That I would,” said the duke, “if I had kingdoms to
give with her.”
Ganymede then said to Orlando, “And you say you will marry her if I
bring her here.”
“That I would,” said Orlando, “if I were king of many
kingdoms.”
Ganymede and Aliena then went out together, and, Ganymede throwing off his
male attire, and being once more dressed in woman’s apparel, quickly
became Rosalind without the power of magic; and Aliena, changing her
country garb for her own rich clothes, was with as little trouble
transformed into the lady Celia.
While they were gone, the duke said to Orlando that he thought the
shepherd Ganymede very like his daughter Rosalind; and Orlando said he
also had observed the resemblance.
They had no time to wonder how all this would end, for Rosalind and Celia,
in their own clothes, entered, and, no longer pretending that it was by
the power of magic that she came there, Rosalind threw herself on her
knees before her father and begged his blessing. It seemed so wonderful to
all present that she should so suddenly appear, that it might well have
passed for magic; but Rosalind would no longer trifle with her father, and
told him the story of her banishment, and of her dwelling in the forest as
a shepherd-boy, her cousin Celia passing as her sister.
The duke ratified the consent he had already given to the marriage; and
Orlando and Rosalind, Oliver and Celia, were married at the same time. And
though their wedding could not be celebrated in this wild forest with any
of the parade of splendor usual on such occasions, yet a happier
wedding-day was never passed. And while they were eating their venison
under the cool shade of the pleasant trees, as if nothing should be
wanting to complete the felicity of this good duke and the true lovers, an
unexpected messenger arrived to tell the duke the joyful news that his
dukedom was restored to him.
The usurper, enraged at the flight of his daughter Celia, and hearing that
every day men of great worth resorted to the forest of Arden to join the
lawful duke in his exile, much envying that his brother should be so
highly respected in his adversity, put himself at the head of a large
force and advanced toward the forest, intending to seize his brother and
put him with all his faithful followers to the sword; but by a wonderful
interposition of Providence this bad brother was converted from his evil
intention, for just as he entered the skirts of the wild forest he was met
by an old religious man, a hermit, with whom he had much talk and who in
the end completely turned his heart from his wicked design. Thenceforward
he became a true penitent, and resolved, relinquishing his unjust
dominion, to spend the remainder of his days in a religious house. The
first act of his newly conceived penitence was to send a messenger to his
brother (as has been related) to offer to restore to him his dukedom,
which be had usurped so long, and with it the lands and revenues of his
friends, the faithful followers of his adversity.
This joyful news, as unexpected as it was welcome, came opportunely to
heighten the festivity and rejoicings at the wedding of the princesses.
Celia complimented her cousin on this good, fortune which had happened to
the duke, Rosalind’s father, and wished her joy very sincerely,
though she herself was no longer heir to the dukedom, but by this
restoration which her father had made, Rosalind was now the heir, so
completely was the love of these two cousins unmixed with anything of
jealousy or of envy.
The duke had now an opportunity of rewarding those true friends who had
stayed with him in his banishment; and these worthy followers, though they
had patiently shared his adverse fortune, were very well pleased to return
in peace and prosperity, to the palace of their lawful duke.
TWO GENTLEMEN OF VERONA
There lived in the city of Verona two young gentlemen, whose names were
Valentine and Proteus, between whom a firm and uninterrupted friendship
had long subsisted. They pursued their studies together, and their hours
of leisure were always passed in each other’s company, except when
Proteus visited a lady he was in love with. And these visits to his
mistress,, and this passion of Proteus for the fair Julia, were the only
topics on which these two friends disagreed; for Valentine, not being
himself a lover, was sometimes a little weary of bearing his friend
forever talking of his Julia, and then he would laugh at Proteus, and in
pleasant terms ridicule the passion of love, and declare that no such idle
fancies should ever enter his head, greatly preferring (as he said) the
free and happy life he led to the anxious hopes and fears of the lover
Proteus.
One morning Valentine came to Proteus to tell him that they must for a
time be separated, for that he was going to Milan. Proteus, unwilling to
part with his friend, used many arguments to prevail upon Valentine not to
leave him. But Valentine said:
“Cease to persuade me, my loving Proteus. I will not, like a
sluggard, wear out my youth in idleness at home. Home-keeping youths have
ever homely wits. If your affection were not chained to the sweet glances
of your honored Julia, I would entreat you to accompany me, to see the
wonders of the world abroad; but since you are a lover, love on still, and
may your love be prosperous!”
They parted with mutual expressions of unalterable friendship.
“Sweet Valentine, adieu!” said Proteus. “Think on me
when you see some rare object worthy of notice in your travels, and wish
me partaker of your happiness.”
Valentine began his journey that same day toward Milan; and when his
friend had left him, Proteus sat down to write a letter to Julia, which he
gave to her maid Lucetta to deliver to her mistress.
Julia loved Proteus as well as he did her, but she was a lady of a noble
spirit, and she thought it did not become her maiden dignity too easily to
be won; therefore she affected to be insensible of his passion and gave
him much uneasiness in the prosecution of his suit.
And when Lucetta, offered the letter to Julia she would not receive it,
and chid her maid for taking letters from Proteus, and ordered her to
leave the room. But she so much wished to see what was written in the
letter that she soon called in her maid again; and when Lucetta returned
she said, “What o’clock is it?”
Lucetta, who knew her mistress more desired to see the letter than to know
the time of day, without answering her question again offered the rejected
letter. Julia, angry that her maid should thus take the liberty of seeming
to know what she really wanted, tore the letter in pieces and threw it on
the floor,, ordering her maid once more out of the room. As Lucetta was
retiring, she stopped to pick up the fragments of the torn letter; but
Julia, who meant not so to part with them, said, in pretended anger,
“Go, get you gone, and let the papers lie; you would be fingering
them to anger me.”
Julia then began to piece together as well as she could the torn
fragments. She first made out these words, “Love-wounded Proteus”;
and lamenting over these and such like loving words, which she made out
though they were all torn asunder, or, she said WOUNDED (the expression
“Love-wounded Proteus” giving her that idea), she talked to
these kind words, telling them she would lodge them in her bosom as in a
bed, till their wounds were healed, and that she would kiss each several
piece to make amends.
In this manner she went on talking with a pretty, ladylike childishness,
till, finding herself unable to make out the whole, and vexed at her own
ingratitude in destroying such sweet and loving words, as she called them,
she wrote a much kinder letter to Proteus than she had ever done before.
Proteus was greatly delighted at receiving this favorable answer to his
letter. And while he was reading it he exclaimed, “Sweet love! sweet
lines! sweet life!”
In the midst of his raptures he was interrupted by his father. “How
now?” said the old gentleman. “What letter are you reading
there?”
“My lord,” replied Proteus, “it is a letter from my
friend Valentine, at Milan.”
“Lend me the letter,” said his father. “Let me see what
news.”
“There is no news, my lord,” said Proteus, greatly alarmed,
“but that he writes how well beloved he is of the Duke of Milan, who
daily graces him with favors, and how he wishes me with him, the partner
of his fortune.”
“And how stand you affected to his wish?” asked the father.
“As one relying on your lordship’s will and not depending on
his friendly wish,” said Proteus.
Now it had happened that Proteus’s father had just been talking with
a friend on this very subject. His friend had said he wondered his
lordship suffered his son to spend his youth at home while most men were
sending their sons to seek preferment abroad.
“Some,” said he, “to the wars, to try their fortunes
there, and some to discover islands far away, and some to study in foreign
universities. And there is his companion Valentine; he is gone to the Duke
of Milan’s court. Your son is fit for any of these things, and it
will be a great disadvantage to him in his riper age not to have traveled
in his youth.”
Proteus’s father thought the advice of his friend was very good, and
upon Proteus telling him that Valentine “wished him with him, the
partner of his fortune,” he at once determined to send his son to
Milan; and without giving Proteus any reason for this sudden resolution,
it being the usual habit of this positive old gentleman to command his
son, not reason with him, he said:
“My will is the same as Valentine’s wish.” And seeing
his son look astonished, he added: “Look not amazed, that I so
suddenly resolve you shall spend some time in the Duke of Milan’s
court; for what I will I will, and there is an end. Tomorrow be in
readiness to go. Make no excuses, for I am peremptory.”
Proteus knew it was of no use to make objections to his father, who never
suffered him to dispute his will; and he blamed himself for telling his
father an untruth about Julia’s letter, which had brought upon him
the sad necessity of leaving her.
Now that Julia found she was going to lose Proteus for so long a time she
no longer pretended indifference; and they bade each other a mournful
farewell, with many vows of love and constancy. Proteus and Julia
exchanged rings, which they both promised to keep forever in remembrance
of each other; and thus, taking a sorrowful leave, Proteus set out on his
journey to Milan, the abode of his friend Valentine.
Valentine was in reality, what Proteus had feigned to his father, in high
favor with the Duke of Milan; and another event had happened to him of
which Proteus did not even dream, for Valentine had given up the freedom
of which he used so much to boast, and was become as passionate a lover as
Proteus.
She who had wrought this wondrous change in Valentine was the Lady Silvia,
daughter of the Duke of Milan, and she also loved him; but they concealed
their love from the duke, because, although he showed much kindness for
Valentine and invited him every day to his palace, yet he designed to
marry his daughter to a young courtier whose name was Thurio. Silvia
despised this Thurio, for he had none of the fine sense and excellent
qualities of Valentine.
These two rivals, Thurio and Valentine, were one day on a visit to Silvia,
and Valentine was entertaining Silvia with turning everything Thurio said
into ridicule, when the duke himself entered the room and told Valentine
the welcome news of his friend Proteus’s arrival.
Valentine said, “If I had wished a thing, it would have been to have
seen him here!” And then he highly praised Proteus to the duke,
saying, “My lord, though I have been a truant of my time, yet hath
my friend made use and fair advantage of his days, and is complete in
person and in mind, in all good grace to grace a gentleman.”
“Welcome him, then, according to his worth,” said the duke.
“Silvia, I speak to you, and you, Sir Thurio; for Valentine, I need
not bid him do so.”
They were here interrupted by the entrance of Proteus, and Valentine
introduced him to Silvia, saying, “Sweet lady, entertain him to be
my fellow-servant to your ladyship.”
When Valentine and Proteus had ended their visit, and were alone together,
Valentine said:
“Now tell me how all does from whence you came? How does your lady,
and how thrives your love?”
Proteus replied: “My tales of love used to weary you. I know you joy
not in a love discourse.”
“Aye, Proteus,” returned Valentine, “but that life is
altered now. I have done penance for condemning love. For in revenge of my
contempt of love, love has chased sleep from my enthralled eyes. O gentle
Proteus, Love is a mighty lord, and hath so humbled me that I confess
there is no woe like his correction nor no such joy on earth as in his
service. I now like no discourse except it be of love. Now I can break my
fast, dine, sup, and sleep upon the very name of love.”
This acknowledgment of the change which love had made in, the disposition
of Valentine was a great triumph to his friend Proteus. But “friend”
Proteus must be called no longer, for the same all-powerful deity Love, of
whom they were speaking (yea, even while they were talking of the change
he had made in Valentine), was working in the heart of Proteus; and he,
who had till this time been a pattern of true love and perfect friendship,
was now, in one short interview with Silvia, become a false friend and a
faithless lover; for at the first sight of Silvia all his love for Julia
vanished away like a dream, nor did his long friendship for Valentine
deter him from endeavoring to supplant him in her affections; and
although, as it will always be, when people of dispositions naturally good
become unjust, be bad many scruples before he determined to forsake Julia
and become the rival of Valentine, yet be at length overcame his sense of
duty and yielded himself up, almost without remorse, to his new unhappy
passion.
Valentine imparted to him in confidence the whole history of his love, and
how carefully they had concealed it from the duke her father, and told him
that, despairing of ever being able to obtain his consent, he had
prevailed upon Silvia to leave her father’s palace that night and go
with him to Mantua; then he showed Proteus a ladder of ropes by help of
which he meant to assist Silvia to get out of one of the windows of the
palace after it was dark.
Upon hearing this faithful recital of his friend’s dearest secrets,
it is hardly possible to be believed, but so it was that Proteus resolved
to go to the duke and disclose the whole to him.
This false friend began his tale with many artful speeches to the duke,
such as that by the laws of friendship he ought to conceal what he was
going to reveal, but that the gracious favor the duke had shown him, and
the duty he owed his grace, urged him to tell that which else no worldly
good should draw from him. He then told all he had heard from Valentine,
not omitting the ladder of ropes and the manner in which Valentine meant
to conceal them under a long cloak.
The duke thought Proteus quite a miracle of integrity, in that he
preferred telling his friend’s intention rather than he would
conceal an unjust action; highly commended him, and promised him not to
let Valentine know from whom he had learned this intelligence, but by some
artifice to make Valentine betray the secret himself. For this purpose the
duke awaited the coming of Valentine in the evening, whom he soon saw
hurrying toward the palace, and he perceived somewhat was wrapped within
his cloak, which he concluded was the rope ladder.
The duke, upon this, stopped him, saying, “Whither away so fast,
Valentine?”
“May it please your grace,” said Valentine, “there is a
messenger that stays to bear my letters to my friends, and I am going to
deliver them.”
Now this falsehood of Valentine’s had no better success in the event
than the untruth Proteus told his father.
“Be they of much import?” said the duke.
“No more, my lord,” said Valentine, “than to tell my
father I am well and happy at your grace’s court.”
“Nay then,” said the duke, “no matter; stay with me
awhile. I wish your counsel about some affairs that concern me nearly.”
He then told Valentine an artful story, as a prelude to draw his secret
from him, saying that Valentine knew he wished to match his daughter with
Thurio, but that she was stubborn and disobedient to his commands.
“Neither regarding,” said he, “that she is my child nor
fearing me as if I were her father. And I may say to thee this pride of
hers has drawn my love from her. I had thought my age should have been
cherished by her childlike duty. I now am resolved to take a wife, and
turn her out to whosoever will take her in. Let her beauty be her wedding
dower, for me and my possessions she esteems not.”
Valentine, wondering where all this would end, made answer, “And
what would your grace have me to do in all this?”
“Why,” said the duke, “the lady I would wish to marry is
nice and coy and does not much esteem my aged eloquence. Besides, the
fashion of courtship is much changed since I was young. Now I would
willingly have you to be my tutor to instruct me how I am to woo.”
Valentine gave him a general idea of the modes of courtship then practised
by young men when they wished to win a fair lady’s love, such as
presents, frequent visits, and the like.
The duke replied to this that the lady did refuse a present which he sent
her, and that she was so strictly kept by her father that no man might
have access to her by day.
“Why, then,” said Valentine, “you must visit her by
night.”
“But at night,” said the artful duke, who was now coming to
the drift of his discourse, “her doors are fast locked.”
Valentine then unfortunately proposed that the duke should get into the
lady’s chamber at night by means of a ladder of ropes,, saying he
would procure him one fitting for that purpose; and in conclusion advised
him to conceal this ladder of ropes under such a cloak as that which he
now wore.
“Lend me your cloak,” said the duke, who had feigned this long
story on purpose to have a pretense to get off the cloak; so upon saying
these words he caught hold of Valentine’s cloak and, throwing it
back, he discovered not only the ladder of ropes but also a letter of
Silvia’s, which he instantly opened and read; and this letter
contained a full account of their intended elopement. The duke, after
upbraiding Valentine for his ingratitude in thus returning the favor he
had shown him, by endeavoring to steal away his daughter, banished him
from the court and city of Milan forever, and Valentine was forced to
depart that night without even seeing Silvia.
While Proteus at Milan was thus injuring Valentine, Julia at Verona was
regretting the absence of Proteus; and her regard for him at last so far
overcame her sense of propriety that she resolved to leave Verona and seek
her lover at Milan; and to secure herself from danger on the road she
dressed her maiden Lucetta and herself in men’s clothes,-. and they
set out in this disguise, and arrived at Milan soon after Valentine was
banished from that, city through the treachery of Proteus.
Julia entered Milan about noon, and she took up her abode at an inn; and,
her thoughts being all on her dear Proteus, she entered into conversation
with the innkeeper—or host, as he was called—thinking by that
means to learn some news of Proteus.
The host was greatly pleased that this handsome young gentleman (as he
took her to be), who from his appearance be concluded was of high rank,
spoke so familiarly to him, and, being a good-natured man, he was sorry to
see him look so melancholy; and to amuse his young guest he offered to
take him to hear some fine music, with which, he said, a gentleman that
evening was going to serenade his mistress.
The reason Julia looked so very melancholy was, that she did not well know
what Proteus would think of the imprudent step she had taken, for she knew
he had loved her for her noble maiden pride and dignity of character, and
she feared she should lower herself in his esteem; and this it was that
made her wear a sad and thoughtful countenance.
She gladly accepted the offer of the host to go with him and hear the
music; for she secretly hoped she might meet Proteus by the way.
But when she came to the palace whither the host conducted a very
different effect was produced to what the kind host intended; for there,
to her heart’s sorrow, she beheld her lover, the inconstant Proteus,
serenading the Lady Silvia with music, and addressing discourse of love
and admiration to her. And Julia overheard Silvia from a window talk with
Proteus, and reproach him for forsaking his own true lady, and for his
ingratitude his friend Valentine; and then Silvia left the window, not
choosing to listen to his music and his fine speeches; for she was a
faithful lady to her banished Valentine, and abhorred the ungenerous
conduct of his false friend, Proteus.
Though Julia was in despair at what she had just witnessed, yet did she
still love the truant Proteus; and hearing that he had lately parted with
a servant, she contrived, with the assistance of her host, the friendly
innkeeper, to hire herself to Proteus as a page; and Proteus knew not she
was Julia, and he sent her with letters and presents to her rival, Silvia,
and he even sent by her the very ring she gave him as a parting gift at
Verona.
When she went to that lady with the ring she was most glad to find that
Silvia utterly rejected the suit of Proteus; and Julia—or the page
Sebastian, as she was called, entered into conversation with Silvia about
Proteus’s first love, the forsaken Lady Julia. She putting in (as
one may say) a good word for herself, said she knew Julia; as well she
might, being herself the Julia of whom she spoke; telling how fondly Julia
loved her master, Proteus, and how his unkind neglect would grieve her.
And then she with a pretty equivocation went on: “Julia is about my
height, and of my complexion, the color of her eyes and hair the same as
mine.” And indeed Julia looked a most beautiful youth in her boy’s
attire.
Silvia was moved to pity this lovely lady who was so sadly forsaken by the
man she loved; and when Julia offered the ring which Proteus had sent,
refused it, saying:
“The more shame for him that he sends me that ring. I will not take
it, for I have often heard him say his Julia gave it to him. I love thee,
gentle youth, for pitying her, poor lady! Here is a purse; I give it you
for Julia’s sake.”
These comfortable words coming from her kind rival’s tongue cheered
the drooping heart of the disguised lady.
But to return to the banished Valentine, who scarce knew which way to bend
his course, being unwilling to return home to his father a disgraced and
banished man. As he was wandering over a lonely forest, not far distant
from Milan, where he had left his heart’s dear treasure, the Lady
Silvia, he was set upon by robbers, who demanded his money.
Valentine told them that he was a man crossed by adversity, that be was
going into banishment, and that he had no money, the clothes he had on
being all his riches.
The robbers, hearing that he was a distressed man, and being struck with
his noble air and manly behavior, told him if he would live with them and
be their chief, or captain, they would put themselves under his command;
but that if he refused to accept their offer they would kill him.
Valentine, who cared little what became of himself, said he would consent
to live with them and be their captain, provided they did no outrage on
women or poor passengers.
Thus the noble Valentine became, like Robin Hood, of whom we read in
ballads, a captain of robbers and outlawed banditti; and in this situation
he was found by Silvia, and in this manner it came to pass.
Silvia, to avoid a marriage with Thurio, whom her father insisted upon her
no longer refusing, came at last to the resolution of following Valentine
to Mantua, at which place she had heard her lover had taken refuge; but in
this account she was misinformed, for he still lived in the forest among
the robbers, hearing the name of their captain, but taking no part in
their depredations, and using the authority which they had imposed upon
him in no other way than to compel them to show compassion to the
travelers they robbed.
Silvia contrived to effect her escape from her father’s palace in
company with a worthy old gentleman whose name was Eglamour, whom she took
along with her for protection on the road. She had to pass through the
forest where Valentine and the banditti dwelt; and one of these robbers
seized on Silvia, and would also have taken Eglamour, but he escaped.
The robber who had taken Silvia, seeing the terror she was in, bade her
not be alarmed, for that he was only going to carry her to a cave where
his captain lived, and that she need not be afraid, for their captain had
an honorable mind and always showed humanity to women. Silvia found little
comfort in hearing she was going to be carried as a prisoner before the
captain of a lawless banditti.
“O Valentine,” she cried, “this I endure for thee!”
But as the robber was conveying her to the cave of his captain he was
stopped by Proteus, who, still attended by Julia in the disguise of a
page, having heard of the flight of Silvia, had traced her steps to this
forest. Proteus now rescued her from the hands the robber; but scarce had
she time to thank him for the service he had done her before be began to
distress her afresh with his love suit; and while he was rudely pressing
her to consent to marry him, and his page (the forlorn Julia) was standing
beside him in great anxiety of mind, fearing lest the great service which
Proteus had just done to Silvia should win her to show him some favor,
they were all strangely surprised with the sudden appearance of Valentine,
who, having heard his robbers had taken a lady prisoner, came to console
and relieve her.
Proteus was courting Silvia, and he was so much ashamed of being caught by
his friend that he was all at once seized with penitence and remorse; and
he expressed such a lively sorrow for the injuries he had done to
Valentine that Valentine, whose nature was noble and generous, even to a
romantic degree, not only forgave and restored him to his former place in
his friendship, but in a sudden flight of heroism he said:
“I freely do forgive you; and all the interest I have in Silvia I
give it up to you.”
Julia, who was standing beside her master as a page, hearing this strange
offer, and fearing Proteus would not be able with this new-found virtue to
refuse Silvia, fainted; and they were all employed in recovering her, else
would Silvia have been offended at being thus made over to Proteus, though
she could scarcely think that Valentine would long persevere in this
overstrained and too generous act of friendship. When Julia recovered from
the fainting fit, she said:
“I had forgot, my master ordered me to deliver this ring to Silvia.”
Proteus, looking upon the ring, saw that it was the one he gave to Julia
in return for that which he received from her and which he had sent by the
supposed page to Silvia.
“How is this?” said he. “This is Julia’s ring. How
came you by it, boy?”
Julia answered, “Julia herself did give it me, and Julia herself
hath brought it hither.”
Proteus, now looking earnestly upon her, plainly perceived that the page
Sebastian was no other than the Lady Julia herself; and the proof she had
given of her constancy and true love so wrought in him that his love for
her returned into his heart, and he took again his own dear lady and
joyfully resigned all pretensions to the Lady Silvia to Valentine, who had
so well deserved her.
Proteus and Valentine were expressing their happiness in their
reconciliation, and in the love of their faithful ladies, when they were
surprised with the sight of the Duke of Milan and Thurio, who came there
in pursuit of Silvia.
Thurio first approached, and attempted to seize Silvia, saying, “Silvia
is mine.”
Upon this Valentine said to him in a very spirited manner: “Thurio,
keep back. If once again you say that Silvia is yours, you shall embrace
your death. Here she stands, take but possession of her with a touch! I
dare you but to breathe upon my love.”
Hearing this threat, Thurio, who was a great coward, drew back, and said
he cared not for her and that none but a fool would fight for a girl who
loved him not.
The duke, who was a very brave man himself, said now, in great anger,
“The more base and degenerate in you to take such means for her as
you have done and leave her on such slight conditions.”
Then turning to Valentine he said: “I do applaud your spirit,
Valentine, and think you worthy of an empress’s love. You shall have
Silvia, for you have well deserved her.”
Valentine then with great humility kissed the duke’s hand and
accepted the noble present which he had made him of his daughter with
becoming thankfulness, taking occasion of this joyful minute to entreat
the good-humored duke to pardon the thieves with whom he had associated in
the forest, assuring him that when reformed and restored to society there
would be found among them many good, and fit for great employment; for the
most of them had been banished, like Valentine, for state offenses, rather
than for any black crimes they had been guilty of. To this the’
ready duke consented. And now nothing remained but that Proteus, the false
friend, was ordained, by way of penance for his love-prompted faults, to
be present at the recital of the whole story of his loves and falsehoods
before the duke. And the shame of the recital to his awakened conscience
was judged sufficient punishment; which being done, the lovers, all four,
returned back to Milan, and their nuptials were solemnized in the presence
of the duke, with high triumphs and feasting.
MERCHANT OF VENICE
Shylock, the Jew, lived at Venice. He was a usurer who had amassed an
immense fortune by lending money at great interest to Christian merchants.
Shylock, being a hard-hearted man, exacted the payment of the money he
lent with such severity that he was much disliked by all good men, and
particularly by Antonio, a young merchant of Venice; and Shylock as much
hated Antonio, because he used to lend money to people in distress, and
would never take any interest for the money he lent; therefore there was
great enmity between this covetous Jew and the generous merchant Antonio.
Whenever Antonio met Shylock on the Rialto, (or Exchange) he used to
reproach him with his usuries and hard dealings, which the Jew would bear
with seeming patience, while he secretly meditated revenge.
Antonio was the kindest man that lived, the best conditioned, and had the
most unwearied spirit in doing courtesies; indeed, he was one in whom the
ancient Roman honor more appeared than in any that drew breath in Italy.
He was greatly beloved by all his fellow-citizens; but the friend who was
nearest and dearest to his heart was Bassanio, a noble Venetian, who,
having but a small patrimony, had nearly exhausted his little fortune by
living in too expensive a manner for his slender means, at young men of
high rank with small fortunes are too apt to do. Whenever Bassanio wanted
money Antonio assisted him; and it seemed as if they had but one heart and
one purse between them.
One day Bassanio came to Antonio and told him that he wished to repair his
fortune by a wealthy marriage with a lady whom he dearly loved, whose
father, that was lately dead, had left her sole heiress to a large estate;
and that in her father’s lifetime he used to visit at her house,
when he thought he had observed this lady had sometimes from her eyes sent
speechless messages that seemed to say he would be no unwelcome suitor;
but not having money to furnish himself with an appearance befitting the
lover of so rich an heiress, he besought Antonio to add to the many favors
he had shown him by lending him three thousand ducats.
Antonio had no money by him at that time to lend his friend; but expecting
soon to have. some ships come home laden with merchandise, he said he
would go to Shylock, the rich moneylender, and borrow the money upon the
credit of those ships.
Antonio and Bassanio went together to Shylock, and Antonio asked the Jew
to lend him three thousand ducats upon any interest he should require, to
be paid out of the merchandise contained in his ships at sea.
On this, Shylock thought within himself: “If I can once catch him on
the hip, I will feed fat the ancient grudge I bear him. He hates our
Jewish nation; he lends out money gratis; and among the merchants he rails
at me and my well-earned bargains, which he calls interest. Cursed be my
tribe if I forgive him!”
Antonio, finding be was musing within himself and did not answer, and
being impatient for the money, said:
“Shylock, do you hear? Will you lend the money?”
To this question the Jew replied: “Signor Antonio, on the Rialto
many a time and often you have railed at me about my moneys and my
usuries, and I have borne it with a patient shrug, for sufferance is the
badge of all our tribe; and then you have called me unbeliever, cutthroat
dog, and spit upon my Jewish garments, and spurned at me with your foot,
as if I was a cur. Well, then, it now appears you need my help, and you
come to me and say, ‘Shylock, lend me moneys.’ Has a dog
money? Is it possible a cur should lend three thousand ducats? Shall I
bend low and say, ‘Fair sir, you spit upon me on Wednesday last;
another time you called me dog, and for these courtesies I am to lend you
moneys.”’
Antonio replied: “I am as like to call you so again, to spit on you
again, and spurn you, too. If you will lend me this money, lend it not to
me as to a friend, but rather lend it to me as to an enemy, that, if I
break, you may with better face exact the penalty.”
“Why, look you,” said Shylock, “how you storm! I would
be friends with you and have your love. I will forget the shames you have
put upon me. I will supply your wants and take no interest for my money.”
This seemingly kind offer greatly surprised Antonio; and then Shylock,
still pretending kindness and that all he did was to gain Antonio’s
love, again said he would lend him the three thousand ducats, and take no
interest for his money; only Antonio should go with him to a lawyer and
there sign in merry sport a bond that, if he did not repay the money by a
certain day, he would forfeit a pound of flesh, to be cut off from any
part of his body that Shylock pleased.
“Content,” said Antonio. “I will sign to this bond, and
say there is much kindness in the Jew.”
Bassanio said Antonio should not sign to such a bond for him; but still
Antonio insisted that he would sign it, for that before the day of payment
came his ships would return laden with many times the value of the money.
Shylock, hearing this debate, exclaimed: “O Father Abraham, what
suspicious people these Christians are! Their own hard dealings teach them
to suspect the thoughts of others. I pray you tell me this, Bassanio: if
he should break his day, what should I gain by the exaction of the
forfeiture? A pound of man’s flesh, taken from a man, is not so
estimable, profitable, neither, as the flesh of mutton or beef. I say, to
buy his favor I offer this friendship: if he will take it, so; if not,
adieu.”
At last, against the advice of Bassanio, who, notwithstanding all the Jew
had said of his kind intentions, did not like his friend should run the
hazard of this shocking penalty for his sake, Antonio signed the bond,
thinking it really was (as the Jew said) merely in sport.
The rich heiress that Bassanio wished to marry lived near Venice, at a
place called Belmont. Her name was Portia, and in the graces of her person
and her mind she was nothing inferior to that Portia, of whom we read, who
was Cato’s daughter and the wife of Brutus.
Bassanio being so kindly supplied with money by his friend Antonio, at the
hazard of his life, set out for Belmont with a splendid train and attended
by a gentleman of the name of Gratiano.
Bassanio proving successful in his suit, Portia in a short time consented
to accept of him for a husband.
Bassanio confessed to Portia that he had no fortune and that his high
birth and noble ancestry were all that he could boast of; she, who loved
him for his worthy qualities and had riches enough not to regard wealth in
a husband, answered, with a graceful modesty, that she would wish herself
a thousand times more fair, and ten thousand times more rich, to be more
worthy of him; and then the accomplished Portia prettily dispraised
herself and said she was an unlessoned girl, unschooled, unpractised, yet
not so old but that she could learn, and that she would commit her gentle
spirit to be directed and governed by him in all things; and she said:
“Myself and what is mine to you and yours is now converted. But
yesterday, Bassanio, I was the lady of this fair mansion, queen of myself,
and mistress over these servants; and now this house, these servants, and
myself are yours, my lord; I give them with this ring,” presenting a
ring to Bassanio.
Bassanio was so overpowered with gratitude and wonder at the gracious
manner in which the rich and noble Portia accepted of a man of his humble
fortunes that he could not express his joy
and reverence to the dear lady who so honored him, by anything but broken
words of love and thankfulness; and, taking the ring, he vowed never to
part with it.
Gratiano and Nerissa, Portia’s waiting-maid, were in attendance upon
their lord and lady when Portia so gracefully promised to become the
obedient wife of Bassanio; and Gratiano, wishing Bassanio and the generous
lady joy, desired permission to be married at the same time.
“With all my heart, Gratiano,” said Bassanio, “if you
can get a wife.”
Gratiano then said that he loved the Lady Portia’s fair
waiting-gentlewoman, Nerissa, and that she had promised to be his wife if
her lady married Bassanio. Portia asked Nerissa if this was true. Nerissa
replied:
“Madam, it is so, if you approve of it.”
Portia willingly consenting, Bassanio pleasantly said:
“Then our wedding-feast shall be much honored by your marriage,
Gratiano.”
The happiness of these lovers was sadly crossed at this moment by the
entrance of a messenger, who brought a letter from Antonio containing
fearful tidings. When Bassanio read Antonio’s letter, Portia feared
it was to tell him of the death of some dear friend, he looked so pale;
and, inquiring what was the news which bad so distressed him, he said:
“Oh, sweet Portia, here are a few of the unpleasantest words that
ever blotted paper! Gentle lady, when I first imparted my love to you, I
freely told you all the wealth I had ran in my veins; but I should have
told you that I had less than nothing, being in debt.”
Bassanio then told Portia what has been here related, of his borrowing the
money of Antonio, and of Antonio’s procuring it of Shylock the Jew,
and of the bond by which Antonio had engaged to forfeit a pound of flesh
if it was not repaid by a certain day: and then Bassanio read Antonio’s
letter, the words of which were:
Sweet Bassanio, my ships are all lost, my bond to the Jew is forfeited,
and since in paying it is impossible I should live, I could wish, to see
you at my death; notwithstanding, use your pleasure. If your love for me
do not persuade you to come, let not my letter.’
“Oh, my dear love,” said Portia, “despatch all business
and begone; you shall have gold to pay the money twenty times over, before
this kind friend shall lose a hair by my Bassanio’s fault; and as
you are so dearly bought, I will dearly love you.”
Portia then said she would be married to Bassanio before he set out, to
give him a legal right to her money; and that same day they were married,
and Gratiano was also married to Nerissa; and Bassanio and Gratiano, the
instant they were married, set out in great haste for Venice, where
Bassanio found Antonio in prison.
The day of payment being past, the cruel Jew would not accept of the money
which Bassanio offered him, but insisted upon having a pound of Antonio’s
flesh. A day was appointed to try this shocking cause before the Duke of
Venice, and Bassanio awaited in dreadful suspense the event of the trial.
When Portia parted with her husband she spoke cheeringly to him and bade
him bring his dear friend along with him when he returned; yet she feared
it would go hard with Antonio, and when she was left alone she began to
think and consider within herself if she could by any means be
instrumental in saving the life of her dear Bassanio’s friend. And
notwithstanding when she wished to honor her Bassanio she had said to him,
with such a meek and wifelike grace, that she would submit in all things
to be governed by his superior wisdom, yet being now called forth into
action by the peril of her honored husband’s friend, she did nothing
doubt her own powers, and by the sole guidance of her own true and perfect
judgment at once resolved to go herself to Venice and speak in Antonio’s
defense.
Portia had a relation who was a counselor in the law; to this gentleman,
whose name was Bellario, she wrote, and, stating the case to him, desired
his opinion, and that with his advice he would also send her the dress
worn by a counselor. When the messenger returned he brought letters from
Bellario of advice how to proceed, and also everything necessary for her
equipment.
Portia dressed herself and her maid Nerissa in men’s apparel, and,
putting on the robes of a counselor, she took Nerissa along with her as
her clerk; setting out immediately, they arrived at Venice on the very day
of the trial. The cause was just going to be heard before the Duke and
Senators of Venice in the Senate House when Portia entered this high court
of justice and presented a letter from Bellario, in which that learned
counselor wrote to the duke, saying he would have come himself to plead
for Antonio but that he was prevented by sickness, and he requested that
the learned young Doctor Balthasar (so he called Portia) might be
permitted to plead in his stead. This the Duke granted, much wondering at
the youthful appearance of the stranger, who was prettily disguised by her
counselor’s robes and her large wig.
And now began this important trial. Portia looked around her and she saw
the merciless Jew; and she saw Bassanio, but he knew her not in her
disguise. He was standing beside Antonio, in an agony of distress and fear
for his friend.
The importance of the arduous task Portia had engaged in gave this tender
lady courage, and she boldly proceeded in the duty she had undertaken to
perform. And first of all she addressed herself to Shylock; and allowing
that he had a right by the Venetian law to have the forfeit expressed in
the bond, she spoke so sweetly of the noble quality of MERCY as would have
softened any heart but the unfeeling Shylock’s, saying that it
dropped as the gentle rain from heaven upon the place beneath; and how
mercy was a double blessing, it blessed him that gave and him that
received it; and how it became monarchs better than their crowns, being an
attribute of God Himself; and that earthly power came nearest to God’s
in proportion as mercy tempered justice; and she bade Shylock remember
that as we all pray for mercy, that same prayer should teach us to show
mercy. Shylock only answered her by desiring to have the penalty forfeited
in the bond.
“Is he not able to pay the money?” asked Portia.
Bassanio then offered the Jew the payment of the three thousand ducats as
many times over as he should desire; which Shylock refusing, and still
insisting upon having a pound of Antonio’s flesh, Bassanio begged
the learned young counselor would endeavor to wrest the law a little, to
save Antonio’s life. But Portia gravely answered that laws once
established never be altered. Shylock, hearing Portia say that the law
might not be altered, it seemed to him that she was pleading in his favor,
and he said:
“A Daniel is come to judgment! O wise young judge, how I do honor
you! How much elder are you than your looks!”
Portia now desired Shylock to let her look at the bond; and when she had
read it she said: “This bond is forfeited, and by this the Jew may
lawfully claim a pound of flesh, to be by him cut off nearest Antonio’s
heart.” Then she said to Shylock, “Be merciful; take the money
and bid me tear the bond.”
But no mercy would the cruel Shylock show; and he said, “By my soul,
I swear there is no power in the tongue of man to alter me.”
“Why, then, Antonio,” said Portia, “you must prepare
your bosom for the knife.” And while Shylock was sharpening a long
knife with great eagerness to cut off the pound of flesh, Portia said to
Antonio, “Have you anything to say?”
Antonio with a calm resignation replied that he had but little to say, for
that he had prepared his mind for death. Then he said to Bassanio:
“Give me your hand, Bassanio! Fare you well! Grieve not that I am
fallen into this misfortune for you. Commend me to your honorable wife and
tell her how I have loved you!”
Bassanio in the deepest affliction replied: “Antonio, I am married
to a wife who is as dear to me as life itself; but life itself, my wife,
and all the world are not esteemed with me above your life. I would lose
all, I would sacrifice all to this devil here, to deliver you.”
Portia hearing this, though the kind-hearted lady was not at all offended
with her husband for expressing the love he owed to so true a friend as
Antonio in these strong terms, yet could not help answering:
“Your wife would give you little thanks, if she were present, to
hear you make this offer.”
And then Gratiano, who loved to copy what his lord did, thought he must
make a speech like Bassanio’s, and he said, in Nerissa’s
hearing, who was writing in her clerk’s dress by the side of Portia:
“I have a wife whom I protest I love. I wish she were in heaven if
she could but entreat some power there to change the cruel temper of this
currish Jew.”
“It is well you wish this behind her back, else you would have but
an unquiet house,” said Nerissa.
Shylock now cried out, impatiently: “We trifle time. I pray
pronounce the sentence.”
And now all was awful expectation in the court, and every heart was full
of grief for Antonio.
Portia asked if the scales were ready to weigh the flesh; and she said to
the Jew, “Shylock, you must have some surgeon by, lest he bleed to
death.”
Shylock, whose whole intent was that Antonio should bleed to death, said,
“It is not so named in the bond.”
Portia replied: “It is not so named in the bond, but what of that?
It were good you did so much for charity.”
To this all the answer Shylock would make was, “I cannot find it; it
is not in the bond.”
“Then,” said Portia, “a pound of Antonio’s flesh
is thine. The law allows it and the court awards it. And you may cut this
flesh from off his breast. The law allows it and the court awards it.”
Again Shylock exclaimed: “O wise and upright judge! A Daniel is come
to judgment!” And then he sharpened his long knife again, and
looking eagerly on Antonio, he said, “Come, prepare!”
“Tarry a little, Jew,” said Portia. “There is something
else. This bond here gives you no drop of blood; the words expressly are,
‘a pound of flesh.’ If in the cutting off the pound of flesh
you shed one drop of Christian blood, your lands and goods are by the law
to be confiscated to the state of Venice.”
Now as it was utterly impossible for Shylock to cut off the pound of flesh
without shedding some of Antonio’s blood, this wise discovery of
Portia’s, that it was flesh and not blood that was named in the
bond, saved the life of Antonio; and all admiring the wonderful sagacity
of the young counselor who had so happily thought of this expedient,
plaudits resounded from every part of the Senate House; and Gratiano
exclaimed, in the words which Shylock had used:
“O wise and upright judge! Mark, Jew, a Daniel is come to judgment!”
Shylock, finding himself defeated in his cruel intent, said, with a
disappointed look, that he would take the money. And Bassanio, rejoiced
beyond measure at Antonio’s unexpected deliverance, cried out:
“Here is the money!”
But Portia stopped him, saying: “Softly; there is no haste. The Jew
shall have nothing but the penalty. Therefore prepare, Shylock, to cut off
the flesh; but mind you shed no blood; nor do not cut off more nor less
than just a pound; be it more or less by one poor scruple, nay, if the
scale turn but by the weight of a single hair, you are condemned by the
laws of Venice to die, and all your wealth is forfeited to the state.”
“Give me my money and let me go,” said Shylock.
“I have it ready,” said Bassanio. “Here it is.”
Shylock was going to take the money, when Portia again stopped him,
saying: “Tarry, Jew. I have yet another hold upon you. By the laws
of Venice your wealth is forfeited to the state for having conspired
against the life of one of its citizens, and your life lies at the mercy
of the duke; therefore, down on your knees and ask him to pardon you.”
The duke then said to Shylock: “That you may see the difference of
our Christian spirit, I pardon you your life before you ask it. Half your
wealth belongs to Antonio, the other half comes to the state.”
The generous Antonio then said that he would give up his share of Shylock’s
wealth if Shylock would sign a deed to make it over at his death to his
daughter and her husband; for Antonio knew that the Jew had an only
daughter who had lately married against his consent a young Christian
named Lorenzo, a friend of Antonio’s, which had so offended Shylock
that he had disinherited her.
The Jew agreed to this; and being thus disappointed in his revenge and
despoiled of his riches, he said: “I am ill. Let me go home. Send
the deed after me, and I will sign over half my riches to my daughter.”
“Get thee gone, then,” said the duke, “and sign it; and
if you repent your cruelty and turn Christian, the state will forgive you
the fine of the other half of your riches.”
The duke now released Antonio and dismissed the court. He then highly
praised the wisdom and ingenuity of the young counselor and invited him
home to dinner.
Portia, who meant to return to Belmont before her husband, replied,
“I humbly thank your Grace, but I must away directly.”
The duke said he was sorry he had not leisure to stay and dine with him,
and, turning to Antonio, he added, “Reward this gentleman; for in my
mind you are much indebted to him.”
The duke and his senators left the court; and then Bassanio said to
Portia: “Most worthy gentleman, I and my friend Antonio have by your
wisdom been this day acquitted of grievous penalties, and I beg you will
accept of the three thousand ducats due unto the Jew.”
“And we shall stand indebted to you over and above,” said
Antonio, “in love and service evermore.”
Portia could not be prevailed upon to accept the money. But upon Bassanio
still pressing her to accept of some reward, she said:
“Give me your gloves. I will wear them for your sake.” And
then Bassanio taking off his gloves, she espied the ring which she had
given him upon his finger. Now it was the ring the wily lady wanted to get
from him to make a merry jest when she saw her Bassanio again, that made
her ask him for his gloves; and she said, when she saw the ring, “And
for your love, I will take this ring from you.”
Bassanio was sadly distressed that the counselor should ask him for the
only thing he could not part with, and he replied, in great confusion,
that be could not give him that ring, because it was his wife’s gift
and he had vowed never to part with it; but that he would give him the
most valuable ring in Venice, and find it out by proclamation.
On this Portia affected to be affronted, and left the court, saying,
“You teach me, sir, how a beggar should be answered.”
“Dear Bassanio,” said Antonio, “let him have the ring. Let My
love and the great service he has done for me be valued against
your wife’s displeasure.”
Bassanio, ashamed to appear so ungrateful, yielded, and sent
Gratiano after Portia with the ring; and then the “clerk”
Nerissa, who had also given Gratiano a ring, begged his ring, and
Gratiano (not choosing to be outdone in generosity by his lord)
gave it to her. And there was laughing among these ladies to
think, when they got home, how they would tax their husbands with
giving away their rings and swear that they had given them as a
present to some woman.
Portia, when she returned, was in that happy temper of mind which never
fails to attend the consciousness of having performed a good action. Her
cheerful spirits enjoyed everything she saw: the moon never seemed to
shine so bright before; and when that pleasant moon was hid behind a
cloud, then a light which she saw from her house at Belmont as well
pleased her charmed fancy, and she said to Nerissa:
“That light we see is burning in my hall. How far that little candle
throws its beams! So shines a good deed in a naughty world.” And
hearing the sound of music from her house, she said, “Methinks that
music sounds much sweeter than by day.”
And now Portia and Nerissa entered the house, and, dressing themselves in
their own apparel, they awaited the arrival of their husbands, who soon
followed them with Antonio; and Bassanio presenting his dear friend to the
Lady Portia, the congratulations and welcomings of that lady were hardly
over when they perceived Nerissa and her husband quarreling in a corner of
the room.
“A quarrel already?” said Portia. “What is the matter?”
Gratiano replied, “Lady, it is about a paltry gilt ring that Nerissa
gave me, with words upon it like the poetry on a cutler’s knife:
‘Love me, and leave me not.’”
“What does the poetry or the value of the ring signify?” said
Nerissa. “You swore to me, when I gave it to you, that you would
keep it till the hour of death; and now you say you gave it to the lawyer’s
clerk. I know you gave it to a woman.”
“By this hand,” replied Gratiano, “I gave it to a youth,
a kind Of boy, a little scrubbed boy, no higher than yourself; be was
clerk to the young counselor that by his wise pleading saved Antonio’s
life. This prating boy begged it for a fee, and I could not for my life
deny him.”
Portia said: “You were to blame, Gratiano, to part with your wife’s
first gift. I gave my Lord Bassanio a ring, and I am sure be would not
part with it for all the world.”
Gratiano, in excuse for his fault, now said, “My Lord Bassanio gave
his ring away to the counselor, and then the boy, his clerk, that took
some pains in writing, he begged my ring.”
Portia, hearing this, seemed very angry and reproached Bassanio for giving
away her ring; and she said Nerissa had taught her what to believe, and
that she knew some woman had the ring. Bassanio was very unhappy to have
so offended his dear lady, and he said with great earnestness:
“No, by my honor, no woman had it, but a civil doctor who refused
three thousand ducats of me and begged the ring, which when I denied him
he went displeased away. What could I do, sweet Portia? I was so beset
with shame for my seeming ingratitude that I was forced to send the ring
after him. Pardon me, good lady. Had you been there, I think you would
have begged the ring of me to give the worthy doctor.”
“Ah!” said Antonio, “I am the unhappy cause of these
quarrels.”
Portia bid Antonio not to grieve at that, for that be was welcome
notwithstanding; and then Antonio said:
“I once did lend my body for Bassanio’s sake; and but for him
to whom your husband gave the ring I should have now been dead. I dare be
bound again, my soul upon the forfeit, your lord will never more break his
faith with you.”
“Then you shall be his surety,” said Portia. “Give him
this ring and bid him keep it better than the other.”
When Bassanio looked at this ring be was strangely surprised to find it
was the same he gave away; and then Portia told him how she was the young
counselor, and Nerissa was her clerk; and Bassanio found, to his
unspeakable wonder and delight, that it was by the noble courage and
wisdom of his wife that Antonio’s life was saved.
And Portia again welcomed Antonio, and gave him letters which by some
chance had fallen into her hands, which contained an account of Antonio’s
ships, that were supposed lost, being safely arrived in the harbor. So
these tragical beginnings of this rich merchant’s story were all
forgotten in the unexpected good fortune which ensued; and there was
leisure to laugh at the comical adventure of the rings and the husbands
that did not know their own wives, Gratiano merrily swearing, in a sort of
rhyming speech, that—
While he lived, he’d fear no other thing
So sore, as keeping safe Nerissa’s ring.
CYMBELINE
During the time of Augustus Caesar, Emperor of Rome, there reigned in
England (which was then called Britain) a king whose name was Cymbeline.
Cymbeline’s first wife died when his three children (two sons and a
daughter) were very young. Imogen, the eldest of these children, was
brought up in her father’s court; but by a strange chance the two
sons of Cymbeline were stolen out of their nursery when the eldest was but
three years of age and the youngest quite an infant; and Cymbeline could
never discover what was become of them or by whom they were conveyed away.
Cymbeline was twice married. His second wife was a wicked, plotting woman,
and a cruel stepmother to Imogen, Cymbeline’s daughter by his first
wife.
The queen, though she hated Imogen, yet wished her to marry a son of her
own by a former husband (she also having been twice married), for by this
means she hoped upon the death of Cymbeline to place the crown of Britain
upon the head of her son Cloten; for she knew that, if the king’s
sons were not found, the Princess Imogen must be the king’s heir.
But this design was prevented by Imogen herself, who married without the
consent or even knowledge of her father or the queen.
Posthumus (for that was the name of Imogen’s husband) was the best
scholar and most accomplished gentleman of that age. His father died
fighting in the wars for Cymbeline, and soon after his birth his mother
died also for grief at the loss of her husband.
Cymbeline, pitying the helpless state of this orphan, took Posthumus
(Cymbeline having given him that name because he was born after his father’s
death), and educated him in his own court.
Imogen and Posthumus were both taught by the same masters, and were
playfellows from their infancy; they loved each other tenderly when they
were children, and, their affection continuing to increase with their
years, when they grew up they privately married.
The disappointed queen soon learned this secret, for she kept spies
constantly in watch upon the actions of her stepdaughter, and she
immediately told the king of the marriage of Imogen with Posthumus.
Nothing could exceed the wrath of Cymbeline when he heard that his
daughter had been so forgetful of her high dignity as to marry a subject.
He commanded Posthumus to leave Britain and banished him from his native
country forever.
The queen, who pretended to pity Imogen for the grief she suffered at
losing her husband, offered to procure them a private meeting before
Posthumus set out on his journey to Rome, which place he had chosen for
his residence in his banishment. This seeming kindness she showed the
better to succeed in her future designs in regard to her son Cloten, for
she meant to persuade Imogen, when her husband was gone, that her marriage
was not lawful, being contracted without the consent of the king.
Imogen and Posthumus took a most affectionate leave of each other. Imogen
gave her husband a diamond ring which had been her mother’s, and
Posthumus promised never to part with the ring; and he fastened a bracelet
on the arm of his wife, which he begged she would preserve with great
care, as a token of his love; they then bade each other farewell, with
many vows of everlasting love and fidelity.
Imogen remained a solitary and dejected lady in her father’s court,
and Posthumus arrived at Rome, the place he had chosen for his banishment.
Posthumus fell into company at Rome with some gay young men of different
nations, who were talking freely of ladies, each one praising the ladies
of his own country and his own mistress. Posthumus, who had ever his own
dear lady in his mind, affirmed that his wife, the fair Imogen, was the
most virtuous, wise, and constant lady in the world.
One of those gentlemen, whose name was Iachimo, being offended that a lady
of Britain should be so praised above the Roman ladies, his country-women,
provoked Posthumus by seeming to doubt the constancy of his so highly
praised wife; and at length, after much altercation, Posthumus consented
to a proposal of Iachimo’s that he (Iachimo) should go to Britain
and endeavor to gain the love of the married Imogen. They then laid a
wager that if Iachimo did not succeed in this wicked design he was to
forfeit a large sum of money; but if he could win Imogen’s favor,
and prevail upon her to give him the bracelet which Posthumus had so
earnestly desired she would keep as a token of his love, then the wager
was to terminate with Posthumus giving to Iachimo the ring which was
Imogen’s love present when she parted with her husband. Such firm
faith had Posthumus in the fidelity of Imogen that he thought he ran no
hazard in this trial of her honor.
Iachimo, on his arrival in Britain, gained admittance and a courteous
welcome from Imogen, as a friend of her husband; but when he began to make
professions of love to her she repulsed him with disdain, and he soon
found that he could have no hope of succeeding in his dishonorable design.
The desire Iachimo had to win the wager made him now have recourse to a
stratagem to impose upon Posthumus, and for this purpose he bribed some of
Imogen’s attendants and was by them conveyed into her bedchamber,
concealed in a large trunk, where he remained shut up till Imogen.was
retired to rest and had fallen asleep; and then, getting out of the trunk,
he examined the chamber with great attention, and wrote down everything he
saw there, and particularly noticed a mole which he observed upon Imogen’s
neck, and then softly unloosing the bracelet from her arm, which Posthumus
had given to her, he retired into the chest again; and the next day he set
off for Rome with great expedition, and boasted to Posthumus that Imogen
had given him the bracelet, and likewise permitted him to pass a night in
her chamber. And in this manner Iachimo told his false tale: “Her
bedchamber,” said he, “was hung with tapestry of silk and
silver, the story was the proud Cleopatra when she met her Anthony, a
piece of work most bravely wrought.”
“This is true,” said Posthumus; “but this you might have
heard spoken of without seeing.”
“Then the chimney,” said Iachimo, “is south of the
chamber, and the chimneypiece is Diana bathing; never saw I figures
livelier expressed.” “This is a thing you might have likewise
heard,” said Posthumus; “for it is much talked of.”
Iachimo as accurately described the roof of the chamber; and added,
“I had almost forgot her andirons; they were two winking Cupids made
of silver, each on one foot standing.’” He then took out the
bracelet, and said: “Know you this jewel, sir? She gave me this. She
took it from her arm. I see her yet; her pretty action did outsell her
gift, and yet enriched it, too. She gave it me, and said, SHE PRIZED IT
ONCE.” He last of all described the mole he had observed upon her
neck.
Posthumus, who had heard the whole of this artful recital in an agony of
doubt, now broke out into the most passionate exclamations against Imogen.
He delivered up the diamond ring to Iachimo which he had agreed to forfeit
to him if he obtained the bracelet from Imogen.
Posthumus then in a jealous rage wrote to Pisanio, a gentleman of Britain,
who was one of Imogen’s attendants, and had long been a faithful
friend to Posthumus; and after telling him what proof he had of his wife’s
disloyalty, he desired Pisanio would take Imogen to Milford Haven, a
seaport of Wales, and there kill her. And at the same time he wrote a
deceitful letter to Imogen, desiring her to go with Pisanio, for that,
finding he could live no longer without seeing her, though he was
forbidden upon pain of death to return to Britain, he would come to
Milford Haven, at which place he begged she would meet him. She, good,
unsuspecting lady, who loved her husband above all things, and desired
more than her life to see him, hastened her departure with Pisanio, and
the same night she received the letter she set out.
When their journey was nearly at an end, Pisanio, who, though faithful to
Posthumus, was not faithful to serve him in an evil deed, disclosed to
Imogen the cruel order he had received.
Imogen, who, instead of meeting a loving and beloved husband, found
herself doomed by that husband to suffer death, was afflicted beyond
measure.
Pisanio persuaded her to take comfort and wait with patient fortitude for
the time when Posthumus should see and repent his injustice. In the mean
time, as she refused in her distress to return to her father’s
court, he advised her to dress herself in boy’s clothes for more
security in traveling; to which advice she agreed, and thought in that
disguise she would go over to Rome and see her husband, whom, though he
had used her so barbarously, she could no-t forget to love.
When Pisanio had provided her with her new apparel he left her to her
uncertain fortune, being obliged to return to court; but before he
departed he gave her a vial of cordial, which he said the queen had given
him as a sovereign remedy in all disorders.
The queen, who hated Pisanio because he was a friend to Imogen and
Posthumus, gave him this vial, which she supposed contained poison, she
having ordered her physician to give her some poison, to try its effects
(as she said) upon animals; but the physician, knowing her malicious
disposition, would not trust her with real poison, but gave her a drug
which would do no other mischief than causing a person to sleep with every
appearance of death for a few hours. This mixture, which Pisanio thought a
choice cordial, he gave to Imogen, desiring her, if she found herself ill
upon the road, to take it; and so, with blessings and prayers for her
safety and happy deliverance from her undeserved troubles, he left her.
Providence strangely directed Imogen’s steps to the dwelling of her
two brothers who had been stolen away in their infancy. Bellarius, who
stole them away, was a lord in the court of Cymbeline, and, having been
falsely accused to the king of treason and banished from the court, in
revenge he stole away the two sons of Cymbeline and brought them up in a
forest, where he lived concealed in a cave. He stole them through revenge,
but he soon loved them as tenderly as if they had been his own children,
educated them carefully, and they grew up fine youths, their princely
spirits leading them to bold and daring actions; and as they subsisted by
hunting, they were active and hardy, and were always pressing their
supposed father to let them seek their fortune in the wars.
At the cave where these youths dwelt it was Imogen’s fortune to
arrive. She had lost her way in a large forest through which .her road lay
to Milford Haven (from which she meant to embark for Rome); and being
unable to find any place where she could purchase food, she was, with
weariness and hunger, almost dying; for it is not merely putting on a man’s
apparel that will enable a young lady, tenderly brought up, to bear the
fatigue of wandering about lonely forests like a man.. Seeing this cave,
she entered, hoping to find some one within of whom she could procure
food. She found the cave empty, but, looking about, she discovered some
cold meat, and her hunger was so pressing that she could not wait for an
invitation, but sat down and began to eat.
“Ah,” said she, talking to herself, “I see a man’s
life is a tedious one. How tired am I! For two nights together I have made
the ground my bed. My resolution helps me, or I should be sick. When
Pisanio showed me Milford Haven from the mountain-top, how near it seemed!”
Then the thoughts of her husband and his cruel mandate came across her,
and she said, “My dear Posthumus, thou art a false one!”
The two brothers of Imogen, who had been hunting with their reputed
father, Bellarius, were by this time returned home. Bellarius had given
them the names of Polydore and Cadwal, and they knew no better, but
supposed that Bellarius was their father; but the real names of these
princes were Guiderius and Arviragus.
Bellarius entered the cave first, and, seeing Imogen, stopped them,
saying: “ Come not in yet. It eats our victuals, or I should think
it was a fairy.”
“What is the matter, sir?” said the young men.
“By Jupiter!” said Bellarius, again, “there is an angel
in the cave, or if not, an earthly paragon.” So beautiful did Imogen
look in her boy’s apparel.
She, hearing the sound of voices, came forth from the cave and addressed
them in these words: “Good masters, do not harm me. Before I entered
your cave I had thought to have begged or bought what I have eaten.
Indeed, I have stolen nothing, nor would I, though I had found gold
strewed on the floor. Here is money for my meat, which I would have left
on the board when I had made my meal, and parted with prayers for the
provider.”
They refused her money with great earnestness.
“I see you are angry with me,” said the timid Imogen; “but,
sirs, if you kill me for my fault, know that I should have died if I had
not made it.”
“Whither are you bound,” asked Bellarius, “and what is
your name?”
“Fidele is my name,” answered Imogen. “I have a kinsman
who is bound for Italy; he embarked at Milford Haven, to whom being going,
almost spent with hunger, I am fallen into this offense.”
“Prithee, fair youth,” said old Bellarius, “do not think
us churls, nor measure our good minds by this rude place we live in. You
are well encountered; it is almost night. You shall have better cheer
before you depart, and thanks to stay and eat it. Boys, bid him welcome.”
The gentle youths, her brothers, then welcomed Imogen to their cave with
many kind expressions, saying they would love her (or, as they said, HIM)
as a brother; and they entered the cave, where (they having killed venison
when they were hunting) Imogen delighted them with her neat housewifery,
assisting them in preparing their supper; for, though it is not the custom
now for young women of high birth to understand cookery, it was then, and
Imogen excelled in this useful art; and, as her brothers prettily
expressed it, Fidele cut their roots in characters, and sauced their
broth, as if Juno had been sick and Fidele were her dieter.
“And then,” said Polydore to his brother, “how
angel-like he sings!”
They also remarked to each other that though Fidele smiled so sweetly, yet
so sad a melancholy did overcloud his lovely face, as if grief and
patience had together taken possession of him.
For these her gentle qualities (or perhaps it was their near relationship,
though they knew it not) Imogen (or, as the boys called her, Fidele)
became the doting-piece of her brothers, and she scarcely less loved them,
thinking that but for the memory of her dear Posthumus she could live and
die in the cave with these wild forest youths; and she gladly consented to
stay with them till she was enough rested from the fatigue of traveling to
pursue her way to Milford Haven.
When the venison they had taken was all eaten and they were going out to
hunt for more, Fidele could not accompany them because she was unwell.
Sorrow, no doubt, for her husband’s
cruel usage, as well as the fatigue of wandering in the forest, was the
cause of her illness.
They then bid her farewell, and went to their hunt, praising all the way
the noble parts and graceful demeanor of the youth Fidele.
Imogen was no sooner left alone than she recollected the cordial Pisanio
had given her, and drank it off, and presently fell into a sound and
deathlike sleep.
When Bellarius and her brothers returned from hunting, Polydore went first
into the cave, and, supposing her asleep, pulled off his heavy shoes, that
he might tread softly and not awake her (so did true gentleness spring up
in the minds of these princely foresters); but he soon discovered that she
could not be awakened by any noise, and concluded her to be dead, and
Polydore lamented over her with dear and brotherly regret, as if they had
never from their infancy been parted.
Bellarius also proposed to carry her out into the forest, and there
celebrate her funeral with songs and solemn dirges, as was then the
custom.
Imogen’s two brothers then carried her to a shady covert, and there,
laying her gently on the grass, they sang repose to her departed spirit,
and, covering her over with leaves and flowers, Polydore said:
“While summer lasts and I live here, Fidele, I will daily strew thy
grave. The pale primrose, that flower most like thy face; the bluebell,
like thy clear veins; and the leaf of eglantine, which is not sweeter than
was thy breath-all these will I strew over thee. Yea, and the furred moss
in winter, when there are no flowers to cover thy sweet corse.”
When they had finished her funeral obsequies they departed, very
sorrowful.
Imogen had not been long left alone when, the effect of the sleepy drug
going off, she awaked, and easily shaking off the slight covering of
leaves and flowers they had thrown over her, she arose, and, imagining she
had been dreaming, she said:
“I thought I was a cave-keeper and cook to honest creatures. How
came I here covered with flowers?”
Not being able to find her way back to the cave, and seeing nothing of her
new companions, she concluded it was certainly all a dream; and once more
Imogen set out on her weary pilgrimage, hoping at last she should find her
way to Milford Haven, and thence get a passage in some ship bound for
Italy; for all her thoughts were still with her husband, Posthumus, whom
she intended to seek in the disguise of a page.
But great events were happening at this time, of which Imogen knew
nothing; for a war had suddenly broken out between the Roman Emperor
Augustus Caesar and Cymbeline, the King of Britain; and a Roman army had
landed to invade Britain, and was advanced into the very forest over which
Imogen was journeying. With this army came Posthumus.
Though Posthumus came over to Britain with the Roman army, he did not mean
to fight on their side against his own countrymen, but intended to join
the army of Britain and fight in the cause of his king who had banished
him.
He still believed Imogen false to him; yet the death of her he had so
fondly loved, and by his own orders, too (Pisanio having written him a
letter to say he had obeyed his command, and that Imogen was dead), sat
heavy on his heart, and therefore he returned to Britain, desiring either
to be slain in battle or to be put to death by Cymbeline for returning
home from banishment.
Imogen, before she reached Milford Haven, fell into the hands of the Roman
army, and, her presence and deportment recommending her, she was made a
page to Lucius, the Roman general.
Cymbeline’s army now advanced to meet the enemy, and when they
entered this forest Polydore and Cadwal joined the king’s army. The
young men were eager to engage in acts of valor, though they little
thought they were going to fight for their own royal father; and old
Bellarius went with them to the battle.
He had long since repented of the injury he had done to Cymbeline in
carrying away his sons; and, having been a warrior in his youth, he gladly
joined the army to fight for the king he had so injured.
And now a great battle commenced between the two armies, and the Britons
would have been defeated, and Cymbeline himself killed, but for the
extraordinary valor of Posthumus and Bellarius and the two sons of
Cymbeline. They rescued the king and saved his life, and so entirely
turned the fortune of the day that the Britons gained the victory.
When the battle was over, Posthumus, who had not found the death he sought
for, surrendered himself up to one of the officers of Cymbeline, willing
to suffer the death which was to be his punishment if he returned from
banishment.
Imogen and the master she served were taken prisoners and brought before
Cymbeline, as was also her old enemy, Iachimo, who was an officer in the
Roman army. And when these prisoners were before the king, Posthumus was
brought in to receive his sentence of death; and at this strange juncture
of time Bellarius with Polydore and Cadwal were also brought before
Cymbeline, to receive the rewards due to the great services they had by
their valor done for the king. Pisanio, being one of the king’s
attendants, was likewise present.
Therefore there were now standing in the king’s presence (but with
very different hopes and fears) Posthumus and Imogen, with her new master
the Roman general; the faithful servant Pisanio and the false friend
Iachimo; and likewise the two lost sons of Cymbeline, with Bellarius, who
had stolen them away.
The Roman general was the first who spoke; the rest stood silent before
the king, though there was many a beating heart among them.
Imogen saw Posthumus, and knew him, though he was in the disguise of a
peasant; but he did not know her in her male attire. And she knew Iachimo,
and she saw a ring on his finger which she perceived to be her own., but
she did not know him as yet to have been the author of all her troubles;
and she stood before her own father a prisoner of war.
Pisanio knew Imogen, for it was he who had dressed her in the garb of a
boy. “It is my mistress,” thought he. “Since she is
living, let the time run on to good or bad.” Bellarius knew her,
too, and softly said to Cadwal, “Is not this boy revived from death?”
“One sand,” replied Cadwal, “does not more resemble
another than that sweet, rosy lad is like the dead Fidele.”
“The same dead thing alive,” said Polydore.
“Peace, peace,” said Bellarius. “If it were he, I am
sure be would have spoken to us.”
“But we saw him dead,”, again whispered Polydore.
“Be silent,” replied Bellarius.
Posthumus waited in silence to hear the welcome sentence of his own death;
and he resolved not to disclose to the king that he had saved his life in
the battle, lest that should move Cymbeline to pardon him.
Lucius, the Roman general, who had taken Imogen under his protection as
his page, was the first (as has been before said) who spoke to the king.
He was a man of high courage and noble and this was his speech to the
king:
“I hear you take no ransom for your prisoners, but doom them all to
death. I am a Roman, and with a Roman heart will suffer, death. But there
is one thing for which I would entreat.” Then bringing Imogen before
the king, he said: “This boy is a Briton born. Let him be ransomed.
He is my page. Never master had a page so kind, so duteous, so diligent on
all occasions, so true, so nurselike. He hath done no Briton wrong, though
he hath served a Roman. Save him, if you spare no one beside.”
Cymbeline looked earnestly on his daughter Imogen. He knew her not in that
disguise; but it seemed that all-powerful Nature spake in his heart, for
he said: “I have surely seen him; his face appears familiar to me. I
know not why or wherefore I say, live, boy, but I give you your life; and
ask of me what boon you will and I will grant it you. Yea, even though it
be the life of the noblest prisoner I have.”
“I humbly thank your Highness,” said Imogen.
What was then called granting a boon was the same as a promise to give any
one thing, whatever it might be,. that the person on whom that favor was
conferred chose to ask for.
They all were attentive to hear what thing the page would ask for; and
Lucius, her master, said to her:
“I do not beg my life, good lad, but I know that is what you will
ask for.”
“No, no, alas!” said Imogen. “I have other work in hand,
good master. Your life I cannot ask for.”
This seeming want of gratitude in the boy astonished the Roman general.
Imogen then, fixing her eye on Iachimo, demanded no other boon than this:
that Iachimo should be made to confess whence he had the ring he wore on
his finger.
Cymbeline granted her this boon, and threatened Iachimo with the torture
if he did not confess how he came by the diamond ring on his finger.
Iachimo then made a full acknowledgment of all his villainy, in telling,
as has been before related, the whole story of his wager with Posthumus
and how he had succeeded in imposing upon is credulity.
What Posthumus felt at hearing this proof of the innocence of his lady
cannot be expressed. He instantly came forward and confessed to Cymbeline
the cruel sentence which he had enjoined Pisanio to execute upon the
princess, exclaiming, wildly:
“O Imogen, my queen, my life, my wife! O Imogen, Imogen, Imogen!”
Imogen could not see her beloved husband in this distress without
discovering herself, to the unutterable joy of Posthumus, who was thus
relieved from a weight of guilt and woe, and restored to the good graces
of the dear lady he had so cruelly treated.
Cymbeline, almost as much overwhelmed as he with joy, at finding his lost
daughter so strangely recovered, received her to her former place in his
fatherly affection, and not only gave her husband Posthumus his life, but
consented to acknowledge him for his son-in-law.
Bellarius chose this time of joy and reconciliation to make his
confession. He presented Polydore and Cadwal to the king, telling him they
were his two lost sons, Guiderius and Arviragus.
Cymbeline forgave old Bellarius; for who could think of punishments at a
season of such universal happiness? To find his daughter living, and his
lost sons in the persons of his young deliverers, that he had seen so
bravely fight in his defense, was unlooked-for joy indeed!
Imogen was now at leisure to perform good services for her late master,
the Roman general, Lucius, whose life the king, her father, readily
granted at her request; and by the mediation of the same Lucius a peace
was concluded between the Romans and the Britons which was kept inviolate
many years.
How Cymbeline’s wicked queen, through despair of bringing her
projects to pass, and touched with remorse of conscience, sickened and
died, having first lived to see her foolish son Cloten slain in a quarrel
which he had provoked, are events too tragical to interrupt this happy
conclusion by more than merely touching upon. It is sufficient that all
were made happy who were deserving; and even the treacherous Iachimo, in
consideration of his villainy having missed its final aim, was dismissed
without punishment.
KING LEAR
Lear, King of Britain, had three daughters: Goneril, wife to the Duke of
Albany; Regan, wife to the Duke of Cornwall; and Cordelia, a young maid,
for whose love the King of France and Duke of Burgundy were joint suitors,
and were at this time making stay for that purpose in the court of Lear.
The old king, worn out with age and the fatigues of government, he being
more than fourscore years old, determined to take no further part in state
affairs, but to leave the management to younger strengths, that he might
have time to prepare for death, which must at no long period ensue. With
this intent he called his three daughters to him, to know from their own
lips which of them loved him best, that he might part his kingdom among
them in such proportions as their affection for him should seem to
deserve.
Goneril, the eldest, declared that she loved her father more than words
could give out, that he was dearer to her than the light of her own eyes,
dearer than life and liberty, with a deal of such professing stuff, which
is easy to counterfeit where there is no real love, only a few fine words
delivered with confidence being wanted in that case. The king, delighted
to hear from her own mouth this assurance of her love, and thinking truly
that her heart went with it, in a fit of fatherly fondness bestowed upon
her and her husband one-third of his ample kingdom.
Then calling to him his second daughter he demanded what she had to say.
Regan, who was made of the same hollow metal as her sister, was not a whit
behind in her professions, but rather declared that what her sister had
spoken came short of the love which she professed to bear for his
Highness; in so much that she found all other joys dead in comparison with
the pleasure which she took in the love of her dear king and father.
Lear blessed himself in having such loving children, as he thought; and
could do no less, after the handsome assurances which Regan had made, than
bestow a third of his kingdom upon her and her husband, equal in size to
that which he had already given away to Goneril.
Then turning to his youngest daughter, Cordelia, whom he called his joy,
he asked what she had to say,thinking no doubt that she would glad his
ears with the same loving speeches which her sisters had uttered, or
rather that her expressions would be so much stronger than theirs, as she
had always been his darling, and favored by him above either of them. But
Cordelia, disgusted with the flattery of her sisters, whose hearts she
knew were far from their lips, and seeing that all their coaxing speeches
were only intended to wheedle the old king out of his dominions, that they
and their husbands might reign in his lifetime, made no other reply but
this—that she loved his Majesty according to her duty, neither more
nor less.
The king, shocked with this appearance of ingratitude in his favorite
child, desired her to consider her words and to mend her speech, lest it
should mar her fortunes.
Cordelia then told her father that he was her father, that he had given
her breeding, and loved her; that she returned those duties back as was
most fit, and did obey him, love him, and most honor him. But that she
could not frame her mouth to such large speeches as her sisters had done,
or promise to love nothing else in the world. Why had her sisters husbands
if (as they said) they had no love for anything but their father? If she
should ever wed, she was sure the lord to whom she gave her husband would
want half her love, half of her care and duty; she should never marry like
her sisters, to love her father all.
Cordelia, who in earnest loved her old father even almost extravagantly as
her sisters pretended to do, would have plainly told him so at any other
time, in more daughter-like and loving terms, and without these
qualifications, which did indeed sound a little ungracious; but after the
crafty, flattering speeches of her sisters, which she had seen draw such
extravagant rewards, she thought the handsomest thing she could do was to
love and be silent. This put her affection out of suspicion of mercenary
ends, and showed that she loved, but not for gain; and that her
professions, the less ostentatious they were, had so much the more of
truth and sincerity than her sisters’.
This plainness of speech, which Lear called pride, so enraged the old
monarch—who in his best of times always showed much of spleen and
rashness, and in whom the dotage incident to old age had so clouded over
his reason that he could not discern truth from flattery, nor a gaypainted
speech from words that came from the heart—that in a fury of
resentment he retracted the third part of his kingdom which yet remained,
and which he had reserved for Cordelia, and gave it away from her, sharing
it equally between her two sisters and their husbands, the Dukes of Albany
and Cornwall, whom he now called to him and in presence of all his
courtiers, bestowing a coronet between them, invested them jointly with
all the power, revenue, and execution of government, only retaining to
himself the name of king; all the rest of royalty he resigned, with this
reservation, that himself, with a hundred knights for his attendants, was
to be maintained by monthly course in each of his daughters’ palaces
in turn.
So preposterous a disposal of his kingdom, so little guided by reason, and
so much by passion, filled all his courtiers with astonishment and sorrow;
but none of them had the courage to interpose between this incensed king
and his wrath, except the Earl of Kent, who was beginning to speak a good
word for Cordelia, when the passionate Lear on pain of death commanded him
to desist; but the good Kent was not so to be repelled. He had been ever
loyal to Lear, whom he had honored as a king, loved as a father, followed
as a master; and he had never esteemed his life further than as a pawn to
wage against his royal master’s enemies, nor feared to lose it when
Lear’s safety was the motive; nor, now that Lear was most his own
enemy, did this faithful servant of the king forget his old principles,
but manfully opposed Lear to do Lear good; and was unmannerly only because
Lear was mad. He had been a most faithful counselor in times past to the
king, and he besought him now that he would see with his eyes (as he had
done in many weighty matters) and go by his advice still, and in his best
consideration recall this hideous rashness; for he would answer with his
life his judgment that Lear’s youngest daughter did not love him
least, nor were those empty-hearted whose low sound gave no token of
hollowness. When power bowed to flattery, honor was bound to plainness.
For Lear’s threats, what could he do to him whose life was already
at his service? That should not hinder duty from speaking.
The honest freedom of this good Earl of Kent only stirred up the king’s
wrath the more, and, like a frantic patient who kills his physician and
loves his mortal disease, he banished this true servant, and allotted him
but five days to make his preparations for departure; but if on the sixth
his hated person was found within the realm of Britain, that moment was to
be his death. And Kent bade farewell to the king, and said that, since he
chose to show himself in such fashion, it was but banishment to stay
there; and before he went he recommended Cordelia to the protection of the
gods, the maid who had so rightly thought and so discreetly spoken; and
only wished that her sisters’ large speeches might be answered with
deeds of love; and then he went, as he said, to shape his old course to a
new country.
The King of France and Duke of Burgundy were now called in to hear the
determination of Lear about his youngest daughter, and to know whether
they would persist in their courtship to Cordelia, now that she was under
her father’s displeasure and had no fortune but her own person to
recommend her. And the Duke of Burgundy declined the match, and would not
take her to wife upon such conditions. But the King of France,
understanding what the nature of the fault had been which had lost her the
love of her father—that it was only a tardiness of speech and the
not being able to frame her tongue to flattery like her sisters—took
this young maid by the hand and, saying that her virtues were a dowry
above a kingdom, bade Cordelia to take farewell of her sisters and of her
father, though he had been unkind, and she should go with him and be Queen
of him and of fair France, and reign over fairer possessions than her
sisters. And he called the Duke of Burgundy, in contempt, a waterish duke,
because his love for this young maid had in a moment run all away like
water.
Then Cordelia with weeping eyes took leave of her sisters, and besought
them to love their father well and make good their professions; and they
sullenly told her not to prescribe to them, for they knew their duty, but
to strive to content her husband, who had taken her (as they tauntingly
expressed it) as Fortune’s alms. And Cordelia with a heavy heart
departed, for she knew the cunning of her sisters and she wished her
father in better hands than she was about to leave him in.
Cordelia was no sooner gone than the devilish dispositions of her sisters
began to show themselves ‘in their true colors. Even before the
expiration of the first month, which Lear was to spend by agreement ,with
his , daughter, Goneril, the old king began to find out the difference
between promises and performances. This wretch, having got from her father
all that he had to bestow, even to the giving away of the crown from off
his head, began to grudge even those small remnants of royalty which the
old man had reserved to himself, to please his fancy with the idea of
being still a king. She could not bear to see him and his knights. Every
time she met her father she put on a frowning countenance; and when the
old man wanted to speak with her she would feign sickness or anything to
get rid of the sight of him, for it was plain that she esteemed his old
age a useless burden and his attendants an unnecessary expense; not only
she herself slackened in her expressions of duty to the king, but by her
example, and (it is to be feared) not without her private instructions,
her very servants affected to treat him with neglect, and would either
refuse to obey his orders or still more contemptuously pretend not to hear
them. Lear could not but perceive this alteration in the behavior of his
daughter, but he shut his eyes against it as long as he could, as people
commonly are unwilling to believe the unpleasant consequences which their
own mistakes and obstinacy have brought upon them.
True love and fidelity are no more to be estranged by ILL, than falsehood
and hollow-heartedness can be conciliated by GOOD, USAGE. This eminently
appears in the instance of the good Earl of Kent, who, though banished by
Lear, and his life made forfeit if he were found in Britain, chose to stay
and abide all consequences as long as there was a chance of his being
useful to the king his master. See to what mean shifts and disguises poor
loyalty is forced to submit sometimes; yet it counts nothing base or
unworthy so as it can but do service where it owes an obligation! In the
disguise of a serving-man, all his greatness and pomp laid aside, this
good earl proffered his services to the king, who, not knowing him to be
Kent in that disguise, but pleased with a certain plainness, or rather
bluntness, in his answers, which the earl put on (so different from that
smooth, oily flattery which he had so much reason to be sick of, having
found the effects not answerable in his daughter), a bargain was quickly
struck, and Lear took Kent into his service by the name of Caius, as he
called himself, never suspecting him to be his once great favorite, the
high and mighty Earl of Kent.
This Caius quickly found means to show his fidelity and love to his royal
master, for, Goneril’s steward that same day behaving in a
disrespectful manner to Lear, and giving him saucy looks and language, as
no doubt he was secretly encouraged to do by his mistress, Caius, not
enduring to hear so open an affront put upon his Majesty, made no more
ado, but presently tripped up his heels and laid the unmannerly slave in
the kennel; for which friendly service Lear became more and more attached
to him.
Nor was Kent the only friend Lear had. In his degree, and as far as so
insignificant a personage could show his love, the poor fool, or jester,
that had been of his palace while Lear had a palace, as it was the custom
of kings and great personages at that time to keep a fool (as he was
called) to make them sport after serious business—this poor fool
clung to Lear after he had given away his crown, and by his witty sayings
would keep up his good-humor, though he could not refrain sometimes from
jeering at his master for his imprudence in uncrowning himself and giving
all away to his daughters; at which time, as he rhymingly expressed it,
these daughters—
“For sudden joy did weep,
And I for sorrow sung,
That such a king should play bo-peep
And go the fools among.”
And in such wild sayings, and scraps of songs, of which he had plenty,
this pleasant, honest fool poured out his heart even in the presence of
Goneril herself, in many a bitter taunt and jest which cut to the quick,
such as comparing the king to the hedgesparrow, who feeds the young of the
cuckoo till they grow old enough, and then has its head bit off for its
pains; and saying that an ass may know when the cart draws the horse
(meaning that Lear’s daughters, that ought to go behind, now ranked
before their father); and that Lear was no longer Lear, but the shadow of
Lear. For which free speeches he was once or twice threatened to be
whipped.
The coolness and falling off of respect which Lear had begun to perceive
were not all which this foolish fond father was to suffer from his
unworthy daughter. She now plainly told him that his staying in her palace
was inconvenient so long as he insisted upon keeping up an establishment
of a hundred knights; that this establishment was useless and expensive
and only served to fill her court with riot and feasting; and she prayed
him that he would lessen their number and keep none but old men about him,
such as himself, and fitting his age.
Lear at first could not believe his eyes or ears, nor that it was his
daughter who spoke so unkindly. He could not believe that she who had
received a crown from him could seek to cut off his train and grudge him
the respect due to his old age. But she persisting in her undutiful
demand, the old man’s rage was so excited that he called her a
detested kite and said that she spoke an untruth; and so indeed she did,
for the hundred knights were all men of choice behavior and sobriety of
manners, skilled in all particulars of duty, and not given to rioting or
feasting, as she said. And he bid his horses to be prepared, for he would
go to his other daughter, Regan, he and his hundred knights; and he spoke
of ingratitude, and said it was a marble-hearted devil, and showed more
hideous in a child than the sea-monster. And he cursed his eldest
daughter, Goneril, so as was terrible to hear, praying that she might
never have a child, or, if she had, that it might live to return that
scorn and contempt upon her which she had shown to him; that she might
feel how sharper than a serpent’s tooth it was to have a thankless
child. And Goneril’s husband, the Duke of Albany, beginning to
excuse himself for any share which Lear might suppose he had in the
unkindness, Lear would not hear him out, but in a rage ordered his horses
to be saddled and set out with his followers for the abode of Regan, his
other daughter. And Lear thought to himself how small the fault of
Cordelia (if it was a fault) now appeared in comparison with her sister’s,
and he wept; and then he was ashamed that such a creature as Goneril
should have so much power over his manhood as to make him weep.
Regan and her husband were keeping their court in great pomp and state at
their palace; and Lear despatched his servant Caius with letters to his
daughter, that she might be prepared for his reception, while he and his
train followed after. But it seems that Goneril had been beforehand with
him, sending letters also to Regan, accusing her father of waywardness and
ill-humors, and advising her not to receive so great a train as he was
bringing with him. This messenger arrived at the same time with Caius, and
Caius and he met, and who should it be but Caius’s old enemy the
steward, whom he had formerly tripped up by the heels for his saucy
behavior to Lear. Caius not liking the fellow’s look, and,
suspecting what he came for, began to revile him and challenged him to
fight, which the fellow refusing, Caius, in a fit of honest passion, beat
him soundly, as such a mischief-maker and carrier of wicked messages
deserved; which coming to the ears of Regan and her husband, they ordered
Caius to be put in the stocks, though he was a messenger from the king her
father and in that character demanded the highest respect. So that the
first thing the king saw when he entered the castle was his faithful
servant Caius sitting in that disgraceful situation.
This was but a bad omen of the reception which he was to expect; but a
worse followed when, upon inquiry for his daughter and her husband, he was
told they were weary with traveling all night and could not see him; and
when, lastly, upon his insisting in a positive and angry manner to see
them, they came to greet him, whom should he see in their company but the
hated Goneril, who had come to tell her own story and set her sister
against the king her father!
This sight much moved the old man, and still more to see Regan take her by
the hand; and he asked Goneril if she was not ashamed to look upon his old
white beard. And Regan advised him to go home again with Goneril, and live
with her peaceably, dismissing half of his attendants, and to ask her
forgiveness; for he was old and wanted discretion, and must be ruled and
led by persons that had more discretion than himself. And Lear showed how
preposterous that would sound, if he were to go down on his knees and beg
of his own daughter for food and raiment; and he argued against such an
unnatural dependence, declaring his resolution never to return with her,
but to stay where he was with Regan, he and his hundred knights; for he
said that she had not forgot the half of the kingdom which he had endowed
her with, and that her eyes were not fierce like Goneril’s, but mild
and kind. And he said that rather than return to Goneril, with half his
train cut off, he would go over to France and beg a wretched pension of
the king there, who had married his youngest daughter without a portion.
But he was mistaken in expecting kinder treatment of Regan than he had
experienced from her sister Goneril. As if willing to outdo her sister in
unfilial behavior, she declared that she thought fifty knights too many to
wait upon him; that five-and-twenty were enough. Then Lear, nigh
heartbroken, turned to Goneril and said that he would go back with her,
for her fifty doubled five-and-twenty, and so her love was twice as much
as Regan’s. But Goneril excused herself, and said, what need of so
many as five-and twenty? or even ten? or five? when he might be waited
upon by her servants or her sister’s servants? So these two wicked
daughters, as if they strove to exceed each other in cruelty to their old
father, who had been so good to them, by little and little would have
abated him of all his train, all respect (little enough for him that once
commanded a kingdom) which was left him to show that he had once been a
king! Not that a splendid train is essential to happiness, but from a king
to a beggar is a hard change, from commanding millions to be without one
attendant; and it was the ingratitude in his daughters’ denying more
than what he would suffer by the want of it, which pierced this poor king
to the heart; in so much that, with this double ill-usage, and vexation
for having so foolishly given away a kingdom, his wits began to be
unsettled, and while he said he knew not what, he vowed revenge against
those unnatural hags and to make examples of them that should be a terror
to the earth!
While he was thus idly threatening what his weak arm could never execute,
night came on, and a loud storm of thunder and lightning with rain; and
his daughters still persisting in their resolution not to admit his
followers, he called for his horses, and chose rather to encounter the
utmost fury of the storm abroad than stay under the same roof with these
ungrateful daughters; and they, saying that the injuries which wilful men
procure to themselves are their just punishment, suffered him to go in
that condition and shut their doors upon him.
The winds were high, and the rain and storm increased, when the old man
sallied forth to combat with the elements, less sharp than his daughters’
unkindness. For many miles about there was scarce a bush; and there upon a
heath, exposed to the fury of the storm in a dark night, did King Lear
wander out, and defy the winds and the thunder; and he bid the winds to
blow the earth into the sea, or swell the waves of the sea till they
drowned the earth, that no token might remain of any such ungrateful
animal as man. The old king was now left with no other companion than the
poor fool, who still abided with him, with his merry conceits striving to
outjest misfortune, saying it was but a naughty night to swim in, and
truly the king had better go in and ask his daughter’s blessing:
But he that has a little tiny wit—
With heigh ho, the wind and the rain,—
Must make content with his fortunes fit
Though the rain it raineth every day,
and swearing it was a brave night to cool a lady’s pride.
Thus poorly accompanied, this once great monarch was found by his
ever-faithful servant the good Earl of Kent, now transformed to Caius, who
ever followed close at his side, though the king did not know him to be
the earl; and be said:
“Alas, sir, are you here? Creatures that love night love not such
nights as these. This dreadful storm has driven the beasts to their
hiding-places. Man’s nature cannot endure the affliction or the
fear.”
And Lear rebuked him and said these lesser evils were not felt where a
greater malady was fixed. When the mind is at ease the body has leisure to
be delicate, but the tempest in his mind did take all feeling else from
his senses but of that which beat at his heart. And he spoke of filial
ingratitude, and said it was all one as if the mouth should tear the hand
for lifting food to it; for parents were hands and food and everything to
children.
But the good Caius still persisting in his entreaties that the king would
not stay out in the open air, at last persuaded him to enter a little
wretched hovel which stood upon the heath, where the fool first entering,
suddenly ran back terrified, saying that he had seen a spirit. But upon
examination this spirit proved to be nothing more than a poor Bedlam
beggar who had crept into this deserted hovel for shelter, and with his
talk about devils frighted the fool, one of those poor lunatics who are
either mad, or feign to be so, the better to extort charity from the
compassionate country people, who go about the country calling themselves
poor Tom and poor Turlygood, saying, “Who gives anything to poor
Tom?” sticking pins and nails and sprigs of rosemary into their arms
to make them bleed; and with horrible actions, partly by prayers, and
partly with lunatic curses, they move or terrify the ignorant country folk
into giving them alms. This poor fellow was such a one; and the king,
seeing him in so wretched a plight, with nothing but a blanket about his
loins to cover his nakedness, could not be persuaded but that the fellow
was some father who had given all away to his daughters and brought
himself to that pass; for nothing, he thought, could bring a man to such
wretchedness but the having unkind daughters.
And from this and many such wild speeches which he uttered the good Caius
plainly perceived that he was not in his perfect mind, but that his
daughters’ ill-usage had really made him go mad. And now the loyalty
of this worthy Earl of Kent showed itself in more essential services than
he had hitherto found opportunity to perform. For with the assistance of
some of the king’s attendants who remained loyal he had the person
of his royal master removed at daybreak to the castle of Dover, where his
own friends and influence, as Earl of Kent, chiefly lay; and himself,
embarking for France, hastened to the court of Cordelia, and did there in
such moving terms represent the pitiful condition of her royal father, and
set out in such lively colors the inhumanity of her sisters, that this
good and loving child with many tears besought the king, her husband, that
he would give her leave to embark for England, with a sufficient power to
subdue these cruel daughters and their husbands and restore the old king,
her father, to his throne; which being granted, she set forth, and with a
royal army landed at Dover.
Lear, having by some chance escaped from the guardians which’ the
good Earl of Kent had put over him to take care of him in his lunacy, was
found by some of Cordelia’s train, wandering about the fields near
Dover, in a pitiable condition, stark mad, and singing aloud to himself,
with a crown upon his head which he had made of straw and nettles and
other wild weeds that he had picked up in the corn-fields. By the advice
of the physicians, Cordelia, though earnestly desirous of seeing her
father, was prevailed upon to put off the meeting till, by sleep and the
operation of herbs which they gave him, he should be restored to greater
composure. By the aid of these skilful physicians, to whom Cordelia
promised all her gold and jewels for the recovery of the old king, Lear
was soon in a condition to see his daughter.
A tender sight it was to see the meeting between this father and daughter;
to see the struggles between the joy of this poor old king at beholding
again his once darling child, and the shame at receiving such filial
kindness from her whom he had cast off for so small a fault in his
displeasure; both these passions struggling with the remains of his
malady, which in his half-crazed brain sometimes made him that he scarce
remembered where he was or who it was tb at so kindly kissed him and spoke
to him. And then he would beg the standers-by not to laugh at him if he
were mistaken in thinking this lady to be his daughter Cordelia! And then
to see him fall on his knees to beg pardon of his child; and she, good
lady, kneeling all the while to ask a blessing of him, and telling him
that it did not become him to kneel, but it was her duty, for she was his
child, his true and very child Cordelia! And she kissed him (as she said)
to kiss away all her sisters’ unkindness, and said that they might
be ashamed of themselves, to turn their old kind father with his white
beard out into the cold air, when her enemy’s dog, though it had bit
her (as she prettily expressed it), should have stayed by her fire such a
night as that, and warmed himself. And she told her father how she had
come from France with purpose to bring him assistance; and he said that
she must forget and forgive, for he was old and foolish and did not know
what he did; but that to be sure she had great cause not to love him, but
her sisters had none. And Cordelia said that she had no cause, no more
than they had.
So we will leave this old king in the protection of his dutiful and loving
child, where, by the help of sleep and medicine, she and her physicians at
length succeeded in winding up the untuned and jarring senses which the
cruelty of his other daughters had so violently shaken. Let us return to
say a word or two about those cruel daughters.
These monsters of ingratitude, who had been so false to their old father,
could not be expected to prove more faithful to their own husbands. They
soon grew tired of paying even the appearance of duty and affection, and
in an open way showed they had fixed their loves upon another. It happened
that the object of their guilty loves was the same. It was Edmund, a
natural son of the late Earl of Gloucester, who by his treacheries had
succeeded in disinheriting his brother Edgar, the lawful heir, from his
earldom, and by his wicked practices was now earl himself; a wicked man,
and a fit object for the love of such wicked creatures as Goneril and
Regan. It falling out about this time that the Duke of Cornwall, Regan’s
husband, died, Regan immediately declared her intention of wedding this
Earl of Gloucester, which rousing the jealousy of her sister, to whom as
well as to Regan this wicked earl had at sundry times professed love,
Goneril found means to make away with her sister by poison; but being
detected in her practices, and imprisoned by her husband, the Duke of
Albany, for this deed, and for her guilty passion for the earl which had
come to his ears, she, in a fit of disappointed love and rage, shortly put
an end to her own life. Thus the justice of Heaven at last overtook these
wicked daughters.
While the eyes of all men were upon this event, admiring the justice
displayed in their deserved deaths, the same eyes were suddenly taken off
from this sight to admire at the mysterious ways of the same power in the
melancholy fate of the young and virtuous daughter, the Lady Cordelia,
whose good deeds did seem to deserve a more fortunate conclusion. But it
is an awful truth that innocence and piety are not always successful in
this world. The forces which Goneril and Regan had sent out under the
command of the bad Earl of Gloucester were victorious, and Cordelia, by
the practices of this wicked earl, who did not like that any should stand
between him and the throne, ended her life in prison. Thus heaven took
this innocent lady to itself in her young years, after showing her to the
world an illustrious example of filial duty. Lear did not long survive
this kind child.
Before he died, the good Earl of Kent, who had still attended his old
master’s steps from the first of his daughters’ ill-usage to
this sad period of his decay, tried to make him understand that it was he
who had followed him under the name of Caius; but Lear’s care-crazed
brain at that time could not comprehend how that could be, or how Kent and
Caius could be the same person, so Kent thought it needless to trouble him
with explanations at such a time; and, Lear soon after expiring, this
faithful servant to the king, between age and grief for his old master’s
vexations, soon followed him to the grave.
How the judgment of Heaven overtook the bad Earl of Gloucester, whose
treasons were discovered, and himself slain in single combat with his
brother, the lawful earl, and how Goneril’s husband, the Duke of
Albany, who was innocent of the death of Cordelia, and had never
encouraged his lady in her wicked proceedings against her father, ascended
the throne of Britain after the death of Lear, it is needless here to
narrate, Lear and his three daughters being dead, whose adventures alone
concern our story.
MACBETH
When Duncan the Meek reigned King of Scotland there lived a great thane,
or lord, called Macbeth. This Macbeth was a near kinsman to the king, and
in great esteem at court for his valor and conduct in the wars, an example
of which he had lately given in defeating a rebel army assisted by the
troops of Norway in terrible numbers.
The two Scottish generals, Macbeth and Banquo, returning victorious from
this great battle, their way lay over a blasted heath, where they were
stopped by the strange appearance of three figures like women, except that
they had beards, and their withered skins and wild attire made them look
not like any earthly creatures. Macbeth first addressed them, when they,
seemingly offended, laid each one her choppy finger upon her skinny lips,
in token of silence; and the first of them saluted Macbeth with the title
of Thane of Glamis. The general was not a little startled to find himself
known by such creatures; but how much more, when the second of them
followed up that salute by giving him the title of Thane of Cawdor, to
which honor he had no pretensions; and again the third bid him, “All
hail! that shalt be king hereafter!” Such a prophetic greeting might
well amaze him, who knew that while the king’s sons lived he could
not hope to succeed to the throne. Then turning to Banquo, they pronounced
him, in a sort of riddling terms, to be LESSER THAN MACBETH, AND GREATER!
NOT SO HAPPY, BUT MUCH HAPPIER! and prophesied that though he should never
reign, yet his sons after him should be kings in Scotland. They then
turned into air and vanished; by which the generals knew them to be the
weird sisters, or witches.
While they stood pondering on the strangeness of this adventure there
arrived certain messengers from the king, who were empowered by him to
confer upon Macbeth the dignity of Thane of Cawdor. An event so
miraculously corresponding with the prediction of the witches astonished
Macbeth, and he stood wrapped in amazement, unable to make reply to the
messengers; and in that point of time swelling hopes arose in his mind
that the prediction of the third witch might in like manner have its
accomplishment, and that he should one day reign king in Scotland.
Turning to Banquo, he said, “Do you not hope that your children
shall be kings, when what the witches promised to me has so wonderfully
come to pass?”
“That hope,” answered the general, “might enkindle you
to aim at the throne; but oftentimes these ministers of darkness tell us
truths in little things, to betray us into deeds of greatest consequence.”
But the wicked suggestions of the witches had sunk too deep into the mind
of Macbeth to allow him to attend to the warnings of the good Banquo. From
that time he bent all his thoughts how to compass the throne of Scotland.
Macbeth had a wife, to whom he communicated the strange prediction of the
weird sisters and its partial accomplishment. She was a bad, ambitious
woman, and so as her husband and herself could arrive at greatness she
cared not much by what means. She spurred on the reluctant purpose of
Macbeth, who felt compunction at the thoughts of blood, and did not cease
to represent the murder of the king as a step absolutely necessary to the
fulfilment of the flattering prophecy.
It happened at this time that the king, who out of his royal condescension
would oftentimes visit his principal nobility upon gracious terms, came to
Macbeth’s house, attended by his two sons, Malcolm and Donalbain,
and a numerous train of thanes and attendants, the more to honor Macbeth
for the triumphal success of his wars.
The castle of Macbeth was pleasantly situated and the air about it was
sweet and wholesome, which appeared by the nests which the martlet, or
swallow, had built under all the jutting friezes and buttresses of the
building, wherever it found a place of advantage; for where those birds
most breed and haunt the air is observed to be delicate. The king entered,
well pleased with the place, and not less so with the attentions and
respect of his honored hostess, Lady Macbeth, who had the art of covering
treacherous purposes with smiles, and could look like the innocent flower
while she was indeed serpent under it.
The king, being tired with his journey, went early to bed, and in his
state-room two grooms of his chamber (as was the custom) beside him. He
had been unusually pleased with his reception, and had made presents
before he retired to his principal ; and among the rest had sent a diamond
to Lady Macbeth, greeting the name of his most kind hostess.
Now was the middle of night, when over half the world nature seems dead,
and wicked dreams abuse men’s minds asleep, and none but the wolf
and the murderer are abroad. This was the time when Lady Macbeth waked to
plot the murder of the king. She would not have undertaken a deed so
abhorrent to her sex but that she feared her husband’s nature, that
it was too full of the milk of human kindness to do a contrived murder.
She knew him to be ambitious, but withal to be scrupulous, and not yet
prepared for that height of crime which commonly in the end accompanies
inordinate ambition. She had won him to consent to the murder, but she
doubted his resolution; and she feared that the natural tenderness of his
disposition (more humane than her own) would come between and defeat the
purpose. So with her own hands armed with a dagger she approached the king’s
bed, having taken care to ply the grooms of his chamber so with wine that
they slept intoxicated and careless of their charge. There lay Duncan in a
sound sleep after the fatigues of his journey, and as she viewed him
earnestly there was something in his face, as he slept, which resembled
her own father, and she had not the courage to proceed.
She returned to confer with her husband. His resolution had begun to
stagger. He considered that there were strong reasons against the deed. In
the first place, he was not only a subject, but a near kinsman to the
king; and he had been his host and entertainer that day, whose duty, by
the laws of hospitality, it was to shut the door against his murderers,
not bear the knife himself. Then he considered how just and merciful a
king this Duncan had been, how clear of offense to his subjects, how
loving to his nobility, and in particular to him; that such kings are the
peculiar care of Heaven, and their subjects doubly bound to revenge their
deaths. Besides, by the favors of the king, Macbeth stood high in the
opinion of all sorts of men, and how would those honors be stained by the
reputation of so foul a murder!
In these conflicts of the mind Lady Macbeth found her husband inclining to
the better part and resolving to proceed no further. But she, being a
woman not easily shaken from her evil purpose, began to pour in at his
ears words which infused a portion of her own spirit into his mind,
assigning reason upon reason why he should not shrink from what he had
undertaken; how easy the deed was; how soon it would be over; and how the
action of one short night would give to all their nights and days to come
sovereign sway and royalty! Then she threw contempt on his change of
purpose, and accused him of fickleness and cowardice; and declared that
she had given suck, and knew how tender it was to love the babe that
milked her, but she would, while it was smiling in her face, have plucked
it from her breast and dashed its brains out if she had so sworn to do it
as he had sworn to perform that murder. Then she added, how practicable it
was to lay the guilt of the deed upon the drunken, sleepy grooms. And with
the valor of her tongue she so chastised his sluggish resolutions that he
once more summoned up courage to the bloody business.
So, taking the dagger in his hand, he softly stole in the dark to the room
where Duncan lay; and as he went he thought he saw another dagger in the
air, with the handle toward him, and on the blade and at the point of it
drops of blood; but when be tried to grasp at it it was nothing but air, a
mere phantasm proceeding from his own hot and oppressed brain and the
business he had in hand.
Getting rid of this fear, he entered the king’s room, whom he
despatched with one stroke of his dagger. just as he had done the murder
one of the grooms who slept in the chamber laughed in his sleep, and the
other cried, “Murder,” which woke them both.
But they said a short prayer; one of them said, “God less us!”
and the other answered, “Amen”; and addressed themselves to
sleep again. Macbeth, who stood listening to them, tried to say “Amen”
when the fellow said “God bless us!” but, though he had most
need of a blessing, the word stuck in his throat and he could not
pronounce it.
Again he thought he heard a voice which cried: “Sleep no more!
Macbeth doth murder sleep, the innocent sleep, that nourishes life.”
Still it cried, “Sleep no more!” to all the house. “Glamis
hath murdered sleep, and therefore Cawdor shall sleep no more, Macbeth
shall sleep no more.”
With such horrible imaginations Macbeth returned to his listening wife,
who began to think he had failed of his purpose and that the deed was
somehow frustrated. He came in so distracted a state that she reproached
him with his want of firmness and sent him to wash his hands of the blood
which stained them, while she took his dagger, with purpose to stain the
cheeks of the grooms with blood, to make it seem their guilt.
Morning came, and with it the discovery of the murder, which could not be
concealed; and though Macbeth and his lady made great show of grief, and
the proofs against the grooms (the dagger being produced against them and
their faces smeared with blood) were sufficiently strong, yet the entire
suspicion fell upon Macbeth, whose inducements to such a deed were so much
more forcible than such poor silly grooms could be supposed to have; and
Duncan’s two sons fled. Malcolm, the eldest, sought for refuge in
the English court; and the youngest, Donalbain, made his escape to
Ireland.
The king’s sons, who should have succeeded him, having thus vacated
the throne, Macbeth as next heir was crowned king, and thus the prediction
of the weird sisters was literally accomplished.
Though placed so high, Macbeth and his queen could not forget the prophecy
of the weird sisters that, though Macbeth should be king, yet not his
children, but the children of Banquo, should be kings after him. The
thought of this, and that they had defiled their hands with blood, and
done so great crimes, only to place the posterity of Banquo upon the
throne, so rankled within them that they determined to put to death both
Banquo and his son, to make void the predictions of the weird sisters,
which in their own case had been so remarkably brought to pass.
For this purpose they made a great supper, to which they invited all the
chief thanes; and among the rest, with marks of particular respect, Banquo
and his son Fleance were invited. The way by which Banquo was to pass to
the palace at night was beset by murderers appointed by Macbeth, who
stabbed Banquo; but in the scuffle Fleance escaped. From that Fleance
descended a race of monarchs who afterward filled the Scottish throne,
ending with James the Sixth of Scotland and the First of England, under
whom the two crowns of England and Scotland were united.
At supper, the queen, whose manners were in the highest degree affable and
royal, played the hostess with a gracefulness and attention which
conciliated every one present, and Macbeth discoursed freely with his
thanes and nobles, saying that all that was honorable in the country was
under his roof, if he had but his good friend Banquo present, whom yet he
hoped he should rather have to chide for neglect than to lament for any
mischance. just at these words the ghost of Banquo, whom he had caused to
be murdered, entered the room and placed himself on the chair which
Macbeth was about to occupy. Though Macbeth was a bold man, and one that
could have faced the devil without trembling, at this horrible sight his
cheeks turned white with fear and he stood quite unmanned, with his eyes
fixed upon the ghost. His queen and all the nobles, who saw nothing, but
perceived him gazing (as they thought) upon an empty chair, took it for a
fit of distraction; and she reproached him, whispering that it was but the
same fancy which made him see the dagger in the air when he was about to
kill Duncan. But Macbeth continued to see the ghost, and gave no heed to
all they could say, while he addressed it with distracted words, yet so
significant that his queen, fearing the dreadful secret would be
disclosed, in great haste dismissed the guests, excusing the infirmity of
Macbeth as disorder he was often troubled with.
To such dreadful fancies Macbeth was subject. His queen and he had their
sleeps afflicted with terrible dreams, and the blood of Banquo troubled
them not more than the escape of Fleance, whom now they looked upon as
father to a line of kings who should keep their posterity out of the
throne. With these miserable thoughts they found no peace, and Macbeth
determined once more to seek out the weird sisters and know from them the
worst.
He sought them in a cave upon the heath, where they, who knew by foresight
of his coming, were engaged in preparing their dreadful charms by which
they conjured up infernal spirits to reveal to them futurity. Their horrid
ingredients were toads, bats, and serpents, the eye of a newt and the
tongue of a dog, the leg of a lizard and the wing of the night-owl, the
scale of a dragon, the tooth of a wolf, the maw of the ravenous salt-sea
shark, the mummy of a witch, the root of the poisonous hemlock (this to
have effect must be digged in the dark), the gall of a goat, and the liver
of a Jew, with slips of the yew-tree that roots itself in graves, and the
finger of a dead child. All these were set on to boil in a great kettle,
or caldron, which, as fast as it grew too hot, was cooled with a baboon’s
blood. To these they poured in the blood of a sow that had eaten her
young, and they threw into the flame the grease that had sweaten from a
murderer’s gibbet. By these charms they bound the infernal spirit to
answer their questions.
It was demanded of Macbeth whether he would have his doubts resolved by
them or by their masters, the spirits.
He, nothing daunted by the dreadful ceremonies which be saw, boldly
answered: “Where are they? Let me see them.”
And they called the spirits, which were three. And the first arose in the
likeness of an armed head, and he called Macbeth by name and bid him
beware of the Thane of Fife; for which caution Macbeth thanked him; for
Macbeth had entertained a jealousy of Macduff, the Thane of Fife.
And the second spirit arose in the likeness of a bloody child, and he
called Macbeth by name and bid him have no fear, but laugh to scorn the
power of man, for none of woman born should have power to hurt him; and he
advised him to be bloody, bold, and resolute.
“Then live, Macduff!” cried the king. “What need I fear
thee? But yet I will make assurance doubly sure. Thou shalt not live, that
I may tell pale-hearted fear it lies, and sleep in spite of thunder.”
That spirit being dismissed, a third arose in the form of a child crowned,
with a tree in his hand. He called Macbeth by name and comforted him
against conspiracies, saying that he should never be vanquished until the
wood of Birnam to Dunsinane hill should come against him.
“Sweet bodements! good!” cried Macbeth; “who can unfix
the forest, and move it from its earth-bound roots? I see I shall live the
usual period of man’s life, and not be cut off by a violent death.
But my heart throbs to know one thing. Tell me, if your art can tell so
much, if Banquo’s issue shall ever reign in this kingdom?”
Here the caldron sank into the ground, and a noise of music was heard, and
eight shadows, like kings, passed by Macbeth, and Banquo last, who bore a
glass which showed the figures of many more, and Banquo, all bloody,
smiled upon Macbeth, and pointed to them; by which Macbeth knew that these
were the posterity of Banquo, who should reign after him in Scotland; and
the witches, with a sound of soft music, and with dancing, making a show
of duty and welcome to Macbeth, vanished. And from this time the thoughts
of Macbeth were all bloody and dreadful. The first thing he heard when he
got out of the witches’ cave was that Macduff, Thane of Fife, had
fled to England to join the army which was forming against him under
Malcolm, the eldest son of the late king, with intent to displace Macbeth
and set Malcolm, the right heir, upon the throne. Macbeth, stung with
rage, set upon the castle of Macduff and put his wife and children, whom
the thane had left behind, to the sword, and extended the slaughter to all
who claimed the least relationship to Macduff.
These and such-like deeds alienated the minds of all his chief nobility
from him. Such as could fled to join with Malcolm and Macduff, who were
now approaching with a powerful army which they had raised in England; and
the rest secretly wished success to their arms, though, for fear of
Macbeth, they could take no active part. His recruits went on slowly.
Everybody hated the tyrant; nobody loved or honored him; but all suspected
him; and he began to envy the condition of Duncan, whom he had murdered,
who slept soundly in his grave, against whom treason had done its worst.
Steel nor poison, domestic malice nor foreign levies, could hurt him any
longer.
While these things were acting, the queen, who had been the sole partner
in his wickedness, in whose bosom he could sometimes seek a momentary
repose from those terrible dreams which afflicted them both nightly, died,
it is supposed, by her own hands, unable to bear the remorse of guilt and
public hate; by which event he was left alone, without a soul to love or
care for him, or a friend to whom he could confide his wicked purposes.
He grew careless of life and wished for death; but the near approach of
Malcolm’s army roused in him what remained of his ancient courage,
and he determined to die (as he expressed it) “with armor on his
back.” Besides this, the hollow promises of the witches had filled
him with a false confidence, and he remembered the sayings of the spirits,
that none of woman born was to hurt him, and that he was never to be
vanquished till Birnam wood should come to Dunsinane, which he thought
could never be. So he shut himself up in his castle, whose impregnable
strength was such as defied a siege. Here he sullenly waited the approach
of Malcolm. When, upon a day, there came a messenger to him, pale and
shaking with fear, almost unable to report that which he had seen; for he
averred, that as he stood upon his watch on the hill he looked toward
Birnam, and to his thinking the wood began to move!
“Liar and slave!” cried Macbeth. “If thou speakest
false, thou shalt hang alive upon the next tree, till famine end thee. If
thy tale be true, I care not if thou dost as much by me”; for
Macbeth now began to faint in resolution, and to doubt the equivocal
speeches of the spirits. He was not to fear till Birnam wood should come
to Dunsinane; and now a wood did move! “However,” said he,
“if this which he avouches be true, let us arm and out. There is no
flying hence, nor staying here. I begin to be weary of the sun, and wish
my life at an end.” With these desperate speeches he sallied forth
upon the besiegers, who had now come up to the castle.
The strange appearance which had given the messenger an idea of a wood
moving is easily solved. When the besieging army marched through the wood
of Birnam, Malcolm, like a skilful general, instructed his soldiers to hew
down every one a bough and bear it before him, by way of concealing the
true numbers of his host. This marching of the soldiers with boughs had at
a distance the appearance which had frightened the messenger. Thus were
the words of the spirit brought to pass, in a sense different from that in
which Macbeth had understood them, and one great hold of his confidence
was gone.
And now a severe skirmishing took place, in which Macbeth, though feebly
supported by those who called themselves his friends, but in reality hated
the tyrant and inclined to the party of Malcolm and Macduff, yet fought
with the extreme of rage and valor, cutting to pieces all who were opposed
to him, till he came to where Macduff was fighting. Seeing Macduff, and
remembering the caution of the spirit who had counseled him to avoid
Macduff, above all men, he would have turned, but Macduff, who had been
seeking him through the whole fight, opposed his turning, and a fierce
contest ensued, Macduff giving him many foul reproaches for the murder of
his wife and children. Macbeth, whose soul was charged enough with blood
of that family already, would still have declined the combat; but Macduff
still urged him to it, calling him tyrant, murderer, hell-hound, and
villain.
Then Macbeth remembered the words of the spirit, how none of woman born
should hurt him; and, smiling confidently, he said to Macduff:
“Thou losest thy labor, Macduff. As easily thou mayest impress the
air with thy sword as make me vulnerable. I bear a charmed life, which
must not yield to one of woman born.”
“Despair thy charm,” said Macduff, “and let that lying
spirit whom thou hast served tell thee that Macduff was never born of
woman, never as the ordinary manner of men is to be born, but was untimely
taken from his mother.”
“Accursed be the tongue which tells me so,” said the trembling
Macbeth, who felt his last hold of confidence give way; “and let
never man in future believe the lying equivocations of witches and
juggling spirits who deceive us in words which have double senses, and,
while they keep their promise literally, disappoint our hopes with a
different meaning. I will not fight with thee.”
“Then live!” said the scornful Macduff. “We will have a
show of thee, as men show monsters, and a painted board, on which all be
written, ‘Here men may see the tyrant!’”
“Never,” said Macbeth, whose courage returned with despair.
“I will not live to kiss the ground before young Malcolm’s
feet to be baited with the curses of the rabble. Though Birnam wood be
come to Dunsinane, and thou opposed to me, who wast born of woman, yet
will I try the last.”
With these frantic words he threw himself upon Macduff, who, after a
severe struggle, in the end overcame him, and, cutting off his head, made
a present of it to the young and lawful king, Malcolm, who took upon him
the government which, by the machinations of the usurper, he had so long
been deprived of, and ascended the throne of Duncan the Meek among the
acclamations of the nobles and the people.
ALL’S WELL THAT ENDS WELL
Bertram, Count of Rousillon, had newly come to his title and estate by the
death of his father. The King of France loved the father of Bertram, and
when he heard of his death he sent for his son to come immediately to his
royal court in Paris, intending, for the friendship he bore the late
count, to grace young Bertram with his especial favor and protection.
Bertram was living with his mother, the widowed countess, when Lafeu, an
old lord of the French court, came to conduct him to the king. The King of
France was an absolute monarch and the invitation to court was in the form
of a royal mandate, or positive command, which no subject, of what high
dignity soever, might disobey; therefore, though the countess, in parting
with this dear son, seemed a second time to bury her husband, whose loss
she had so lately mourned, yet she dared not to keep him a single day, but
gave instant orders for his departure. Lafeu, who came to fetch him, tried
to comfort the countess for the loss of her late lord and her son’s
sudden absence; and he said, in a courtier’s flattering manner, that
the king was so kind a prince, she would find in his Majesty a husband,
and that he would be a father to her son; meaning only that the good king
would befriend the fortunes of Bertram. Lafeu told the countess that the
king had fallen into a sad malady, which was pronounced by his physicians
to be incurable. The lady expressed great sorrow on hearing this account
of the king’s ill health, and said she wished the father of Helena
(a young gentlewoman who was present in attendance upon her) were living
that she doubted not he could have cured his Majesty of his disease. And
she told Lafeu something of the history of Helena, saying she was the only
daughter of the famous physician, Gerard de Narbon, and that he had
recommended his daughter to her care when he was dying, so that since his
death she had taken Helena under her protection; then the countess praised
the virtuous disposition and excellent qualities of Helena, saying she
inherited these virtues from her worthy father. While she was speaking,
Helena wept in sad and mournful silence, which made the countess gently
reprove her for too much grieving for her father’s death.
Bertram now bade his mother farewell. The countess parted with this dear
son with tears and many blessings, and commended him to the care of Lafeu,
saying:
“Good my lord, advise him, for he is an unseasoned courtier.”
Bertram’s last words were spoken to Helena, but they were words of
mere civility, wishing her happiness; and he concluded his short farewell
to her with saying:
“Be comfortable to my mother, your mistress, and make much of her.”
Helena had long loved Bertram, and when she wept in sad and mournful
silence the tears she shed were not for Gerard de Narbon.. Helena loved
her father, but in the present feeling of a deeper love, the object of
which she was about to lose, she had forgotten the very form and features
of her dead father, her imagination presenting no image to her mind but
Bertram’s.
Helena had long loved Bertram, yet she always remembered that he was the
Count of Rousillon, descended from the most ancient family in France. She
of humble birth. Her parents of no note at all. His ancestors all noble.
And therefore she looked up to the high-born Bertram as to her master and
to her dear lord, and dared not form any wish but to live his servant,
and, so living, to die his vassal. So great the distance seemed to her
between his height of dignity and her lowly fortunes that she would say:
“It were all one that I should love a bright particular star, and
think to wed it, Bertram is so far above me.”
Bertram’s absence filled her eyes with tears and her heart with
sorrow; for though she loved without hope, yet it was a pretty comfort to
her to see him every hour, and Helena would sit and look upon his dark
eye, his arched brow, and the curls of his fine hair till she seemed to
draw his portrait on the tablet of her heart, that heart too capable of
retaining the memory of every line in the features of that loved face.
Gerard de Narbon, when he died, left her no other portion than some
prescriptions of rare and well-proved virtue, which, by deep study and
long experience in medicine, he had collected as sovereign and almost
infallible remedies. Among the rest there was one set down as an approved
medicine for the disease under which Lafeu said the king at that time
languished; and when Helena heard of the king’s complaint, she, who
till now had been so humble and so hopeless, formed an ambitious project
in her mind to go herself to Paris and undertake the cure of the king. But
though Helena was the possessor of this choice prescription, it was
unlikely, as the king as well as his physicians was of opinion that his
disease was incurable, that they would give credit to a poor unlearned
virgin if she should offer to perform a cure. The firm hopes that Helena
had of succeeding, if she might be permitted to make the trial, seemed
more than even her father’s skill warranted, though he was the most
famous physician of his time; for she felt a strong faith that this good
medicine was sanctified by all the luckiest stars in heaven to be the
legacy that should advance her fortune, even to the high dignity of being
Count Rousillon’s wife.
Bertram had not been long gone when the countess was informed by her
steward that he had overheard Helena talking to herself, and that he
understood, from some words she uttered, she was in love with Bertram and
thought of following him to Paris. The countess dismissed the steward with
thanks, and desired him to tell Helena she wished to speak with her. What
she had just heard of Helena brought the remembrance of days long past
into the mind of the countess; those days, probably, when her love for
Bertram’s father first began; and she said to herself:
“Even so it was with me when I was young. Love is a thorn that
belongs to the rose of youth; for in the season of youth, if ever we are
Nature’s children, these faults are ours, though then we think not
they are faults.”
While the countess was thus meditating on the loving errors of her own
youth, Helena entered, and she said to her, “Helena, you know I am a
mother to you.”
Helena replied, “You are my honorable mistress.”
“You are my daughter,” said the countess again. “I say I
am your mother. Why do you start and look pale at my words?”
With looks of alarm and confused thoughts, fearing the countess suspected
her love, Helena still replied, “Pardon me, madam, you are not my
mother; the Count Rousillon cannot be my brother, nor I your daughter.”
“Yet, Helena,” said the countess, “you might be my
daughter-in-law; and I am afraid that is what you mean to be, the words
MOTHER and DAUGHTER so disturb you. Helena, do you love my son?”
“Good madam, pardon me,” said the affrighted Helena.
Again the countess repeated her question. “Do you love my son?”
“Do not you love him, madam?” said Helena.
The countess replied: “Give me not this evasive answer, Helena.
Come, come, disclose the state of your affections, for your love has to
the full appeared.”
Helena, on her knees now, owned her love, and with shame and terror
implored the pardon of her noble mistress; and with words expressive of
the sense she had of the inequality between their fortunes she protested
Bertram did not know she loved him, comparing her humble, unaspiring love
to a poor Indian who adores the sun that looks upon his worshiper but
knows of him no more. The countess asked Helena if she had not lately an
intent to go to Paris. Helena owned the design she had formed in her mind
when she heard Lafeu speak of the king’s illness.
“This was your motive for wishing to go to Paris,” said the
countess, “was it? Speak truly.”
Helena honestly answered, “My lord your son made me to think of
this; else Paris. and the medicine and the king had from the conversation
of my thoughts been absent then.”
The countess heard the whole of this confession without saying a word
either of approval or of blame, but she strictly questioned Helena as to
the probability of the medicine being useful to the king. She found that
it was the most prized by Gerard de Narbon of all he possessed, and that
he had given it to his daughter on his death-bed; and remembering the
solemn promise she had made at that awful hour in regard to this young
maid, whose destiny, and the life of the king himself, seemed to depend on
the execution of a project (which, though conceived by the fond
suggestions of a loving maiden’s thoughts, the countess knew not but
it might be the unseen workings of Providence to bring to pass the
recovery of the king and to lay the foundation of the future fortunes of
Gerard de Narbon’s daughter), free leave she gave to Helena to
pursue her own way, and generously furnished her with ample means and
suitable attendants; and Helena set out for Paris with the blessings of
the countess and her kindest wishes for her success.
Helena arrived at Paris, and by the assistance of her friend, the old Lord
Lafeu, she obtained an audience of the king. She had still many
difficulties to encounter, for the king was not easily prevailed on to try
the medicine offered him by this fair young doctor. But she told him she
was Gerard de Narbon’s daughter (with whose fame the king was well
acquainted), and she offered the precious medicine as the darling treasure
which contained the essence of all her father’s long experience and
skill, and she boldly engaged to forfeit her life if it failed to restore
his Majesty to perfect health in the space of two days. The king at length
consented to try it, and in two days’ time Helena was to lose her
fife if the king did not recover; but if she succeeded, he promised to
give her the choice of any man throughout all France (the princes only
excepted) whom she could like for a husband; the choice of a husband being
the fee Helena demanded if she cured the king of his disease.
Helena did not deceive herself in the hope she conceived of the efficacy
of her father’s medicine. Before two days were at an end the king
was restored to perfect health, and he assembled all the young noblemen of
his court together, in order to confer the promised reward of a husband
upon his fair physician; and he desired Helena to look round on this
youthful parcel of noble bachelors and choose her husband. Helena was not
slow to make her choice, for among these young lords she saw the Count
Rousillon, and, turning to Bertram, she said:
“This is the man. I dare not say, my lord, I take you, but I give me
and my service ever whilst I live into your guiding power.”
“Why, then,” said the king, “young Bertram, take her;
she is your wife.”
Bertram did not hesitate to declare his dislike to this present of the
king’s of the self-offered Helena, who, he said, was a poor
physician’s daughter, bred at his father’s charge, and now
living a dependent on his mother’s bounty.
Helena heard him speak these words of rejection and of scorn, and she said
to the king: “That you are well, my lord, I am glad. Let the rest
go.”
But the king would not suffer his royal command to be so slighted, for the
power of bestowing their nobles in marriage was one of the many privileges
of the kings of France, and that same day Bertram was married to Helena, a
forced and uneasy marriage to Bertram, and of no promising hope to the
poor lady, who, though she gained the noble husband she had hazarded her
life to obtain, seemed to have won but a splendid blank, her husband’s
love not being a gift in the power of the King of France to bestow.
Helena was no sooner married than she was desired by Bertram to apply to
the king for him for leave of absence from court; and when she brought him
the king’s permission for his departure, Bertram told her that he
was not prepared for this sudden marriage, it had much unsettled him, and
therefore she must not wonder at the course he should pursue. If Helena
wondered not, she grieved when she found it was his intention to leave
her. He ordered her to go home to his mother. When Helena heard this
unkind command, she replied:
“Sir, I can nothing say to this but that I am your most obedient
servant, and shall ever with true observance seek to eke out that desert
wherein my homely stars have failed to equal my great fortunes.”
But this humble speech of Helena’s did not at all move the haughty
Bertram to pity his gentle wife, and he parted from her without even the
common civility of a kind farewell.
Back to the countess then Helena returned. She had accomplished the
purport of her journey, she had preserved the life of the king, and she
had wedded her heart’s dear lord, the Count Rousillon; but she
returned back a dejected lady to her noble mother-in-law, and as soon as
she entered the house she received a letter from Bertram which almost
broke her heart.
The good countess received her with a cordial welcome, as if she had been
her son’s own choice and a lady of a high degree, and she spoke kind
words to comfort her for the unkind neglect of Bertram in sending his wife
home on her bridal day alone. But this gracious reception failed to cheer
the sad mind of Helena, and she said:
“Madam, my lord is gone, forever gone.” She then read these
words out of Bertram’s letter:
“When you can get the ring from my finger, which never shall come
off, then call me husband, but in such a Then I write a Never.”
“This is a dreadful sentence!” said Helena.
The countess begged her to have patience, and said, now Bertram was gone,
she should be her child and that she deserved a lord that twenty such rude
boys as Bertram might tend upon, and hourly call her mistress. But in vain
by respectful condescension and kind flattery this matchless mother tried
to soothe the sorrows of her daughter-in-law.
Helena still kept her eyes fixed upon the letter, and cried out in an
agony of grief, “TILL I HAVE NO WIFE, I HAVE NOTHING IN FRANCE.”
The countess asked her if she found those words in the letter.
“Yes, madam,” was all poor Helena could answer.
The next morning Helena was missing. She left a letter to be delivered to
the countess after she was gone, to acquaint her with the reason of her
sudden absence. In this letter she informed her that she was so much
grieved at having driven Bertram from his native country and his home,
that to atone for her offense, she had undertaken a pilgrimage to the
shrine of St. Jaques le Grand, and concluded with requesting the countess
to inform her son that the wife he so hated had left his house forever.
Bertram, when he left Paris, went to Florence, and there became an officer
in the Duke of Florence’s army, and after a successful war, in which
he distinguished himself by many brave actions, Bertram received letters
from his mother containing the acceptable tidings that Helena would no
more disturb him; and he was preparing to return home, when Helena
herself, clad in her pilgrim’s weeds, arrived at the city of
Florence.
Florence was a city through which the pilgrims used to pass on their way
to St. Jaques le Grand; and when Helena arrived at this city she heard
that a hospitable widow dwelt there who used to receive into her house the
female pilgrims that were going to visit the shrine of that saint, giving
them lodging and kind entertainment. To this good lady, therefore, Helena
went, and the widow gave her a courteous welcome and invited her to see
whatever was curious in that famous city, and told her that if she would
like to see the duke’s army she would take her where she might have
a full view of it.
“And you will see a countryman of yours,” said the widow.
“His name is Count Rousillon, who has done worthy service in the
duke’s wars.” Helena wanted no second invitation, when she
found Bertram was to make part of the show. She accompanied her hostess;
and a sad and mournful pleasure it was to her to look once more upon her
dear husband’s face.
“Is he not a handsome man?” said the widow.
“I like him well,” replied Helena, with great truth.
All the way they walked the talkative widow’s discourse was all of
Bertram. She told Helena the story of Bertram’s marriage, and how he
had deserted the poor lady his wife and entered into the duke’s army
to avoid living with her. To this account of her own misfortunes Helena
patiently listened, and when it was ended the history of Bertram was not
yet done, for then the widow began another tale, every word of which sank
deep into the mind of Helena; for the story she now told was of Bertram’s
love for her daughter.
Though Bertram did not like the marriage forced on him by the king, it
seems he was not insensible to love, for since he had been stationed with
the army at Florence he had fallen in love with Diana, a fair young
gentlewoman, the daughter of this widow who was Helena’s hostess;
and every night, with music of all sorts, and songs composed in praise of
Diana’s beauty, he would come under her window and solicit her love;
and all his suit to her was that she would permit him to visit her by
stealth after the family were retired to rest. But Diana would by no means
be persuaded to grant this improper request, nor give any encouragement to
his suit, knowing him to be a married man; for Diana had been brought up
under the counsels of a prudent mother, who, though she was now in reduced
circumstances, was well born and descended from the noble family of the
Capulets.
All this the good lady related to Helena, highly praising the virtuous
principles of her discreet daughter, which she said were entirely owing to
the excellent education and good advice she had given her; and she further
said that Bertram had been particularly importunate with Diana to admit
him to the visit he so much desired that night, because he was going to
leave Florence early the next morning.
Though it grieved Helena to hear of Bertram’s love for the widow’s
daughter, yet from this story the ardent mind of Helena conceived a
project (nothing discouraged at the ill success of her former one) to
recover her truant lord. She disclosed to the widow that she was Helena,
the deserted wife of Bertram, and requested that her kind hostess and her
daughter would suffer this visit from Bertram to take place, and allow her
to pass herself upon Bertram for Diana, telling them her chief motive for
desiring to have this secret meeting with her husband was to get a ring
from him, which, he had said, if ever she was in possession of he would
acknowledge her as his wife.
The widow and her daughter promised to assist her in this affair, partly
moved by pity for this unhappy, forsaken wife and partly won over to her
interest by the promises of reward which Helena made them, giving them a
purse of money in earnest of her future favor. In the course of that day
Helena caused information to be sent to Bertram that she was dead, hoping
that, when he thought himself free to make a second choice by the news of
her death, he would offer marriage to her in her feigned character of
Diana. And if she could obtain the ring and this promise, too, she doubted
not she should make some future good come of it.
In the evening, after it was dark, Bertram was admitted into Diana’s
chamber, and Helena was there ready to receive him. The flattering
compliments and love discourse he addressed to Helena were precious sounds
to her though she knew they were meant for Diana; and Bertram was so well
pleased with her that he made her a solemn promise to be her husband, and
to love her forever; which she hoped would be prophetic of a real
affection, when he should know it was his own wife, the despised Helena,
whose conversation had so delighted him.
Bertram never knew how sensible a lady Helena was, else perhaps he would
not have been so regardless of her; and seeing her every day, he had
entirely over looked her beauty; a face we are accustomed to see
constantly losing the effect which is caused by the first sight either of
beauty or of plainness; and of her understanding it was impossible he
should judge, because she felt such reverence, mixed with her love for
him, that she was always silent in his presence. But now that her future
fate, and the happy ending of all her love-projects, seemed to depend on
her leaving a favorable impression on the mind of Bertram from this night’s
interview, she exerted all her wit to please him; and the simple graces of
her lively conversation and the endearing sweetness of her manners so
charmed Bertram that be vowed she should be his wife. Helena begged the
ring from off his finger as a token of his regard, and he gave it to her;
and in return for this ring, which it was of such importance to her to
possess, she gave him another ring, which was one the king had made her a
present of. Before it was light in the morning she sent Bertram away; and
he immediately set out on his journey toward his mother’s house.
Helena prevailed on the widow and Diana to accompany her to Paris, their
further assistance being necessary to the full accomplishment of the plan
she had formed. When they arrived there, they found the king was gone upon
a visit to the Countess of Rousillon, and Helena followed the king with
all the speed she could make.
The king was still in perfect health, and his gratitude to her who had
been the means of his recovery was so lively in his mind that the moment
he saw the Countess of Rousillon he began to talk of Helena, calling her a
precious jewel that was lost by the folly of her son; but seeing the
subject distressed the countess, who sincerely lamented the death of
Helena, he said:
“My good lady, I have forgiven and forgotten all.”
But the good-natured old Lafeu, who was present, and could not bear that
the memory of his favorite Helena should be so lightly passed over, said,
“This I must say, the young lord did great offense to his Majesty,
his mother, and his lady; but to himself he did the greatest wrong of all,
for he has lost a wife whose beauty astonished all eyes, whose words took
all ears captive, whose deep perfection made all hearts wish to serve her.”
The king said: “Praising what is lost makes the remembrance dear.
Well—call him hither”; meaning Bertram, who now presented
himself before the king, and on his expressing deep sorrow for the
injuries he had done to Helena the king, for his dead father’s and
his admirable mother’s sake, pardoned him and restored him once more
to his favor. But the gracious countenance of the king was soon changed
toward him, for he perceived that Bertram wore the very ring upon his
finger which he had given to Helena; and he well remembered that Helena
had called all the saints in heaven to witness she would never part with
that ring unless she sent it to the king himself upon some great disaster
befalling her; and Bertram, on the king’s questioning him how he
came by the ring, told an improbable story of a lady throwing it to him
out of a window, and denied ever having seen Helena since the day of their
marriage. The king, knowing Bertram’s dislike to his wife, feared he
had destroyed her, and he ordered his guards to seize Bertram, saying:
“I am wrapt in dismal thinking, for I fear the life of Helena was
foully snatched.”
At this moment Diana and her mother entered and presented a petition to
the king, wherein they begged his Majesty to exert his royal power to
compel Bertram to marry Diana, he having made her a solemn promise of
marriage. Bertram, fearing the king’s anger, denied he had made any
such promise; and then Diana produced the ring (which Helena had put into
her hands) to confirm the truth of her words; and she said that she had
given Bertram the ring he then wore, in exchange for that, at the time he
vowed to marry her. On hearing this the king ordered the guards to seize
her also; and, her account of the ring differing from Bertram’s, the
king’s suspicions were confirmed, and he said if they did not
confess how they came by this ring of Helena’s they should be both
put to death. Diana requested her mother might be permitted to fetch the
jeweler of whom she bought the ring, which, being granted, the widow went
out, and presently returned, leading in Helena herself.
The good countess, who in silent grief had beheld her son’s danger,
and had even dreaded that the suspicion of his having destroyed his wife
might possibly be true, finding her dear Helena, whom she loved with even
a maternal affection, was still living, felt a delight she was hardly able
to support; and the king, scarce believing for joy that it was Helena,
said:
“Is this indeed the wife of Bertram that I see?”
Helena, feeling herself yet an unacknowledged wife, replied, “No, my
good lord, it is but the shadow of a wife you see; the name and not the
thing.”
Bertram cried out: “Both, both! Oh pardon!”
“O my lord,” said Helena, “when I personated this fair
maid I found you wondrous kind; and look, here is your letter!”
reading to him in a joyful tone those words which she had once repeated so
sorrowfully, “WHEN FROM MY FINGER YOU CAN GET THIS RING—This
is done; it was to me you gave the ring. Will you be mine, now you are
doubly won?”
Bertram replied, “If you can make it plain that you were the lady I
talked with that night I will love you dearly, ever, ever dearly.”
This was no difficult task, for the widow and Diana came with Helena to
prove this fact; and the king was so well pleased with Diana for the
friendly assistance she had rendered the dear lady he so truly valued for
the service she had done him that he promised her also a noble husband,
Helena’s history giving him a hint that it was a suitable reward for
kings to bestow upon fair ladies when they perform notable services.
Thus Helena at last found that her father’s legacy was indeed
sanctified by the luckiest stars in heaven; for she was now the beloved
wife of her dear Bertram, the daughter-in-law of her noble mistress, and
herself the Countess of Rousillon.
TAMING OF THE SHREW
Katharine, the Shrew, was the eldest daughter of Baptista, a rich
gentleman of Padua. She was a lady of such an ungovernable spirit and
fiery temper, such a loud-tongued scold, that she was known in Padua by no
other name than Katharine the Shrew. It seemed very unlikely, indeed
impossible, that any gentleman would ever be found who would venture to
marry this lady, and therefore Baptista was much blamed for deferring his
consent to many excellent offers that were made to her gentle sister
Bianca, putting off all Bianca’s suitors with this excuse, that when
the eldest sister was fairly off his bands they should have free leave to
address young Bianca.
It happened, however, that a gentleman, named Petruchio, came to Padua
purposely to look out for a wife, who, nothing discouraged by these
reports of Katharine’s temper, and hearing she was rich and
handsome, resolved upon marrying this famous termagant, and taming her
into a meek and manageable wife. And truly none was so fit to set about
this herculean labor as Petruchio, whose spirit was as high as Katharine’s,
and he was a witty and most happy-tempered humorist, and withal so wise,
and of such a true judgment, that he well knew how to feign a passionate
and furious deportment when his spirits were so calm that himself could
have laughed merrily at his own angry feigning, for his natural temper was
careless and easy; the boisterous airs he assumed when he became the
husband of Katharine being but in sport, or, more properly speaking,
affected by his excellent discernment, as the only means to overcome, in
her own way, the passionate ways of the furious Katharine.
A-courting, then, Petruchio went to Katharine the Shrew; and first of all
he applied to Baptista, her father, for leave to woo his GENTLE DAUGHTER
Katharine, as Petruchio called her, saying, archly, that, having heard of
her bashful modesty and mild behavior, he had come from Verona to solicit
her love. Her father, though he wished her married, was forced to confess
Katharine would ill answer this character, it being soon apparent of what
manner of gentleness she was composed, for her music-master rushed into
the room to complain that the gentle Katharine, his pupil, had broken his
head with her lute for presuming to find fault with her performance;
which, when Petruchio heard, he said:
“It is a brave wench. I love her more than ever, and long to have
some chat with her.” And hurrying the old gentleman for a positive
answer, he said: “My business is in haste, Signor Baptista. I cannot
come every day to woo. You knew my father. He is dead, and has left me
heir to all his lands and goods. Then tell me, if I get your daughter’s
love, what dowry you will give with her.”
Baptista thought his manner was somewhat blunt for a lover; but, being
glad to get Katharine married, he answered that he would give her twenty
thousand crowns for her dowry, and half his estate at his death. So this
odd match was quickly agreed on and Baptista went to apprise his shrewish
daughter of her lover’s addresses, and sent her in to Petruchio to
listen to his suit.
In the mean time Petruchio was settling with himself the mode of courtship
be should pursue; and he said: “I will woo her with some spirit when
she comes. If she rails at me, why, then I will tell her she sings as
sweetly as a nightingale; and if she frowns, I will say she looks as clear
as roses newly washed with dew. If she will not speak a word, I will
praise the eloquence of her language; and if she bids me leave her, I will
give her thanks as if she bid me stay with her a week.”
Now the stately Katharine entered, and Petruchio first addressed her with:
“Good morrow, Kate, for that is your name, I hear.”
Katharine, not liking this plain salutation, said, disdainfully, “They
call me Katharine who do speak to me.”
“You lie,” replied the lover; “for you are called plain
Kate, and bonny Kate, and sometimes Kate the Shrew; but, Kate, you are the
prettiest Kate in Christendom, and therefore, Kate, hearing your mildness
praised in every town, I am come to woo you for my wife.”
A strange courtship they made of it. She in loud and angry terms showing
him how justly she had gained the name of Shrew, while he still praised
her sweet and courteous words, till at length, hearing her father coming,
he said (intending to make as quick a wooing as possible):
“Sweet Katharine, let us set this idle chat aside, for your father
has consented that you shall be my wife, your dowry is agreed on, and
whether you will or no I will marry you.”
And now Baptista entering, Petruchio told him his daughter had received
him kindly and that she had promised to be married the next Sunday. This
Katharine denied, saying she would rather see him hanged on Sunday, and
reproached her father for wishing to wed her to such a madcap ruffian as
Petruchio. Petruchio desired her father not to regard her angry words, for
they had agreed she should seem reluctant before him, but that when they
were alone he had found her very fond and loving; and he said to her:
“Give me your hand, Kate. I will go to Venice to buy you apparel
against our wedding-day. Provide the feast, father, bid the wedding
guests. I will be sure to bring rings, fine array, and rich clothes, that
my Katharine may be fine. And kiss me, Kate, for we will be married on
Sunday.”
On the Sunday all the wedding guests were assembled, but they waited long
before Petruchio came, and Katharine wept for vexation to think that
Petruchio had only been making a jest of her. At last, however, he
appeared; but he brought none of the bridal finery be had promised
Katharine, nor was he dressed himself like a bridegroom, but in strange,
disordered attire, as if he meant to make a sport of the serious business
he came about; and his servant and the very horses on which they rode were
in like manner in mean and fantastic fashion habited.
Petruchio could not be persuaded to change his dress. He said Katharine
was to be married to him, and not to his clothes. And, finding it was in
vain to argue with him, to the church they went, he still behaving in the
same mad way, for when the priest asked Petruchio if Katharine should be
his wife, he swore so loud that she should, that, all amazed, the priest
let fall his book, and as he stooped to take it up this mad-brained
bridegroom gave him such a cuff that down fell the priest and his book
again. And all the while they were being married he stamped and swore so
that the high-spirited Katharine trembled and shook with fear. After the
ceremony was over, while they were yet in the church, he called for wine,
and drank a loud health to the company, and threw a sop which was at the
bottom of the glass full in the sexton’s face, giving no other
reason for this strange act than that the sexton’s beard grew thin
and hungerly, and seemed to ask the sop as he was drinking. Never sure was
there such a mad marriage; but Petruchio did but put this wildness on the
better to succeed in the plot he had formed to tame his shrewish wife.
Baptista had provided a sumptuous marriage feast, but when they returned
from church, Petruchio, taking hold of Katharine, declared his intention
of carrying his wife home instantly, and no remonstrance of his
father-in-law, or angry words of the enraged Katharine, could make him
change his purpose. He claimed a husband’s right to dispose of his
wife as he pleased, and away he hurried Katharine off; he seeming so
daring and resolute that no one dared attempt to stop him.
Petruchio mounted his wife upon a miserable horse, lean and lank, which he
had picked out for the purpose, and, himself and his servant no better
mounted, they journeyed on through rough and miry ways, and ever when this
horse of Katharine’s stumbled he would storm and swear at the poor
jaded beast, who could scarce crawl under his burthen, as if he had been
the most passionate man alive.
At length, after a weary journey, during which Katharine had heard nothing
but the wild ravings of Petruchio at the servant and the horses, they
arrived at his house. Petruchio welcomed her kindly to her home, but he
resolved she should have neither rest nor food that night. The tables were
spread, and supper soon served; but Petruchio, pretending to find fault
with every dish, threw the meat about the floor, and ordered the servants
to remove it away; and all this he did, as he said, in love for his
Katharine, that she might not eat meat that was not well dressed. And when
Katharine, weary and supperless, retired to rest, he found the same fault
with the bed, throwing the pillows and bedclothes about the room, so that
she was forced to sit down in a chair, where, if, she chanced to drop
asleep, she was presently awakened by the loud voice of her husband
storming at the servants for the ill-making of his wife’s
bridal-bed.
The next day Petruchio pursued the same course, still speaking kind words
to Katharine, but, when she attempted to eat, finding fault with
everything that was set before her, throwing the breakfast on the floor as
he had done the supper; and Katharine, the haughty Katharine, was fain to
beg the servants would bring her secretly a morsel of food; but they,
being instructed by Petruchio, replied they dared not give her anything
unknown to their master.
“Ah,” said she, “did he marry me to famish me? Beggars
that come to my father’s door have food given them. But I, who never
knew what it was to entreat for anything, am starved for want of food,
giddy for want of sleep, with oaths kept waking, and with brawling fed;
and that which vexes me more than all, he does it under the name of
perfect love, pretending that if I sleep or eat, it were present death to
me.”
Here the soliloquy was interrupted by the entrance of Petruchio. He, not
meaning she should be quite starved, had brought her a small portion of
meat, and he said to her:
“How fares my sweet Kate? Here, love, you see how diligent I am. I
have dressed your meat myself. I am sure this kindness merits thanks.
What, not a word? Nay, then you love not the meat, and all the pains I
have taken is to no purpose.” He then ordered the servant to take
the dish away.
Extreme hunger, which had abated the pride of Katharine, made her say,
though angered to the heart, “I pray you let it stand.”
But this was not all Petruchio intended to bring her to, and he replied,
“The poorest service is repaid with thanks, and so shall mine before
you touch the meat.”
On this Katharine brought out a reluctant “I thank you, sir.”
And now he suffered her to make a slender meal, saying: “Much good
may it do your gentle heart, Kate. Eat apace! And now, my honey love, we
will return to your father’s house and revel it as bravely as the
best, with silken coats and caps and golden rings, with ruffs and scarfs
and fans and double change of finery.” And to make her believe be
really intended to give her these gay things, he called in a tailor and a
haberdasher, who brought some new clothes he had ordered for her, and
then, giving her plate to the servant to take away, before she had half
satisfied her hunger, he said:
“What, have you dined?”
The haberdasher presented a cap, saying, “Here is the cap your
worship bespoke.” On which Petruchio began to storm afresh, saying
the cap was molded in a porringer and that it was no bigger than a cockle
or walnut shell, desiring the haberdasher to take it away and make it
bigger.
Katharine said, “I will have this; all gentlewomen wear such caps as
these.”
“When you are gentle,” replied Petruchio, “you shall
have one, too, and not till then.”
The meat Katharine had eaten had a little revived her fallen spirits, and
she said: “Why, sir, I trust I may have leave to speak, and speak I
will. I am no child, no babe. Your betters have endured to hear me say my
mind; and if you cannot, you had better stop your ears.”
Petruchio would not hear these angry words, for he had happily discovered
a better way of managing his wife than keeping up a jangling argument with
her; therefore his answer was:
“Why, you say true; it is a paltry cap, and I love you for not
liking it.”
“Love me, or love me not,” said Katharine, “I like the
cap, and I will have this cap or none.”
“You say you wish to see the gown,” said Petruchio, still
affecting to misunderstand her.
The tailor then came forward and showed her a fine gown he had made for
her. Petruchio, whose intent was that she should have neither cap nor
gown, found as much fault with that.
“Oh, mercy, Heaven!” said he, “what stuff is here! What,
do you call this a sleeve? it is like a demi-cannon, carved up and down
like an apple tart.”
The tailor said, “You bid me make it according to the fashion of the
times”; and Katharine said she never saw a better-fashioned gown.
This was enough for Petruchio, and privately desiring these people might
be paid for their goods, and excuses made to them for the seemingly
strange treatment he bestowed upon them, he with fierce words and furious
gestures drove the tailor and the haberdasher out of the room; and then,
turning to Katharine, he said:
“Well, come, my Kate, we will go to your father’s even in
these mean garments we now wear.”
And then he ordered his horses, affirming they should reach Baptista’s
house by dinner-time, for that it was but seven o’clock. Now it was
not early morning, but the very middle of the day, when he spoke this;
therefore Katharine ventured to say, though modestly, being almost
overcome by the vehemence of his manner:
“I dare assure you, sir, it is two o’clock, and will be
suppertime before we get there.”
But Petruchio meant that she should be so completely subdued that she
should assent to everything he said before he carried her to her father;
and therefore, as if he were lord even of the sun and could command the
hours, he said it. should be what time he pleased to have it, before beset
forward. “For,” he said, “whatever I say or do, you
still are crossing it. I will not go to-day, and when I go, it shall be
what o’clock I say it is.”
Another day Katharine was forced to practise her newly found obedience,
and not till he had brought her proud spirit to such a perfect subjection
that she dared not remember there was such a word as contradiction would
Petruchio allow her to go to her father’s house; and even while they
were upon their journey thither she was in danger of being turned back
again, only because she happened to hint it was the sun when he affirmed
the moon shone brightly at noonday.
“Now, by my mother’s son,” said be, “and that is
myself, it shall be the moon, or stars, or what I list, before I journey
to your father’s house.” He then made as if he were going back
again. But Katharine, no longer Katharine the Shrew, but the obedient
wife, said, “Let us go forward, I pray, now we have come so far, and
it shall be the sun, or moon, or what you please; and if you please to
call it a rush candle henceforth, I vow it shall be so for me.”
This he was resolved to prove, therefore he said again, “I say it is
the moon.”
“I know it is the moon,” replied Katharine.
“You lie. It is the blessed sun,” said Petruchio.
“Then it is the blessed sun,” replied Katharine; “but
sun it is not when you say it is not. What you will have it named, even so
it is, and so it ever shall be for Katharine.”
Now then he suffered her to proceed on her journey; but further to try if
this yielding humor would last, he addressed an old gentleman they met on
the road as if he had been a young woman, saying to him, “Good
morrow, gentle mistress”; and asked Katharine if she had ever beheld
a fairer gentlewoman, praising the red and white of the old man’s
cheeks, and comparing his eyes to two bright stars; and again he addressed
him, saying, “Fair, lovely maid, once more good day to you!”
and said to his wife, “Sweet Kate, embrace her for her beauty’s
sake.”
The now completely vanquished Katharine quickly adopted her husband’s
opinion, and made her speech in like sort to the old gentleman, saying to
him: “Young budding virgin, you are fair and fresh and sweet.
Whither are you going, and where is your dwelling? Happy are the parents
of so fair a child.”
“Why, how now, Kate,” said Petruchio. “I hope you are
not mad. This is a man, old and wrinkled, faded and withered, and not a
maiden, as you say he is.”
On this Katharine said, “Pardon me, old gentleman; the sun has so
dazzled my eyes that everything I look on seemeth green. Now I perceive
you are a reverend father. I hope you will pardon me for my sad mistake.”
“Do, good old grandsire,” said Petruchio, “and tell us
which way you are traveling. We shall be glad of your good company, if you
are going our way.”
The old gentleman replied: “Fair sir, and you, my merry mistress,
your strange encounter has much amazed me. My name is Vincentio, and I am
going to visit a son of mine who lives at Padua.”
Then Petruchio knew the old gentleman to be the father of Lucentio, a
young gentleman who was to be married to Baptista’s younger
daughter, Bianca, and he made Vincentio very happy by telling him the rich
marriage his son was about to make; and they all journeyed on pleasantly
together till they came to Baptista’s house, where there was a large
company assembled to celebrate the wedding of Bianca and Lucentio,
Baptista having willingly consented to the marriage of Bianca when he had
got Katharine off his hands.
When they entered, Baptista welcomed them to the wedding feast, and there
was present also another newly married pair.
Lucentio, Bianca’s husband, and Hortensio, the other new-married
man, could not forbear sly jests, which seemed to hint at the shrewish
disposition of Petruchio’s wife, and these fond bridegrooms seemed
highly pleased with the mild tempers of the ladies they had chosen,
laughing at Petruchio for his less fortunate choice. Petruchio took little
notice of their jokes till the ladies were retired after dinner, and then
he perceived Baptista himself joined in the laugh against him, for when
Petruchio affirmed that his wife would prove more obedient than theirs,
the father of Katharine said, “Now, in good sadness, son Petruchio,
I fear you have got the veriest shrew of all.”
“Well,” said Petruchio, “I say no, and therefore, for
assurance that I speak the truth, let us each one send for his wife, and
he whose wife is most obedient to come at first when she is sent for shall
win a wager which we will propose.”
To this the other two husbands willingly consented, for they were
confident that their gentle wives would prove more obedient than the
headstrong Katharine, and they proposed a wager of twenty crowns. But
Petruchio merrily said he would lay as much as that upon his hawk or
hound, but twenty times as much upon his wife. Lucentio and Hortensio
raised the wager to a hundred crowns, and Lucentio first sent his servant
to desire Bianca would come to him. But the servant returned, and said:
“Sir, my mistress sends you word she is busy and cannot come.”
“How,” said Petruchio, “does she say she is busy and
cannot come? Is that an answer for a wife?”
Then they laughed at him, and said it would be well if Katharine did not
send him a worse answer. And now it was Hortensio’s turn to send for
his wife; and be said to his servant, “Go, and entreat my wife to
come to me.”
“Oh ho! entreat her!” said Petruchio.
“Nay, then, she needs must come.”
“I am afraid, sir,” said Hortensio, “your wife will not
be entreated.” But presently this civil husband looked a little
blank when the servant returned without his mistress; and he said to him:
“How now? Where is my wife?”
“Sir,” said the servant, “my mistress says you have some
goodly jest in hand, and therefore she will not come. She bids you come to
her.”
“Worse and worse!” said Petruchio. And then he sent his
servant, saying, “Sirrah, go to your mistress and tell her I command
her to come to me.”
The company had scarcely time to think she would not obey this summons
when Baptista, all in amaze, exclaimed:
“Now, by my holidame, here comes Katharine!”
And she entered, saying meekly to Petruchio, “What is your will,
sir, that you send for me?”
“Where is your sister and Hortensio’s wife?” said he.
Katharine replied, “They sit conferring by the parlor fire.”
“Go, fetch them hither!” said Petruchio.
Away went Katharine without reply to perform her husband’s command.
“Here is a wonder,” said Lucentio, “if you talk of a
wonder.”
“And so it is,” said Hortensio. “I marvel what it bodes.”
“Marry, peace it bodes,” said Petruchio, “and love, and
quiet life, and right supremacy; and, to be short, everything that is
sweet and happy.”
Katharine’s father, overjoyed to see this reformation in his
daughter, said: “Now, fair befall thee, son Petruchio! You have won
the wager, and I will add another twenty thousand crowns to her dowry, as
if she were another daughter, for she is changed as if she had never been.”
“Nay,” said Petruchio, “I will win the wager better yet,
and show more signs of her new-built virtue and obedience.”
Katharine now entering with the two ladies, he continued: “See where
she comes, and brings your froward wives as prisoners to her womanly
persuasion. Katharine, that cap of yours does not become you; off with
that bauble, and throw it underfoot.”
Katharine instantly took off her cap and threw it down.
“Lord!” said Hortensio’s wife, “may I never have a
cause to sigh till I am brought to such a silly pass!”
And Bianca, she, too, said, “Fie! What foolish duty call you this?”
On this Bianca’s husband said to her, “I wish your duty were
as foolish, too! The wisdom of your duty, fair Bianca, has cost me a
hundred crowns since dinner-time.”
“The more fool you,” said Bianca, “for laying on my
duty.”
“Katharine,” said Petruchio, “I charge you tell these
headstrong women what duty they owe their lords and husbands.”
And to the wonder of all present, the reformed shrewish lady spoke as
eloquently in praise of the wifelike duty of obedience as she had
practised it implicitly in a ready submission to Petruchio’s will.
And Katharine once more became famous in Padua, not as heretofore as
Katharine the Shrew, but as Katharine the most obedient and duteous wife
in Padua.
THE COMEDY OF ERRORS
The states of Syracuse and Ephesus being at variance, there was a cruel
law made at Ephesus, ordaining that if any merchant of Syracuse was seen
in the city of Ephesus he was to be put to death, unless he could pay a
thousand marks for the ransom of his life.
Aegeon, an old merchant of Syracuse, was discovered in the streets of
Ephesus, and brought before the duke, either to pay this heavy fine or
receive sentence of death.
Aegeon had no money to pay the fine, and the duke, before he pronounced
the sentence of death upon him, desired him to relate the history of his
life, and to tell for what cause he had ventured to come to the city of
Ephesus, which it was death for any Syracusan merchant to enter.
Aegeon said that he did not fear to die, for sorrow had made him weary of
his life, but that a heavier task could not have been imposed upon him
than to relate the events of his unfortunate life. He then began his own
history, in the following words:
“I was born at Syracuse, and brought up to the profession of a
merchant. I married a lady, with whom I lived very happily, but, being
obliged to go to Epidamnum, I was detained there by my business six
months, and then, finding I should be obliged to stay some time longer, I
sent for my wife, who, as soon as she arrived, was brought to bed of two
sons, and what was very strange, they were both so exactly alike that it
was impossible to distinguish the one from the other. At the same time
that my wife was brought to bed of these twin boys a poor woman in the inn
where my wife lodged was brought to bed of two sons, and these twins were
as much like each other as my two sons were. The parents of these children
being exceeding poor, I bought the two boys and brought them up to attend
upon my sons.
“My sons were very fine children, and my wife was not a little proud
of two such boys; and she daily wishing to return home, I unwillingly
agreed, and in an evil hour we got on shipboard, for we had not sailed
above a league from Epidamnum before a dreadful storm arose, which
continued with such violence that the sailors, seeing no chance of saving
the ship, crowded into the boat to save their own lives, leaving us alone
in the ship, which we every moment expected would be destroyed by the fury
of the storm.
“The incessant weeping of my wife and the piteous complaints of the
pretty babes, who, not knowing what to fear, wept for fashion, because
they saw their mother weep, filled me with terror for them, though I did
not for myself fear death; and all my thoughts were bent to contrive means
for their safety. I tied my youngest son to the end of a small spire mast,
such as seafaring men provide against storms; at the other end I bound the
youngest of the twin slaves, and at the same time I directed my wife how
to fasten the other children in like manner to another mast. She thus
having the care of the eldest two children, and I of the younger two, we
bound ourselves separately to these masts with the children; and but for
this contrivance we had all been lost, for the ship split on a mighty rock
and was dashed in pieces; and we, clinging to these slender masts, were
supported above the water, where I, having the care of two children, was
unable to assist my wife, who, with the other children, was soon separated
from me; but while they were yet in my sight they were taken up by a boat
of fishermen, from Corinth (as I supposed), and, seeing them in safety, I
had no care but to struggle with the wild sea-waves, to preserve my dear
son and the youngest slave. At length we, in our turn, were taken up by a
ship, and the sailors, knowing me, gave us kind welcome and assistance and
landed us in safety at Syracuse; but from that sad hour I have never known
what became of my wife and eldest child.
“My youngest son, and now my only care, when he was eighteen years
of age, began to be inquisitive after his mother and his brother, and
often importuned me that he might take his attendant, the young slave, who
had also lost his brother, and go in search of them. At length I
unwillingly gave consent, for, though I anxiously desired to hear tidings
of my wife and eldest son, yet in sending my younger one to find them I
hazarded the loss of him also. It is now seven years since my son left me;
five years have I passed in traveling through the world in search of him.
I have been in farthest Greece, and through the bounds of Asia, and,
coasting homeward, I landed here in Ephesus, being unwilling to leave any
place unsought that harbors men; but this day must end the story of my
life, and happy should I think myself in my death if I were assured my
wife and sons were living.”
Here the hapless Aegeon ended the account of his misfortunes; and the
duke, pitying this unfortunate father who had brought upon himself this
great peril by his love for his lost son, said if it were not against the
laws, which his oath and dignity did not permit him to alter, he would
freely pardon him; yet, instead of dooming him to instant death, as the
strict letter of the law required, he would give him that day to try if he
could beg or borrow the money to pay the fine.
This day of grace did seem no great favor to Aegeon, for, not knowing any
man in Ephesus, there seemed to him but little chance that any stranger
would lend or give him a thousand marks to pay the fine; and, helpless and
hopeless of any relief, he retired from the presence of the duke in the
custody of a jailer.
Aegeon supposed he knew no person in Ephesus; but at the time he was in
danger of losing his life through the careful search he was making after
his youngest son that son, and his eldest son also, were in the city of
Ephesus.
Aegeon’s sons, besides being exactly alike in face and person, were
both named alike, being both called Antipholus, and the two twin slaves
were also both named Dromio. Aegeon’s youngest son, Antipholus of
Syracuse, he whom the old man had come to Ephesus to seek, happened to
arrive at Ephesus with his slave Dromio that very same day that Aegeon
did; and he being also a merchant of Syracuse, he would have been in the
same danger that his father was, but by good fortune he met a friend who
told him the peril an old merchant of Syracuse was in, and advised him to
pass for a merchant of Epidamnum. This Antipholus agreed to do, and he was
sorry to hear one of his own countrymen was in this danger, but he little
thought this old merchant was his own father.
The eldest son of Aegeon (who must be called Antipholus of Ephesus, to
distinguish him from his brother Antipholus of Syracuse) had lived at
Ephesus twenty years, and, being a rich man, was well able to have paid
the money for the ransom of his father’s life; but Antipholus knew
nothing of his father, being so young when he was taken out of the sea
with his mother by the fishermen that he only remembered he had been so
preserved; but he had no recollection of either his father or his mother,
the fishermen who took up this Antipholus and his mother and the young
slave Dromio having carried the two children away from her (to the great
grief of that unhappy lady), intending to sell them.
Antipholus and Dromio were sold by them to Duke Menaphon, a famous
warrior, who was uncle to the Duke of Ephesus, and he carried the boys to
Ephesus when he went to visit the duke, his nephew.
The Duke of Ephesus, taking a liking to young Antipholus, when he grew up
made him an officer in his army, in which he distinguished himself by his
great bravery in the wars, where he saved the life of his patron, the
duke, who rewarded his merit by marrying him to Adriana, a rich lady of
Ephesus, with whom he was living (his slave Dromio still attending him) at
the time his father came there.
Antipholus of Syracuse, when he parted with his friend, who, advised him
to say he came from Epidamnum, gave his slave Dromio some money to carry
to the inn where he intended to dine, and in the mean time he said he
would walk about and view the city and observe the manners of the people.
Dromio was a pleasant fellow, and when Antipholus was dull and melancholy
he used to divert himself with the odd humors and merry jests of his
slave, so that the freedoms of speech he allowed in Dromio were greater
than is usual between masters and their servants.
When Antipholus of Syracuse had sent Dromio away, he stood awhile thinking
over his solitary wanderings in search of his mother and his brother, of
whom in no place where he landed could he hear the least tidings; and he
said sorrowfully to himself, “I am like a drop of water in the
ocean. which, seeking to find its fellow drop, loses itself in the wide
sea, So I, unhappily, to find a mother and a brother, do lose myself.”
While he was thus meditating on his weary travels, which had hitherto been
so useless, Dromio (as he thought) returned. Antipholus, wondering that he
came back so soon, asked him where he had left the money. Now it was not
his own Dromio, but the twin-brother that lived with Antipholus of
Ephesus, that he spoke to. The two Dromios and the two Antipholuses were
still as much alike as Aegeon had said they were in their infancy;
therefore no wonder Antipholus thought it was his own slave returned, and
asked him why he came back so soon.
Dromio replied: “My mistress sent me to bid you come to dinner. The
capon burns, and the pig falls from the spit, and the meat will be all
cold if you do not come home.”
“These jests are out of season,” said Antipholus. “Where
did you leave the money?”
Dromio still answering that his mistress had sent him to fetch Antipholus
to dinner, “What mistress?” said Antipholus.
“Why, your worship’s wife, sir!” replied Dromio.
Antipholus having no wife, he was very angry with Dromio, and said:
“Because I familiarly sometimes chat with you, you presume to jest
with me in this free manner. I am not in a sportive humor now. Where is
the money? We being strangers here, how dare you trust so great a charge
from your own custody?”
Dromio, hearing his master, as he thought him, talk of their being
strangers, supposing Antipholus was jesting, replied, merrily: “I
pray you, sir, jest as you sit at dinner. I had no charge but to fetch you
home to dine with my mistress and her sister.”
Now Antipholus lost all patience, and beat Dromio, who ran home and told
his mistress that his master had refused to come to dinner and said that
he had no wife.
Adriana, the wife of Antipholus of Ephesus, was very angry when she heard
that her husband said he had no wife; for she was of a jealous temper, and
she said her husband meant that he loved another lady better than herself;
and she began to fret, and say unkind words of jealousy and reproach of
her husband; and her sister Luciana, who lived with her, tried in vain to
persuade her out of her groundless suspicions.
Antipholus of Syracuse went to the inn, and found Dromio with the money in
safety there, and, seeing his own Dromio, he was going again to chide him
for his free jests, when Adriana came up to him, and, not doubting but it
was her husband she saw, she began to reproach him for looking strange
upon her (as well he might, never having seen this angry lady before); and
then she told him how well he loved her before they were married, and that
now he loved some other lady instead of her.
“How comes it now, my husband,” said she, “oh, how comes
it that I have lost your love?”
“Plead you to me, fair dame?” said the astonished Antipholus.
It was in vain he told her he was not her husband and that he had been in
Ephesus but two hours. She insisted on his going home with her, and
Antipholus at last, being unable to get away, went with her to his brother’s
house, and dined with Adriana and her sister, the one calling him husband
and the other brother, he, all amazed, thinking he must have been married
to her in his sleep, or that he was sleeping now. And Dromio, who followed
them, was no less surprised, for the cook-maid, who was his brother’s
wife, also claimed him for her husband.
While Antipholus of Syracuse was dining with his brother’s wife, his
brother, the real husband, returned home to dinner with his slave Dromio;
but the servants would not open the door, because their mistress had
ordered them not to admit any company; and when they repeatedly knocked,
and said they were Antipholus and Dromio, the maids laughed at them, and
said that Antipholus was at dinner with their mistress, and Dromio was in
the kitchen, and though they almost knocked the door down, they could not
gain admittance, and at last Antipholus went away very angry, and
strangely surprised at, hearing a gentleman was dining with his wife.
When Antipholus of Syracuse had finished his dinner, he was so perplexed
at the lady’s still persisting in calling him husband, and at
hearing that Dromio had also been claimed by the cookmaid, that he left
the house as soon as he could find any pretense to get away; for though he
was very much pleased with Luciana, the sister, yet the jealous-tempered
Adriana he disliked very much, nor was Dromio at all better satisfied with
his fair wife in the kitchen; therefore both master and man were glad to
get away from their new wives as fast as they could.
The moment Antipholus of Syracuse had left the house he was met by a
goldsmith, who, mistaking him, as Adriana had done, for Antipholus of
Ephesus, gave him a gold chain, calling him by his name; and when
Antipholus would have refused the chain, saying it did not belong to him,
the goldsmith replied he made it by his own orders, and went away, leaving
the chain in the hands of Antipholus, who ordered his man Dromio to get
his things on board a ship, not choosing to stay in a place any longer
where he met with such strange adventures that he surely thought himself
bewitched.
The goldsmith who had given the chain to the wrong Antipholus was arrested
immediately after for a sum of money he owed; and Antipholus, the married
brother, to whom the goldsmith thought he had given the chain, happened to
come to the place where the officer was arresting the goldsmith, who, when
he saw Antipholus, asked him to pay for the gold chain he had just
delivered to him, the price amounting to nearly the same sum as that for
which he had been arrested. Antipholus denying the having received the
chain, and the goldsmith persisting to declare that he had but a few
minutes before given it to him, they disputed this matter a long time,
both thinking they were right; for Antipholus knew the goldsmith never
gave him the chain, and so like were the two brothers, the goldsmith was
as certain he had delivered the chain into his hands, till at last the
officer took the goldsmith away to prison for the debt he owed, and at the
same time the goldsmith made the officer arrest Antipholus for the price
of the chain; so that at the conclusion of their dispute Antipholus and
the merchant were both taken away to prison together.
As Antipholus was going to prison, he met Dromio of Syracuse, his brother’s
slave, and, mistaking him for his own, he ordered him to go to Adriana his
wife, and tell her to send the money for which he was arrested. Dromio,
wondering that his master should send him back to the strange house where
he dined, and from which he had just before been in such haste to depart,
did not dare to reply, though he came to tell his master the ship was
ready to sail, for he saw Antipholus was in no humor to be jested with.
Therefore he went away, grumbling within himself that he must return to
Adriana’s house, “Where,” said he, “Dowsabel
claims me for a husband. But I must go, for servants must obey their
masters’ commands.”
Adriana gave him the money, and as Dromio was returning he met Antipholus
of Syracuse, who was still in amaze at the surprising adventures he met
with, for, his brother being well known in Ephesus, there was hardly a man
he met in the streets but saluted him as an old acquaintance. Some offered
him money which they said was owing to him, some invited him to come and
see them, and some gave him thanks for kindnesses they said he had done
them, all mistaking him for his brother. A tailor showed him some silks he
had bought for him, and insisted upon taking measure of him for some
clothes.
Antipholus began to think he was among a nation of sorcerers and witches,
and Dromio did not at all relieve his master from his bewildered thoughts
by asking him how he got free from the officer who was carrying him to
prison, and giving him the purse of gold which Adriana had sent to pay the
debt with. This talk of Dromio’s of the arrest and of a prison, and
of the money he had brought from Adriana, perfectly confounded Antipholus,
and he said, “This fellow Dromio is certainly distracted, and we
wander here in illusions,” and, quite terrified at his own confused
thoughts, he cried out, “Some blessed power deliver us from this
strange place!”
And now another stranger came up to him, and she was a lady, and she, too,
called him Antipholus, and told him he had dined with her that day, and
asked him for a gold chain which she said he had promised to give her.
Antipholus now lost all patience, and, calling her a sorceress, he denied
that he had ever promised her a chain, or dined with her, or had even seen
her face before that moment. The lady persisted in affirming he had dined
with her and had promised her a chain, which Antipholus still denying, she
further said that she had given him a valuable ring, and if he would not
give her the gold chain, she insisted upon having her own ring again. On
this Antipholus became quite frantic, and again calling her sorceress and
witch, and denying all knowledge of her or her ring, ran away from her,
leaving her astonished at his words and his wild looks, for nothing to her
appeared more certain than that he had dined with her, and that she had
given him a ring in consequence of his promising to make her a present of
a gold chain. But this lady had fallen into the same mistake the others
had done, for she had taken him for his brother; the married Antipholus
had done all the things she taxed this Antipholus with.
When the married Antipholus was denied entrance into his house (those
within supposing him to be already there) be had gone away very angry,
believing it to be one of his wife’s jealous freaks, to which she
was very subject, and, remembering that she had often falsely accused him
of visiting other ladies, he, to be revenged on her for shutting him out
of his own house, determined to go and dine with this lady, and she
receiving him with great civility, and his wife having so highly offended
him, Antipholus promised to give her a gold chain which he had intended as
a present for his wife; it was the same chain which the goldsmith by
mistake had given to his brother. The lady liked so well the thoughts of
having a fine gold chain that she gave the married Antipholus a ring;
which when, as she supposed (taking his brother for him), he denied, and
said he did not know her, and left her in such a wild passion, she began
to think he was certainly out of his senses; and presently she resolved to
go and tell Adriana that her husband was mad. And while she was telling it
to Adriana he came, attended by the jailer (who allowed him to come home
to get the money to pay the debt), for the purse of money which Adriana
had sent by Dromio and he had delivered to the other Antipholus.
Adriana believed the story the lady told her of her husband’s
madness must be true when he reproached her for shutting him out of his
own house; and remembering how he had protested all dinner-time that he
was not her husband and had never been in Ephesus till that day, she had
no doubt that he was mad; she therefore paid the jailer the money, and,
having discharged him, she ordered her servants to bind her husband with
ropes, and had him conveyed into a dark room, and sent for a doctor to
come and cure him of his madness, Antipholus all the while hotly
exclaiming against this false accusation, which the exact likeness he bore
to his brother had brought upon him. But his rage only the more confirmed
them in the belief that he was mad; and Dromio persisting in the same
story, they bound him also and took him away along with his master.
Soon after Adriana had put her husband into confinement a servant came to
tell her that Antipholus and Dromio must have broken loose from their
keepers, for that they were both walking at liberty in the next street. On
hearing this Adriana ran out to fetch him home, taking some people with
her to secure her husband again; and her sister went along with her. When
they came to the gates of a convent in their neighborhood, there they saw
Antipholus and Dromio, as they thought, being again deceived by the
likeness of the twin brothers.
Antipholus of Syracuse was still beset with the perplexities this likeness
had brought upon him. The chain which the goldsmith had given him was
about his neck, and the goldsmith was reproaching him for denying that he
had it and refusing to pay for it, and Antipholus was protesting that the
goldsmith freely gave him the chain in the morning, and that from that
hour he had never seen the goldsmith again.
And now Adriana came up to him and claimed him as her lunatic husband who
had escaped from his keepers, and the men she brought with her were going
to lay violent hands on Antipholus and Dromio; but they ran into the
convent, and Antipholus begged the abbess to give him shelter in her
house.
And now came out the lady abbess herself to inquire into the cause of this
disturbance. She was a grave and venerable lady, and wise to judge of what
she saw, and she would not too hastily give up the man who had sought
protection in her house; so she strictly questioned the wife about the
story she told of her husband’s madness, and she said:
“What is the cause of this sudden distemper of your husband’s?
Has he lost his wealth at sea? Or is it the death of some dear friend that
has disturbed his mind?”
Adriana replied that no such things as these had been the cause.
“Perhaps,” said the abbess, “he has fixed his affections
on some other lady than you, his wife, and that has driven him to this
state.”
Adriana said she had long thought the love of some other lady was the
cause of his frequent absences from home.
Now it was not his love for another, but the teasing jealousy of his wife’s
temper, that often obliged Antipholus to leave his home; and the abbess
(suspecting this from the vehemence of Adriana’s manner), to learn
the truth, said:
“You should have reprehended him for this.”
“Why, so I did,” replied Adriana.
“Aye,” said the abbess, “but perhaps not enough.”
Adriana, willing to convince the abbess that she had said enough to
Antipholus on this subject, replied: “It was the constant subject of
our conversation; in bed I would not let him sleep for speaking of it. At
table I would not let him eat for speaking of it. When I was alone with
him I talked of nothing else; and in company I gave him frequent hints of
it. Still all my talk was how vile and bad it was in him to love any lady
better than me.”
The lady abbess, having drawn this full confession from the jealous
Adriana, now said: “And therefore comes it that your husband is mad.
The venomous clamor of a jealous woman is a more deadly poison than a mad
dog’s tooth. It seems his sleep was hindered by your railing; no
wonder that his head is light; and his meat was sauced with your
upbraidings; unquiet meals make ill digestions, and that has thrown him
into this fever. You say his sports were disturbed by your brawls; being
debarred from the enjoyment of society and recreation, what could ensue
but dull melancholy and comfortless despair? The consequence is, then,
that your jealous fits have made your husband mad.”
Luciana would have excused her sister, saying she always reprehended her
husband mildly; and she said to her sister, “Why do you hear these
rebukes without answering them?”
But the abbess had made her so plainly perceive her fault that she could
only answer, “She has betrayed me to my own reproof.”
Adriana, though ashamed of her own conduct, still insisted on having her
husband delivered up to her; but the abbess would suffer no person to
enter her house, nor would she deliver up this unhappy man to the care of
the jealous wife, determining herself to use gentle means for his
recovery, and she retired into her house again, and ordered her gates to
be shut against them.
During the course of this eventful day, in which so many errors had
happened from the likeness the twin brothers bore to each other, old
Aegeon’s day of grace was passing away, it being now near sunset;
and at sunset he was doomed to die if he could not pay the money.
The place of his execution was near this convent, and here he arrived just
as the abbess retired into the convent; the duke attending in person,
that, if any offered to pay the money, he might be present to pardon him.
Adriana stopped this melancholy procession, and cried out to the duke for
justice, telling him that the abbess had refused to deliver up her lunatic
husband to her care. While she was speaking, her real husband and his
servant, Dromio, who had got loose, came before the duke to demand
justice, complaining that his wife had confined him on a false charge of
lunacy, and telling in what manner he had broken his bands and eluded the
vigilance of his keepers. Adriana was strangely surprised to see her
husband when she thought he had been within the convent.
Aegeon, seeing his son, concluded this was the son who had left him to go
in search of his mother and his brother, and he felt secure that this dear
son would readily pay the money demanded for his ransom. He therefore
spoke to Antipholus in words of fatherly affection, with joyful hope that
he should now be released. But, to the utter astonishment of Aegeon, his
son denied all knowledge of him, as well he might, for this Antipholus had
never seen his father since they were separated in the storm in his
infancy. But while the poor old Aegeon was in vain endeavoring to make his
son acknowledge him, thinking surely that either his griefs and the
anxieties he had suffered had so strangely altered him that his son did
not know him or else that he was ashamed to acknowledge his father in his
misery—in the midst of this perplexity the lady abbess and the other
Antipholus and Dromio came out, and the wondering Adriana saw two husbands
and two Dromios standing before her.
And now these riddling errors, which had so perplexed them all, were
clearly made out. When the duke saw the two Antipholuses and the two
Dromios both so exactly alike, he at once conjectured aright of these
seeming mysteries, for he remembered the story Aegeon had told him in the
morning; and he said these men must be the two sons of Aegeon and their
twin slaves.
But now an unlooked-for joy indeed completed the history of Aegeon; and
the tale he had in the morning told in sorrow, and under sentence of
death, before the setting sun went down was brought to a happy conclusion,
for the venerable lady abbess made herself known to be the long-lost wife
of Aegeon and the fond mother of the two Antipholuses.
When the fishermen took the eldest Antipholus and Dromio away from her,
she entered a nunnery, and by her wise and virtuous conduct she was at
length made lady abbess of this convent and in discharging the rites of
hospitality to an unhappy stranger she had unknowingly protected her own
son.
Joyful congratulations and affectionate greetings between these
long-separated parents and their children made them for a while forget
that Aegeon was yet under sentence of death. When they were become a
little calm, Antipholus of Ephesus offered the duke the ransom money for
his father’s life; but the duke freely pardoned Aegeon, and would
not take the money. And the duke went with the abbess and her newly found
husband and children into the convent, to hear this happy family discourse
at leisure of the blessed ending of their adverse fortunes. And the two
Dromios’ humble joy must not be forgotten; they had their
congratulations and greetings, too, and each Dromio pleasantly
complimented his brother on his good looks, being well pleased to see his
own person (as in a glass) show so handsome in his brother.
Adriana had so well profited by the good counsel of her mother-in-law that
she never after cherished unjust suspicions nor was jealous of her
husband.
Antipholus of Syracuse married the fair Luciana, the sister of his brother’s
wife; and the good old Aegeon, with his wife and sons, lived at Ephesus
many years. Nor did the unraveling of these perplexities so entirely
remove every ground of mistake for the future but that sometimes, to
remind them of adventures past, comical blunders would happen, and the one
Antipholus, and the one Dromio, be mistaken for the other, making
altogether a pleasant and diverting Comedy of Errors.
MEASURE FOR MEASURE
In the city of Vienna there once reigned a duke of such a mild and gentle
temper that he suffered his subjects to neglect the laws with impunity;
and there was in particular one law the existence of which was almost
forgotten, the duke never having put it in force during his whole reign.
This was a law dooming any man to the punishment of death who should live
with a woman that was not his wife; and this law, through the lenity of
the duke, being utterly disregarded, the holy institution of marriage
became neglected, and complaints were every day made to the duke by the
parents of the young ladies in Vienna that their daughters had been
seduced from their protection and were living as the companions of single
men.
The good duke perceived with sorrow this growing evil among his subjects;
but he thought that a sudden change in himself from the indulgence he had
hitherto shown, to the strict severity requisite to check this abuse,
would make his people (who had hitherto loved him) consider him as a
tyrant; therefore he determined to absent himself awhile from his dukedom
and depute another to the full exercise of his power, that the law against
these dishonorable lovers might be put in effect, without giving offense
by an unusual severity in his own person.
Angelo, a man who bore the reputation of a saint in Vienna for his strict
and rigid life, was chosen by the duke as a fit person to undertake this
important charge; and when the duke imparted his design to Lord Escalus,
his chief counselor, Escalus said:
“If any man in Vienna be of worth to undergo such ample grace and
honor, it is Lord Angelo.”
And now the duke departed from Vienna under pretense of making a journey
into Poland, leaving Angelo to act as the lord deputy in his absence; but
the duke’s absence was only a feigned one, for he privately returned
to Vienna, habited like a friar, with the intent to watch unseen the
conduct of the saintly-seeming Angelo.
It happened just about the time that Angelo was invested with his new
dignity that a gentleman, whose name was Claudio, had seduced a young lady
from her parents; and for this offense, by command of the new lord deputy,
Claudio was taken up and committed to prison, and by virtue of the old law
which had been so long neglected Angelo sentenced Claudio to be beheaded.
Great interest was made for the pardon of young Claudio, and the good old
Lord Escalus himself interceded for him.
“Alas!” said he, “this gentleman whom I would save had
an honorable father, for whose sake I pray you pardon the young man’s
transgression.”
But Angelo replied: “We must not make a scarecrow of the law,
setting it up to frighten birds of prey, till custom, finding it harmless,
makes it their perch and not their terror. Sir, he must die.”
Lucio, the friend of Claudio, visited him in the prison, and Claudio said
to him: “I pray you, Lucio, do me this kind service. Go to my sister
Isabel, who this day proposes to enter the convent of Saint Clare;
acquaint her with the danger of my state; implore her that she make
friends with the strict deputy; bid her go herself to Angelo. I have great
hopes in that; for she can discourse with prosperous art, and well she can
persuade; besides, there is a speechless dialect in youthful sorrow such
as moves men.”
Isabel, the sister of Claudio, had, as he said, that day entered upon her
novitiate in the convent, and it was her intent, after passing through her
probation as a novice, to take the veil, and she was inquiring of a nun
concerning the rules of the convent when they heard the voice of Lucio,
who, as he entered that religious house, said, “Peace be in this
place!”
“Who is it that speaks?” said Isabel.
“It is a man’s voice,” replied the nun. “Gentle
Isabel, go to him, and learn his business; you may, I may not. When you
have taken the veil, you must not speak with men but in the presence of
the prioress; then if you speak you must not show your face, or if you
show your face you must not speak.”
“And have you nuns no further privileges?” said Isabel.
“Are not these large enough?” replied the nun.
“Yes, truly,” said Isabel. “I speak not as desiring
more, but rather wishing a more strict restraint upon the sisterhood, the
votarists of Saint Clare.”
Again they heard the voice of Lucio, and the nun said: “He calls
again. I pray you answer him.”
Isabel then went out to Lucio, and in answer to his salutation, said:
“Peace and Prosperity! Who is it that calls?”
Then Lucio, approaching her with reverence, said: “Hail, virgin, if
such you be, as the roses on your cheeks proclaim you are no less! Can you
bring me to the sight of Isabel, a novice of this place, and the fair
sister to her unhappy brother Claudio?”
“Why her unhappy brother?” said Isabel, “let me ask! for
I am that Isabel and his sister.”
“Fair and gentle lady,” he replied, “your brother kindly
greets you by me; he is in prison.”
“Woe is me! for what?” said Isabel.
Lucio then told her Claudio was imprisoned for seducing a young maiden.
“Ah,” said she, “I fear it is my cousin Juliet.”
Juliet and Isabel were not related, but they called each other cousin in
remembrance of their school-days’ friendship; and as Isabel knew
that Juliet loved Claudio, she feared she had been led by her affection
for him into this transgression.
“She it is,” replied Lucio.
“Why, then, let my brother marry Juliet,” said Isabel.
Lucio replied that Claudio would gladly marry Juliet, but that the lord
deputy had sentenced him to die for his offense. “Unless,”
said he, “you have the grace by your fair prayer to soften Angelo,
and that is my business between you and your poor brother.”
“Alas!” said Isabel, “what poor ability is there in me
to do him good? I doubt I have no power to move Angelo.”
“Our doubts are traitors,” said Lucio, “and make us lose
the good we might often win, by fearing to attempt it. Go to Lord Angelo!
When maidens sue and kneel and weep men give like gods.”
“I will see what I can do said Isabel. “I will but stay to
give the prioress notice of the affair, and then I will go to Angelo.
Commend me to my brother. Soon at night I will send him word of my
success.”
Isabel hastened to the palace and threw herself on her knees before
Angelo, saying, “I am a woeful suitor to your Honor, if it will
please your Honor to hear me.”
“Well, what is your suit?” said Angelo.
She then made her petition in the most moving terms for her brother’s
life.
But Angelo said, “Maiden, there is no remedy; your brother is
sentenced, and he must die.”
“Oh, just but severe law!” said Isabel. “I had a brother
then. Heaven keep your Honor!” and she was about to depart.
But Lucio, who had accompanied her, said: “Give it not over so;
return to him again, entreat him, kneel down before him, hang upon his
gown. You are too cold; if you should need a pin, you could not with a
more tame tongue desire it.”
Then again Isabel on her knees implored for mercy.
“He is sentenced,” said Angelo. “It is too late.”
“Too late!” said Isabel. “Why, no! I that do speak a
word may call it back again. Believe this, my lord, no ceremony that to
great ones belongs, not the king’s crown, nor the deputed sword, the
marshal’s truncheon, nor the judge’s robe, becomes them with
one half so good a grace as mercy does.”
“Pray you begone,” said Angelo.
But still Isabel entreated; and she said: “If my brother had been as
you, and you as he, you might have slipped like him, but he, like you,
would not have been so stern. I would to Heaven I had your power and you
were Isabel. Should it then be thus? No, I would tell you what it were to
be a judge, and what a prisoner.”
“Be content, fair maid!” said Angelo: “it is the law,
not I, condemns your brother. Were he my kinsman, my brother, or my son,
it should be thus with him. He must die to-morrow.”
“To-morrow?” said Isabel. “Oh, that is sudden! Spare
him, spare him. He is not prepared for death. Even for our kitchens we
kill the fowl in season; shall we serve Heaven with less respect than we
minister to our gross selves? Good, good, my lord, bethink you, none have
died for my brother’s offense, though many have committed it. So you
would be the first that gives this sentence and he the first that suffers
it. Go to your own bosom, my lord; knock there, and ask your heart what it
does know that is like my brother’s fault; if it confess a natural
guiltiness such as his is, let it not sound a thought against my brother’s
life!”
Her last words more moved Angelo than all she had before said, for the
beauty of Isabel had raised a guilty passion in his heart and he began to
form thoughts of dishonorable love, such as Claudio’s crime had
been, and the conflict in his mind made him to turn away from Isabel; but
she called him back, saying: “Gentle my lord, turn back. Hark, how I
will bribe you. Good my lord, turn back!”
“How! bribe me?” said Angelo, astonished that she should think
of offering him a bribe.
“Aye,” said Isabel, “with such gifts that Heaven itself
shall share with you; not with golden treasures, or those glittering
stones whose price is either rich or poor as fancy values them, but with
true prayers that shall be up to Heaven before sunrise—prayers from
preserved souls, from fasting maids whose minds are dedicated to nothing
temporal.”
“Well, come to me to-morrow,” said Angelo.
And for this short respite of her brother’s life, and for this
permission that she might be heard again, she left him with the joyful
hope that she should at last prevail over his stern nature. And as she
went away she said: “Heaven keep your Honor safe! Heaven save your
Honor!” Which, when Angelo heard, he said within his heart, “Amen,
I would be saved from thee and from thy virtues.” And then,
affrighted at his own evil thoughts, he said: “What is this? What is
this? Do I love her, that I desire to hear her speak again and feast upon
her eyes? What is it I dream on? The cunning enemy of mankind, to catch a
saint, with saints does bait the hook. Never could an immodest woman once
stir my temper, but this virtuous woman subdues me quite. Even till now,
when men were fond, I smiled and wondered at them.”
In the guilty conflict in his mind Angelo suffered more that night than
the prisoner he had so severely sentenced; for in the prison Claudio was
visited by the good duke, who, in his friar’s habit, taught the
young man the way to heaven, preaching to him the words of penitence and
peace. But Angelo felt all the pangs of irresolute guilt, now wishing to
seduce Isabel from the paths of innocence and honor, and now suffering
remorse and horror for a crime as yet but intentional. But in the end his
evil thoughts prevailed; and he who had so lately started at the offer of
a bribe resolved to tempt this maiden with so high a bribe as she might
not be able to resist, even with the precious gift of her dear brother’s
life.
When Isabel came in the morning Angelo desired she might be admitted alone
to his presence; and being there, he said to her, if she would yield to
him her virgin honor and transgress even as Juliet had done with Claudio,
he would give her her brother’s life.
“For,” said he, “I love you, Isabel.”
“My brother,” said Isabel, “did so love Juliet, and yet
you tell me he shall die for it.”
“But,” said Angelo, “Claudio shall not die if you will
consent to visit me by stealth at night, even as Juliet left her father’s
house at night to come to Claudio.”
Isabel, in amazement at his words, that he should tempt her to the same
fault for which he passed sentence upon her brother, said, “I would
do as much for my poor brother as for myself; that is, were I under
sentence of death, the impression of keen whips I would wear as rubies,
and go to my death as to a bed that longing I had been sick for, ere I
would yield myself up to this shame.” And then she told him she
hoped he only spoke these words to try her virtue.
But he said, “Believe me, on my honor, my words express my purpose.”
Isabel, angered to the heart to hear him use the word honor to express
such dishonorable purposes, said: “Ha! little honor to be much
believed; and most pernicious purpose. I will proclaim thee, Angelo, look
for it! Sign me a present pardon for my brother, or I will tell the world
aloud what man thou art!”
“Who will believe you, Isabel?” said Angelo; “my
unsoiled name, the austereness of my life, my word vouched against yours,
will outweigh your accusation. Redeem your brother by yielding to my will,
or he shall die to-morrow. As for you, say what you can, my false will
overweigh your true story. Answer me to-morrow.”
“To whom should I complain? Did I tell this, who would believe me?”
said Isabel, as she went toward the dreary prison where her brother was
confined. When she arrived there her brother was in pious conversation
with the duke, who in his friar’s habit had also visited Juliet and
brought both these guilty lovers to a proper sense of their fault; and
unhappy Juliet with tears and a true remorse confessed that she was more
to blame than Claudio, in that she willingly consented to his dishonorable
solicitations.
As Isabel entered the room where Claudio was confined, she said, “Peace
be here, grace, and good company!”
“Who is there?” said the disguised duke. “Come in; the
wish deserves a welcome.”
“My business is a word or two with Claudio,” said Isabel.
Then the duke left them together, and desired the provost who had the
charge of the prisoners to place him where he might overhear their
conversation.
“Now, sister, what is the comfort?” said Claudio.
Isabel told him he must prepare for death on the morrow.
“Is there no remedy?” said Claudio.
“Yes, brother,” replied Isabel, “there is; but such a
one as if you consented to it would strip your honor from you and leave
you naked.”
“Let me know the point,” said Claudio.
“Oh, I do fear you, Claudio!” replied his sister; “and I
quake, lest you should wish to live, and more respect the trifling term of
six or seven winters added to your life than your perpetual honor! Do you
dare to die? The sense of death is most in apprehension, and the poor
beetle that we tread upon feels a pang as great as when a giant dies.”
“Why do you give me this shame?” said Claudio. “Think
you I can fetch a resolution from flowery tenderness? If I must die, I
will encounter darkness as a bride and hug it in my arms.”
“There spoke my brother,” said Isabel; “there my father’s
grave did utter forth a voice! Yes, you must die; yet would you think it,
Claudio, this outward sainted deputy, if I would yield to him my virgin
honor, would grant your life? Oh, were it but my life, I would lay it down
for your deliverance as frankly as a pin!”
“Thanks, dear Isabel,” said Claudio.
“Be ready to die to-morrow,” said Isabel.
“Death is a fearful thing,” said Claudio.
“And shamed life a hateful,” replied his sister.
But the thoughts of death now overcame the constancy of Claudio’s
temper, and terrors, such as the guilty only at their deaths do know,
assailing him, he cried out: “Sweet sister, let me live! The sin you
do to save a brother’s life, nature dispenses with the deed so far
that it becomes a virtue.”
“O faithless coward! O dishonest wretch!” said Isabel. “Would
you preserve your life by your sister’s shame? Oh, fie, fie, fie! I
thought, my brother, you had in you such a mind of honor that, had you
twenty heads to render up on twenty blocks, you would have yielded them up
all before your sister should stoop to such dishonor.”
“Nay, hear me, Isabel!” said Claudio.
But what he would have said in defense of his weakness in desiring to live
by the dishonor of his virtuous sister was interrupted by the entrance of
the duke; who said:
“Claudio, I have overheard what has passed between you and your
sister. Angelo had never the purpose to corrupt her; what he said, has
only been to make trial of her virtue. She, having the truth of honor in
her, has given him that gracious denial which he is most ill glad to
receive. There is no hope that he will pardon you; therefore pass your
hours in prayer, and make ready for death.”
Then Claudio repented of his weakness, and said: “Let me ask my
sister’s pardon! I am so out of love with life that I will sue to be
rid of it.” And Claudio retired, overwhelmed with shame and sorrow
for his fault.
The duke, being now alone with Isabel, commended her virtuous resolution,
saying, “The hand that made you fair has made you good.”
“Oh,” said Isabel, “how much is the good duke deceived
in Angelo! If ever he return, and I can speak to him, I will discover his
government.” Isabel knew not that she was even now making the
discovery she threatened.
The duke replied: “That shall not be much amiss; yet as the matter
now stands, Angelo will repel your accusation; therefore lend an attentive
ear to my advisings. I believe that you may most righteously do a poor
wronged lady a merited benefit, redeem your brother from the angry law, do
no stain to your own most gracious person, and much please the absent
duke, if peradventure he shall ever return to have notice of this
business.”
Isabel said she had a spirit to do anything he desired, provided it was
nothing wrong.
“Virtue is bold and never fearful,” said the duke: and then he
asked her, if she had ever heard of Mariana, the sister of Frederick, the
great soldier who was drowned at sea.
“I have heard of the lady,” said Isabel, “and good words
went with her name.”
“This lady,” said the duke, “is the wife of Angelo; but
her marriage dowry was on board the vessel in which her brother perished,
and mark how heavily this befell to the poor gentlewoman! for, besides the
loss of a most noble and renowned brother, who in his love toward her was
ever most kind and natural, in the wreck of her fortune she lost the
affections of her husband, the well-seeming Angelo, who, pretending to
discover some dishonor in this honorable lady (though the true cause was
the loss of her dowry), left her in her tears and dried not one of them
with his comfort. His unjust unkindness, that in all reason should have
quenched her love, has, like an impediment in the current, made it more
unruly, and Mariana loves her cruel husband with the full continuance of
her first affection.”
The duke then more plainly unfolded his plan. It was that Isabel should go
to Lord Angelo and seemingly consent to come to him as he desired at
midnight; that by this means she would obtain the promised pardon; and
that Mariana should go in her stead to the appointment, and pass herself
upon Angelo in the dark for Isabel.
“Nor, gentle daughter,” said the feigned friar, “fear
you to this thing. Angelo is her husband, and to bring them thus together
is no sin.
Isabel, being pleased with this project, departed to do as he directed
her; and he went to apprise Mariana of their intention. He had before this
time visited this unhappy lady in his assumed character, giving her
religious instruction and friendly consolation, at which times he had
learned her sad story from her own lips; and now she, looking upon him as
a holy man, readily consented to be directed by him in this undertaking.
When Isabel returned from her interview with Angelo, to the house of
Mariana, where the duke had appointed her to meet him, he said: “Well
met, and in good time. What is the news from this good deputy?”
Isabel related the manner in which she had settled the affair. “Angelo,”
said she, “has a garden surrounded with a brick wall, on the western
side of which is a vineyard, and to that vineyard is a gate.” And
then she showed to the duke and Mariana two keys that Angelo had given
her; and she said: “This bigger key opens the vineyard gate; this
other a little door which leads from the vineyard to the garden. There I
have made my promise at the dead of the night to call upon him, and have
got from him his word of assurance for my brother’s life. I have
taken a due and wary note of the place; and with whispering and most
guilty diligence he showed me the way twice over.”
“Are there no other tokens agreed upon between you, that Mariana
must observe?” said the duke.
“No, none,” said Isabel, “only to go when it is dark. I
have told him my time can be but short; for I have made him think a
servant comes along with me, and that this servant is persuaded I come
about my brother.”
The duke commended her discreet management, and she, turning to Mariana,
said, “Little have you to say to Angelo, when you depart from him,
but soft and low, REMEMBER NOW MY BROTHER!”
Mariana was that night conducted to the appointed place by Isabel, who
rejoiced that she had, as she supposed, by this device preserved both her
brother’s life and her own honor. But that her brother’s life
was safe the duke was not well satisfied, and therefore at midnight he
again repaired to the prison, and it was well for Claudio that he did so,
else would Claudio have that night been beheaded; for soon after the duke
entered the prison an order came from the cruel deputy commanding that
Claudio should be beheaded and his head sent to him by five o’clock
in the morning. But the duke persuaded the provost to put off the
execution of Claudio, and to deceive Angelo by sending him the head of a
man who died that morning in the prison. And to prevail upon the provost
to agree to this, the duke, whom still the provost suspected not to be
anything more or greater than he seemed, showed the provost a letter
written with the duke’s hand, and sealed with his seal, which when
the provost saw, he concluded this friar must have some secret order from
the absent duke, and therefore he consented to spare Claudio; and he cut
off the dead man’s head and carried it to Angelo.
Then the duke in his own name wrote to Angelo a letter saying that certain
accidents had put a stop to his journey and that he should be in Vienna by
the following morning, requiring Angelo to meet him at the entrance of the
city, there to deliver up his authority; and the duke also commanded it to
be proclaimed that if any of his subjects craved redress for injustice
they should exhibit their petitions in the street on his first entrance
into the city.
Early in the morning Isabel came to the prison, and the duke, who there
awaited her coming, for secret reasons thought it good to tell her that
Claudio was beheaded; therefore when Isabel inquired if Angelo had sent
the pardon for her brother, he said:
“Angelo has released Claudio from this world. His head is off and
sent to the deputy.”
The much-grieved sister cried out, “O unhappy Claudio, wretched
Isabel, injurious world, most wicked Angelo!”
The seeming friar bid her take comfort, and when she was become a little
calm he acquainted her with the near prospect of the duke’s return
and told her in what manner she should proceed in preferring her complaint
against Angelo; and he bade her not fear if the cause should seem to go
against her for a while. Leaving Isabel sufficiently instructed, he next
went to Mariana and gave her counsel in what manner she also should act.
Then the duke laid aside his friar’s habit, and in his own royal
robes, amid a joyful crowd of his faithful subjects assembled to greet his
arrival, entered the city of Vienna, where he was met by Angelo, who
delivered up his authority in the proper form. And there came Isabel, in
the manner of a petitioner for redress, and said:
“Justice, most royal duke! I am the sister of one Claudio, who, for
the seducing a young maid, was condemned to lose his head. I made my suit
to lord Angelo for my brother’s pardon. It were needless to tell
your Grace how I prayed and kneeled, how he repelled me, and how I
replied; for this was of much length. The vile conclusion I now begin with
grief and pain to utter. Angelo would not, but by my yielding to his
dishonorable love, release my brother; and after much debate within myself
my sisterly remorse overcame my virtue, and I did yield to him. But the
next morning betimes, Angelo, forfeiting his promise, sent a warrant for
my poor brother’s head!”
The duke affected to disbelieve her story; and Angelo said that grief for
her brother’s death, who had suffered by the due course of the law,
had disordered her senses.
And now another suitor approached, which was Mariana; and Mariana said:
“Noble prince, as there comes light from heaven and truth from
breath, as there is sense in truth and truth in virtue, I am this man’s
wife, and, my good lord, the words of Isabel are false, for the night she
says she was with Angelo I passed that night with him in the garden-house.
As this is true let me in safety rise, or else forever be fixed here a
marble monument.”
Then did Isabel appeal for the truth of what she had said to Friar
Lodowick, that being the name the duke had assumed in his disguise. Isabel
and Mariana had both obeyed his instructions in what they said, the duke
intending that the innocence of Isabel should be plainly proved in that
public manner before the whole city of Vienna; but Angelo little thought
that it was from such a cause that they thus differed in their story, and
he hoped from their contradictory evidence to be able to clear himself
from the accusation of Isabel; and he said, assuming the look of offended
innocence:
“I did but smile till now; but, good my lord, my patience here is
touched, and I perceive these poor, distracted women are but the
instruments of some greater one who sets them on. Let me have way, my
lord, to find this practice out.”
“Aye, with all my heart,” said the duke, “and punish
them to the height of your pleasure. You, Lord Escalus, sit with Lord
Angelo, lend him your pains to discover this abuse; the friar is sent for
that set them on, and when he comes do with your injuries as may seem best
in any chastisement. I for a while will leave you, but stir not you, Lord
Angelo, till you have well determined upon this slander.” The duke
then went away, leaving Angelo well pleased to be deputed judge and umpire
in his own cause. But the duke was absent only while he threw off his
royal robes and put on his friar’s habit; and in that disguise again
he presented himself before Angelo and Escalus. And the good old Escalus,
who thought Angelo had been falsely accused, said to the supposed friar,
“Come, sir, did you set these women on to slander Lord Angelo?”
He replied: “Where is the duke? It is he who should hear me speak.”
Escalus said: “The duke is in us, and we will hear you. Speak
justly.”
“Boldly, at least,” retorted the friar; and then he blamed the
duke for leaving the cause of Isabel in the hands of him she had accused,
and spoke so freely of many corrupt practices he had observed while, as he
said, he had been a looker-on in Vienna, that, Escalus threatened, him
with the torture for speaking words against the state and for censuring
the conduct of the duke, and ordered him to be taken away to prison. Then,
to the amazement of all present, and to the utter confusion of Angelo, the
supposed friar threw off his disguise, and they saw it was the duke
himself.
The duke first addressed Isabel. He said to her: “Come hither,
Isabel. Your friar is now your prince, but with my habit I have not
changed my heart. I am still devoted to your service.”
“Oh, give me pardon,” said Isabel, “that I, your vassal,
have employed and troubled your unknown sovereignty.”
He answered that he had most need of forgiveness from her for not having
prevented the death of her brother for not yet would he tell her that
Claudio was living; meaning first to make a further trial of her goodness.
Angelo now knew the duke had been a secret witness of his bad deeds, and
be said: “O my dread lord, I should be guiltier than my guiltiness,
to think I can be undiscernible, when I perceive your Grace, like power
divine, has looked upon my actions. Then, good prince, no longer prolong
my shame, but let my trial be my own confession. Immediate sentence and
death is all the grace I beg.”
The duke replied: “Angelo, thy faults are manifest. We do condemn
thee to the very block where Claudio stooped to death, and with like haste
away with him; and for his possessions, Mariana, we do instate and widow
you withal, to buy you a better husband.”
“O my dear lord,” said Mariana, “I crave no other, nor
no better man!” And then on her knees, even as Isabel had begged the
life of Claudio, did this kind wife of an ungrateful husband beg the life
of Angelo; and she said: “Gentle my liege, O good my lord! Sweet
Isabel, take my part! Lend me your knees and all my life to come I will
lend you all my life, to do you service!”
The duke said: “Against all sense you importune her. Should Isabel
kneel down to beg for mercy, her brother’s ghost would break his
paved bed and take her hence in horror.”
Still Mariana said: “Isabel, sweet Isabel, do but kneel by me, hold
up your hand, say nothing! I will speak all. They say best men are molded
out of faults, and for the most part become much the better for being a
little bad. So may my husband. O Isabel! will you not lend a knee?”
The duke then said, “He dies for Claudio.” But much pleased
was the good duke when his own Isabel, from whom he expected all gracious
and honorable acts, kneeled down before him, and said: “Most
bounteous sir, look, if it please you, on this man condemned, as if my
brother lived. I partly think a due sincerity governed his deeds till he
did look on me. Since it is so, let him not die! My brother had but
justice in that he did the thing for which he died.”
The duke, as the best reply he could make to this noble petitioner for her
enemy’s life, sending for Claudio from his prisonhouse, where he lay
doubtful of his destiny, presented to her this lamented brother living;
and he said to Isabel: “Give me your hand, Isabel. For your lovely
sake I pardon Claudio. Say you will be mine, and he shall be my brother,
too.”
By this time Lord Angelo perceived he was safe; and the duke, observing
his eye to brighten up a little, said:
“Well, Angelo, look that you love your wife; her worth has obtained
your pardon. Joy to you, Mariana! Love her, Angelo! I have confessed her
and know her virtue.”
Angelo remembered, when dressed in a little brief authority, how hard his
heart had been, and felt how sweet is mercy.
The duke commanded Claudio to marry Juliet, and offered himself again to
the acceptance of Isabel, whose virtuous and noble conduct had won her
prince’s heart. Isabel, not having taken the veil, was free to
marry; and the friendly offices, while hid under the disguise of a humble
friar, which the noble duke had done for her, made her with grateful joy
accept the honor he offered her; and when she became Duchess of Vienna the
excellent example of the virtuous Isabel worked such a complete
reformation among the young ladies of that city, that from that time none
ever fell into the transgression of Juliet, the repentant wife of the
reformed Claudio. And the mercy-loving duke long reigned with his beloved
Isabel, the happiest of husbands and of princes.
TWELFTH NIGHT; OR, WHAT YOU WILL
Sebastian and his sister Viola, a young gentleman and lady of Messaline,
were twins, and (which was accounted a great wonder) from their birth they
so much resembled each other that, but for the difference in their dress,
they could not be known apart. They were both born in one hour, and in one
hour they were both in danger of perishing, for they were shipwrecked on
the coast of Illyria, as they were making a sea-voyage together. The ship
on board of which they were split on a rock in a violent storm, and a very
small number of the ship’s company escaped with their lives. The
captain of the vessel, with a few of the sailors that were saved, got to
land in a small boat, and with them they brought Viola safe on shore,
where she, poor lady, instead of rejoicing at her own deliverance, began
to lament her brother’s loss; but the captain comforted her with the
assurance that he had seen her brother, when the ship split, fasten
himself to a strong mast, on which, as long as he could see anything of
him for the distance, he perceived him borne up above the waves. Viola was
much consoled by the hope this account gave her, and now considered bow
she was to dispose of herself in a strange country, so far from home; and
she asked the captain if he knew anything of Illyria.
“Aye, very well, madam,” replied the captain, “for I was
born not three hours’ travel from this place.”
“Who governs here?” said Viola. The captain told her Illyria
was governed by Orsino, a duke noble in nature as well as dignity.
Viola said, she had heard her father speak of Orsino, and that he was
unmarried then.
“And he is so now,” said the captain; “or was so very
late for, but a month ago, I went from here, and then it was the general
talk (as you know what great ones do, the people will prattle of) that
Orsino sought the love of fair Olivia, a virtuous maid, the daughter of a
count who died twelve months ago, leaving Olivia to the protection of her
brother, who shortly after died also; and for the love of this dear
brother, they say, she has abjured the sight and company of men.”
Viola, who was herself in such a sad affliction for her brother’s
loss, wished she could live with this lady who so tenderly mourned a
brother’s death. She asked the captain if be could introduce her to
Olivia, saying she would willingly serve this lady. But he replied this
would be a hard thing to accomplish, because the Lady Olivia would admit
no person into her house since her brother’s death, not even the
duke himself. Then Viola formed another project in her mind, which was, in
a man’s habit, to serve the Duke Orsino as a page. It was a strange
fancy in a young lady to put on male attire and pass for a boy; but the
forlorn and unprotected state of Viola, who was young and of uncommon
beauty, alone, and in a foreign land, must plead her excuse.
She having observed a fair behavior in the captain, and that he showed a
friendly concern for her welfare, intrusted him with her design, and he
readily engaged to assist her. Viola gave him money and directed him to
furnish her with suitable apparel, ordering her clothes to be made of the
same color and in the same fashion her brother Sebastian used to wear, and
when she was dressed in her manly garb she looked so exactly like her
brother that some strange errors happened by means of their being mistaken
for each other, for, as will afterward appear, Sebastian was also saved.
Viola’s good friend, the captain, when he had transformed this
pretty lady into a gentleman, having some interest at court, got her
presented to Orsino under the feigned name of Cesario. The duke was
wonderfully pleased with the address and graceful deportment of this
handsome youth, and made Cesario one of his pages, that being the office
Viola wished to obtain; and she so well fulfilled the duties of her new
station, and showed such a ready observance and faithful attachment to her
lord, that she soon became his most favored attendant. To Cesario Orsino
confided the whole history of his love for the lady Olivia. To Cesario he
told the long and unsuccessful suit he had made to one who, rejecting his
long services and despising his person, refused to admit him to her
presence; and for the love of this lady who had so unkindly treated him
the noble Orsino, forsaking the sports of the field and all manly
exercises in which he used to delight, passed his hours in ignoble sloth,
listening to the effeminate sounds of soft music, gentle airs, and
passionate love-songs; and neglecting the company of the wise and learned
lords with whom he used to associate, he was now all day long conversing
with young Cesario. Unmeet companion no doubt his grave courtiers thought
Cesario was for their once noble master, the great Duke Orsino.
It is a dangerous matter for young maidens to be the confidantes of
handsome young dukes; which Viola too soon found, to her sorrow, for all
that Orsino told her he endured for Olivia she presently perceived she
suffered for the love of him, and much it moved her wonder that Olivia
could be so regardless of this her peerless lord and master, whom she
thought no one could behold without the deepest admiration, and she
ventured gently to hint to Orsino, that it was a pity he should affect a
lady who was so blind to his worthy qualities; and she said:
“If a lady were to love you, my lord, as you love Olivia (and
perhaps there may be one who does), if you could not love her in return)
would you not tell her that you could not love, and must she not be
content with this answer?”
But Orsino would not admit of this reasoning, for he denied that it was
possible for any woman to love as he did. He said no woman’s heart
was big enough to hold so much love, and therefore it was unfair to
compare the love of any lady for him to his love for Olivia. Now, though
Viola had the utmost deference for the duke’s opinions, she could
not help thinking this was not quite true, for she thought her heart had
full as much love in it as Orsino’s had; and she said:
“Ah, but I know, my lord.”
“What do you know, Cesario?” said Orsino.
“Too well I know,” replied Viola, “what love women may
owe to men. They are as true of heart as we are. My father had a daughter
loved a man, as I perhaps, were I a woman, should love your lordship.”
“And what is her history?” said Orsino.
“A blank, my lord,” replied Viola. “She never told her
love, but let concealment, like a worm in the bud, feed on her damask
cheek. She pined in thought, and with a green and yellow melancholy she
sat like Patience on a monument, smiling at Grief.”
The duke inquired if this lady died of her love, but to this question
Viola returned an evasive answer; as probably she had feigned the story,
to speak words expressive of the secret love and silent grief she suffered
for Orsino.
While they were talking, a gentleman entered whom the duke had sent to
Olivia, and he said, “So please you, my lord, I might not be
admitted to the lady, but by her handmaid she returned you this answer:
Until seven years hence the element itself shall not behold her face; but
like a cloistress she will walk veiled, watering her chamber with her
tears for the sad remembrance of her dead brother.”
On hearing this the duke exclaimed, “Oh, she that has a heart of
this fine frame, to pay this debt of love to a dead brother, how will she
love when the rich golden shaft has touched her heart!”
And then he said to Viola: “You know, Cesario, I have told you all
the secrets of my heart; therefore, good youth, go to Olivia’s
house. Be not denied access; stand at her doors and tell her there your
fixed foot shall grow till you have audience.”
“And if I do speak to her, my lord, what then?” said Viola.
“Oh, then,” replied Orsino, “unfold to her the passion of my
love. Make a long discourse to her of my dear faith. It will well
become you to act my woes, for she will attend more to you than
to one of graver aspect.”
Away then went Viola; but not willingly did she undertake this
courtship, for she was to woo a lady to become a wife to him she
wished to marry; but, having undertaken the affair, she performed
it with fidelity, and Olivia soon heard that a youth was at her
door who insisted upon being admitted to her presence.
“I told him,” said the servant, “that you were sick. He
said he knew you were, and therefore he came to speak with you. I told him
that you were asleep. He seemed to have a foreknowledge of that, too, and
said that therefore he must speak with you. What is to be said to him,
lady? for he seems fortified against all denial, and will speak with you,
whether you will or no.”
Olivia, curious to see who this peremptory messenger might be, desired be
might be admitted, and, throwing her veil over her face, she said she
would once more hear Orsino’s embassy, not doubting but that he came
from the duke, by his importunity. Viola, entering, put on the most manly
air she could assume, and, affecting the fine courtier language of great
men’s pages, she said to the veiled lady:
“Most radiant, exquisite, and matchless beauty, I pray you tell me
if you are the lady of the house; for I should be sorry to cast away my
speech upon another; for besides that it is excellently well penned, I
have taken great pains to learn it.”
“Whence come you, sir?” said Olivia.
“I can say little more than I have studied,” replied Viola,
and that question is out of my part.”
“Are you a comedian?” said Olivia.
“No,” replied Viola; “and yet I am not that which I
play,” meaning that she, being a woman, feigned herself to be a man.
And again she asked Olivia if she were the lady of the house.
Olivia said she was; and then Viola, having more curiosity to see her
rival’s features than haste to deliver her master’s message,
said, “Good madam, let me see your face.” With this bold
request Olivia was not averse to comply, for this haughty beauty, whom the
Duke Orsino had loved so long in vain, at first sight conceived a passion
for the supposed page, the humble Cesario.
When Viola asked to see her face, Olivia said, “Have you any
commission from your lord and master to negotiate with my face?” And
then, forgetting her determination to go veiled for seven long years, she
drew aside her veil, saying: “But I will draw the curtain and show
the picture. Is it not well done?”
Viola replied: “It is beauty truly mixed; the red and white upon
your cheeks is by Nature’s own cunning hand laid on. You are the
most cruel lady living if you lead these graces to the grave and leave the
world no copy.”
“Oh, sir,” replied Olivia, “I will not be so cruel. The
world may have an inventory of my beauty. As, item, two lips, indifferent
red; item, two gray eyes with lids to them; one neck; one chin; and so
forth. Were you sent here to praise me?”
Viola replied, “I see what you are: you are too proud, but you are
fair. My lord and master loves you. Oh, such a love could but be
recompensed though you were crowned the queen of beauty; for Orsino loves
you with adoration and with tears, with groans that thunder love, and
sighs of fire.”
“Your lord,” said Olivia, “knows well my mind. I cannot
love him; yet I doubt not he is virtuous; I know him to be noble and of
high estate, of fresh and spotless youth. All voices proclaim him learned,
courteous, and valiant; yet I cannot love him. He might have taken his
answer long ago.”
“If I did love you as my master does,” said Viola, “I
would make me a willow cabin at your gates, and call upon your name. I
would write complaining sonnets on Olivia, and sing them in the dead of
the night. Your name should sound among the hills, and I would make Echo,
the babbling gossip of the air, cry out OLIVIA. Oh, you should not rest
between the elements of earth and air, but you should pity me.”
“You might do much,” said Olivia. “What is your
parentage?’”
Viola replied: “Above my fortunes, yet my state is well. I am a
gentleman.”
Olivia now reluctantly dismissed Viola, saying: “Go to your master
and tell him I cannot love him. Let him send no more, unless perchance you
come again to tell me how he takes it.”
And Viola departed, bidding the lady farewell by the name of Fair Cruelty.
When she was gone Olivia repeated the words, ABOVE MY FORTUNES, YET MY
STATE IS WELL. I AM A GENTLEMAN. And she said aloud, “I will be
sworn he is; his tongue, his face, his limbs, action, and spirit plainly
show he is a gentleman.” And then she wished Cesario was the duke;
and, perceiving the fast hold he had taken on her affections, she blamed
herself for her sudden love; but the gentle blame which people lay upon
their own faults has no deep root, and presently the noble lady Olivia so
far forgot the inequality between, her fortunes and those of this seeming
page, as well as the maidenly reserve which is the chief ornament of a
lady’s character, that she resolved to court the love of young
Cesario, and sent a servant after him with a diamond ring, under the
pretense that he had left it with her as a present from Orsino. She hoped
by thus artfully making Cesario a present of the ring she should give him
some intimation of her design; and truly it did make Viola suspect; for,
knowing that Orsino had sent no ring by her, she began to recollect that
Olivia’s looks and manner were expressive of admiration, and she
presently guessed her master’s mistress had fallen in love with her.
“Alas!” said she, “the poor lady might as well love a
dream. Disguise I see is wicked, for it has caused Olivia to breathe as
fruitless sighs for me as I do for Orsino.”
Viola returned to Orsino’s palace, and related to her lord the ill
success of the negotiation, repeating the command of Olivia that the duke
should trouble her no more. Yet still the duke persisted in hoping that
the gentle Cesario would in time be able to persuade her to show some
pity, and therefore he bade him he should go to her again the next day. In
the mean time, to pass away the tedious interval, he commanded a song
which he loved to be sung; and he said:
“My good Cesario, when I heard that song last night, methought it
did relieve my passion much. Mark it, Cesario, it is old and plain. The
spinsters and the knitters when they sit in the sun, and the young maids
that weave their thread with bone, chant this song. It is silly, yet I
love it, for it tells of the innocence of love in the old times.”
SONG
Come away, come away, Death,
And in sad cypress let me be laid;
Fly away, fly away, breath,
I am slain by a fair cruel maid.
My shroud of white stuck all with yew, O prepare it!
My part of death no one so true did share it.
Not a flower, not a flower sweet,
On my black coffin let there be strewn:
Not a friend, not a friend greet
My poor corpse, where my bones shall be thrown.
A thousand thousand sighs to save, lay me O where
Sad true lover never find my grave, to weep there!
Viola did not fail to mark the words of the old song, which in such true
simplicity described the pangs of unrequited love, and she bore testimony
in her countenance of feeling what the song expressed. Her sad looks were
observed by Orsino, who said to her:
“My life upon it, Cesario, though you are so young, your eye has
looked upon some face that it loves. Has it not, boy?”
“A little, with your leave,” replied Viola.
“And what kind of woman, and of what age is she?” said Orsino.
“Of your age and of your complexion, my lord,” said Viola;
which made the duke smile to hear this fair young boy loved a woman so
much older than himself and of a man’s dark complexion; but Viola
secretly meant Orsino, and not a woman like him.
When Viola made her second visit to Olivia she found no difficulty in
gaining access to her. Servants soon discover when their ladies delight to
converse with handsome young messengers; and the instant Viola arrived the
gates were thrown wide open, and the duke’s page was shown into
Olivia’s apartment with great respect. And when Viola told Olivia
that she was come once more to plead in her lord’s behalf, this lady
said:
“I desired you never to speak of him again; but if you would
undertake another suit, I had rather hear you solicit, than music from the
spheres.”
This was pretty plain speaking, but Olivia soon explained herself still
more plainly, and openly confessed her love; and when she saw displeasure
with perplexity expressed in Viola’s face, she said: “Oh, what
a deal of scorn looks beautiful in the contempt and anger of his lip!
Cesario, by the roses of the spring, by maidhood, honor, and by truth, I
love you so that, in spite of your pride, I have neither wit nor reason to
conceal my passion.”
But in vain the lady wooed. Viola hastened from her presence, threatening
never more to come to plead Orsino’s love; and all the reply she
made to Olivia’s fond solicitation was, a declaration of a
resolution NEVER TO LOVE ANY WOMAN.
No sooner had Viola left the lady than a claim was made upon her valor. A
gentleman, a rejected suitor of Olivia, who had learned how that lady had
favored the duke’s messenger, challenged him to fight a duel. What
should poor Viola do, who, though she carried a man-like outside, had a
true woman’s heart and feared to look on her own sword?
When, she saw her formidable rival advancing toward her with his sword
drawn she began to think of confessing that she was a woman; but she was
relieved at once from her terror, and the shame of such a discovery, by a
stranger that was passing by, who made up to them, and as if he had been
long known to her and were her dearest friend said to her opponent:
“If this young gentleman has done offense, I will take the fault on
me; and if you offend him, I will for his sake defy you.”
Before Viola had time to thank him for his protection, or to inquire the
reason of his kind interference, her new friend met with an enemy where
his bravery was of no use to him; for the officers of justice coming up in
that instant, apprehended the stranger in the duke’s name, to answer
for an offense he had committed some years before; and he said to Viola:
“This comes with seeking you.” And then he asked her for a
purse, saying: “Now my necessity makes me ask for my purse, and it
grieves me much more for what I cannot do for you than for what befalls
myself. You stand amazed, but be of comfort.”
His words did indeed amaze Viola, and she protested she knew him not, nor
had ever received a purse from him; but for the kindness he had just shown
her she offered him a small sum of money, being nearly the whole she
possessed. And now the stranger spoke severe things, charging her with
ingratitude and unkindness. He said:
“This youth whom you see here I snatched from the jaws of death, and
for his sake alone I came to Illyria and have fallen into this danger.”
But the officers cared little for harkening to the complaints of their
prisoner, and they hurried him off, saying, “What is that to us?”
And as he was carried away, he called Viola by the name of Sebastian,
reproaching the supposed Sebastian for disowning his friend, as long as he
was within hearing. When Viola heard herself called Sebastian, though the
stranger was taken away too hastily for her to ask an explanation, she
conjectured that this seeming mystery might arise from her being mistaken
for her brother, and she began to cherish hopes that it was her brother
whose life this man said he had preserved. And so indeed it was. The
stranger, whose name was Antonio, was a sea-captain. He had taken
Sebastian up into his ship when, almost exhausted with fatigue, he was
floating on the mast to which he had fastened himself in the storm.
Antonio conceived such a friendship for Sebastian that he resolved to
accompany him whithersoever he went; and when the youth expressed a
curiosity to visit Orsino’s court, Antonio, rather than part from
him, came to Illyria, though he knew, if his person should be known there,
his life would be in danger, because in a sea-fight he had once
dangerously wounded the Duke Orsino’s nephew. This was the offense
for which he was now made a prisoner.
Antonio and Sebastian had landed together but a few hours before Antonio
met Viola. He had given his purse to Sebastian, desiring him to use it
freely if he saw anything he wished to purchase, telling him he would wait
at the inn while Sebastian went to view the town; but, Sebastian not
returning at the time appointed, Antonio had ventured out to look for him,
and, priest made Orsino believe that his page had robbed him of the
treasure he prized above his life. But thinking that it was past recall,
he was bidding farewell to his faithless mistress, and the YOUNG
DISSEMBLER, her husband, as he called Viola, warning her never to come in
his sight again, when (as it seemed to them) a miracle appeared! for
another Cesario entered, and addressed Olivia as his wife. This new
Cesario was Sebastian, the real husband of Olivia; and when their wonder
had a little ceased at seeing two persons with the same face, the same
voice, and the same habit, the brother and sister began to question each
other; for Viola could scarce be persuaded that her brother was living,
and Sebastian knew not how to account for the sister he supposed drowned
being found in the habit of a young man. But Viola presently acknowledged
that she was indeed Viola, and his sister, under that disguise.
When all the errors were cleared up which the extreme likeness between
this brother and sister had occasioned, they laughed at the Lady Olivia
for the pleasant mistake she had made in falling in love with a woman; and
Olivia showed no dislike to her exchange, when she found she had wedded
the brother instead of the sister.
The hopes of Orsino were forever at an end by this marriage of Olivia, and
with his hopes, all his fruitless love seemed to vanish away, and all his
thoughts were fixed on the event of his favorite, young Cesario, being
changed into a fair lady. He viewed Viola with great attention, and he
remembered how very handsome he had always thought Cesario was, and he
concluded she would look very beautiful in a woman’s attire; and
then he remembered how often she had said SHE LOVED HIM, which at the time
seemed only the dutiful expressions of a faithful page; but now he guessed
that something more was meant, for many of her pretty sayings, which were
like riddles to him, came now into his mind, and he no sooner remembered
all these things than he resolved to make Viola his wife; and he said to
her (he still could not help calling her CESARIO and BOY):
“Boy, you have said to me a thousand times that you should never
love a woman like to me, and for the faithful service you have done for me
so much beneath your soft and tender breeding, and since you have called
me master so long, you shall now be your master’s mistress, and
Orsino’s true duchess.”
Olivia, perceiving Orsino was making over that heart, which she had so
ungraciously rejected, to Viola, invited them to enter her house and
offered the assistance of the good priest who had married her to Sebastian
in the morning to perform the same ceremony in the remaining part of the
day for Orsino and Viola. Thus the twin brother and sister were both
wedded on the same day, the storm and shipwreck which had separated them
being the means of bringing to pass their high and mighty fortunes., Viola
was the wife of Orsino, the Duke of Illyria, and Sebastian the husband of
the rich and noble countess, the Lady Olivia.
TIMON OF ATHENS
Timon, a lord of Athens, in the enjoyment of a princely fortune, affected
a humor of liberality which knew no limits. His almost infinite wealth
could not flow in so fast but he poured it out faster upon all sorts and
degrees of people. Not the poor only tasted of his bounty, but great lords
did not disdain to rank themselves among his dependents and followers. His
table was resorted to by all the luxurious feasters, and his house was
open to all comers and goers at Athens. His large wealth combined with his
free and prodigal nature to subdue all hearts to his love; men of all
minds and dispositions tendered their services to Lord Timon, from the
glass-faced flatterer whose face reflects as in a mirror the present humor
of his patron, to the rough and unbending cynic who, affecting a contempt
of men’s persons and an indifference to worldly things, yet could
not stand out against the gracious manners and munificent soul of Lord
Timon, but would come (against his nature) to partake of his royal
entertainments and return most rich in his own estimation if he had
received a nod or a salutation from Timon.
If a poet had composed a work which wanted a recommendatory introduction
to the world, he had no more to do but to dedicate it to Lord Timon, and
the poem was sure of sale, besides a present purse from the patron, and
daily access to his house and table. If a painter had a picture to dispose
of he had only to take it to Lord Timon and pretend to consult his taste
as to the merits of it; nothing more was wanting to persuade the liberal-
hearted lord to buy it. If a jeweler had a stone of price, or a mercer
rich, costly stuffs, which for their costliness lay upon his hands, Lord
Timon’s house was a ready mart always open, where they might get off
their wares or their jewelry at any price, and the good-natured lord would
thank them into the bargain, as if they had done him a piece of courtesy
in letting him have the refusal of such precious commodities. So that by
this means his house was thronged with superfluous purchases, of no use
but to swell uneasy and ostentatious pomp; and his person was still more
inconveniently beset with a crowd of these idle visitors, lying poets,
painters, sharking tradesmen, lords, ladies, needy courtiers, and
expectants, who continually filled his lobbies, raining their fulsome
flatteries in whispers in his ears, sacrificing to him with adulation as
to a God, making sacred the very stirrup by which he mounted his horse,
and seeming as though they drank the free air but through his permission
and bounty.
Some of these daily dependents were young men of birth who (their means
not answering to their extravagance) had been put in prison by creditors
and redeemed thence by Lord Timon; these young prodigals thenceforward
fastened upon his lordship, as if by common sympathy he were necessarily
endeared to all such spendthrifts and loose livers, who, not being able to
follow him in his wealth, found it easier to copy him in prodigality and
copious spending of what was their own. One of these flesh-flies was
Ventidius, for whose debts, unjustly contracted, Timon but lately had paid
down the sum of five talents.
But among this confluence, this great flood of visitors, none were more
conspicuous than the makers of presents and givers of gifts. It was
fortunate for these men if Timon took a fancy to a dog or a horse, or any
piece of cheap furniture which was theirs. The thing so praised, whatever
it was, was sure to be sent the next morning with the compliments of the
giver for Lord Timon’s acceptance, and apologies for the
unworthiness of the gift; and this dog or horse, or whatever it might be,
did not fail to produce from Timon’s bounty, who would not be
outdone in gifts, perhaps twenty dogs or horses, certainly presents of far
richer worth, as these pretended donors knew well enough, and that their
false presents were but the putting out of so much money at large and
speedy interest. In this way Lord Lucius had lately sent to Timon a
present of four milk-white horses, trapped in silver, which this cunning
lord had observed Timon upon some occasion to commend; and another lord,
Lucullus, had bestowed upon him in the same pretended way of free gift a
brace of greyhounds whose make and fleetness Timon had been heard to
admire; these presents the easy-hearted lord accepted without suspicion of
the dishonest views of the presenters; and the givers of course were
rewarded with some rich return, a diamond or some jewel of twenty times
the value of their false and mercenary donation.
Sometimes these creatures would go to work in a more direct way, and with
gross and palpable artifice, which yet the credulous Timon was too blind
to see, would affect to admire and praise something that Timon possessed,
a bargain that he had bought, or some late purchase, which was sure to
draw from this yielding and soft-hearted lord a gift of the thing
commended, for no service in the world done for it but the easy expense of
a little cheap and obvious flattery. In this way Timon but the other day
had given to one of these mean lords the bay courser which he himself rode
upon, because his lordship had been pleased to say that it was a handsome
beast and went well; and Timon knew that no man ever justly praised what
he did not wish to possess. For Lord Timon weighed his friends’
affection with his own, and so fond was he of bestowing, that be could
have dealt kingdoms to these supposed friends and never have been weary.
Not that Timon’s wealth all went to enrich these wicked flatterers;
he could do noble and praiseworthy actions; and when a servant of his once
loved the daughter of a rich Athenian, but could not hope to obtain her by
reason that in wealth and rank the maid was so far above him, Lord Timon
freely bestowed upon his servant three Athenian talents, to make his
fortune equal with the dowry which the father of the young maid demanded
of him who should be her husband. But for the most part, knaves and
parasites had the command of his fortune, false friends whom he did not
know to be such, but, because they flocked around his person, he thought
they must needs love him; and because they smiled and flattered him, he
thought surely that his conduct was approved by all the wise and good. And
when be was feasting in the midst of all these flatterers and mock
friends, when they were eating him up and draining his fortunes dry with
large draughts of richest wines drunk to his health and prosperity, be
could not perceive the difference of a friend from a flatterer, but to his
deluded eyes (made proud with the sight) it seemed a precious comfort to
have so many like brothers commanding one another’s fortunes (though
it was his own fortune which paid all the costs), and with joy they would
run over at the spectacle of such, as it appeared to him, truly festive
and fraternal meeting.
But while he thus outwent the very heart of kindness, and poured out his
bounty, as if Plutus, the god of gold, had been but his steward; while
thus he proceeded without care or stop, so senseless of expense that he
would neither inquire how he could maintain it nor cease his wild flow of
riot—his riches, which were not infinite, must needs melt away
before a prodigality which knew no limits. But who should tell him so? His
flatterers? They had an interest in shutting his eyes. In vain did his
honest steward Flavius try to represent to him his condition, laying his
accounts before him, begging of him, praying of him, with an importunity
that on any other occasion would have been unmannerly in a servant,
beseeching him with tears to look into the state of his affairs. Timon
would still put him off, and turn the discourse to something else; for
nothing is so deaf to remonstrance as riches turned to poverty, nothing is
so unwilling to believe its situation, nothing so incredulous to its own
true state, and hard to give credit to a reverse. Often had this good
steward, this honest creature, when all the rooms of Timon’s great
house had been choked up with riotous feeders at his master’s cost,
when the floors have wept with drunken spilling of wine, and every
apartment has blazed with lights and resounded with music and feasting,
often had he retired by himself to some solitary spot, and wept faster
than the wine ran from the wasteful casks within, to see the mad bounty of
his lord, and to think, when the means were gone which brought him praises
from all sorts of people, how quickly the breath would be gone of which
the praise was made; praises won in feasting would be lost in fasting, and
at one cloud of winter-showers these flies would disappear.
But now the time was come that Timon could shut his ears no longer to the
representations of this faithful steward. Money must be had; and when he
ordered Flavius to sell some of his land for that purpose, Flavius
informed him, what he had in vain endeavored at several times before to
make him listen to, that most of his land was already sold or forfeited,
and that all he possessed at present was not enough to pay the one-half of
what he owed. Struck with wonder at this presentation, Timon hastily
replied:
“My lands extend from Athens to Lacedoemon.”
“O my good lord,” said Flavius, “the world is but a
world, and has bounds. Were it all yours to give in a breath, how quickly
were it gone!”
Timon consoled himself that no villainous bounty had yet come from him,
that if he had given his wealth away unwisely, it had not been bestowed to
feed his vices, but to cherish his friends; and he bade the kind-hearted
steward (who was weeping) to take comfort in the assurance that his master
could never lack means while he had so many noble friends; and this
infatuated lord persuaded himself that he had nothing to do but to send
and borrow, to use every man’s fortune (that had ever tasted his
bounty) in this extremity, as freely as his own. Then with a cheerful
look, as if confident of the trial, he severally despatched messengers to
Lord Lucius, to Lords Lucullus and Sempronius, men upon whom he had
lavished his gifts in past times without measure or moderation; and to
Ventidius, whom he had lately released out of prison by paying his debts,
and who, by the death of his father, was now come into the possession of
an ample fortune and well enabled to requite Timon’s courtesy; to
request of Ventidius the return of those five talents which he had paid
for him, and of each of those noble lords the loan of fifty talents;
nothing doubting that their gratitude would supply his wants (if he needed
it) to the amount of five hundred times fifty talents.
Lucullus was the first applied to. This mean lord had been dreaming
overnight of a silver bason and cup, and when Timon’s servant was
announced his sordid mind suggested to him that this was surely a making
out of his dream, and that Timon had sent him such a present. But when he
understood the truth of the matter, and that Timon wanted money, the
quality of his faint and watery friendship showed itself, for with many
protestations he vowed to the servant that he had long foreseen the ruin
of his master’s affairs, and many a time had he come to dinner to
tell him of it, and had come again to supper to try to persuade him to
spend less, but he would take no counsel nor warning by his coming. And
true it was that he had been a constant attender (as he said) at Timon’s
feasts, as he had in greater things tasted his bounty; but that he ever
came with that intent, or gave good counsel or reproof to Timon, was a
base, unworthy lie, which he suitably followed up with meanly offering the
servant a bribe to go home to his master and tell him that be had not
found Lucullus at home.
As little success had the messenger who was sent to Lord Lucius. This
lying lord, who was full of Timon’s meat and enriched almost to
bursting with Timon’s costly presents, when he found the wind
changed, and the fountain of so much bounty suddenly stopped, at first
could hardly believe it; but on its being confirmed he affected great
regret that he should not have it in his power to serve Lord Timon, for,
unfortunately (which was a base falsehood), he had made a great purchase
the day before, which had quite disfurnished him of the means at present,
the more beast he, he called himself, to put it out of his power to serve
so good a friend; and he counted it one of his greatest afflictions that
his ability should fail him to pleasure such an honorable gentleman.
Who can call any man friend that dips in the same dish with him? Just of
this metal is every flatterer. In the recollection of everybody Timon had
been a father to this Lucius, had kept up his credit with his purse; Timon’s
money had gone to pay the wages of his servants, to pay the hire of the
laborers who had sweat to build the fine houses which Lucius’s pride
had made necessary to him. Yet—-oh, the monster which man makes
himself when he proves ungrateful!—this Lucius now denied to Timon a
sum which, in respect of what Timon had bestowed on him, was less than
charitable men afford to beggars.
Sempronius, and every one of these mercenary lords to whom Timon applied
in their turn, returned the same evasive answer or direct denial; even
Ventidius, the redeemed and now rich Ventidius, refused to assist him with
the loan of those five talents which Timon had not lent but generously
given him in his distress.
Now was Timon as much avoided in his poverty as he had been courted and
resorted to in his riches. Now the same tongues which had been loudest in
his praises, extolling him as bountiful, liberal, and open-handed, were
not ashamed to censure that very bounty as folly, that liberality as
profuseness, though it had shown itself folly in nothing so truly as in
the selection of such unworthy creatures as themselves for its objects.
Now was Timon’s princely mansion forsaken and become a shunned and
hated place, a place for men to pass by, not a place, as formerly, where
every passenger must stop and taste of his wine and good cheer; now,
instead of being thronged with feasting and tumultuous guests, it was
beset with impatient and clamorous creditors, usurers, extortioners,
fierce and intolerable in their demands, pleading bonds, interest,
mortgages; iron-hearted men that would take no denial nor putting off,
that Timon’s house was now his jail, which he could not pass, nor go
in nor out for them; one demanding his due of fifty talents, another
bringing in a bill of five thousand crowns, which, if he would tell out
his blood by drops and pay them so, he had not enough in his body to
discharge, drop by drop.
In this desperate and irremediable state (as it seemed) of his affairs,
the eyes of all men were suddenly surprised at a new and incredible luster
which this setting sun put forth. Once more Lord Timon proclaimed a feast,
to which he invited his accustomed guests—lords, ladies, all that
was great or fashionable in Athens. Lord Lucius and Lucullus came,
Ventidius, Sempronius, and the rest. Who more sorry now than these fawning
wretches, when they found (as they thought) that Lord Timon’s
poverty was all pretense and had been only put on to make trial of their
loves, to think that they should not have seen through the artifice at the
time and have had the cheap credit of obliging his lordship? Yet who more
glad to find the fountain of that noble bounty which they had thought
dried up, still fresh and running? They came dissembling, protesting,
expressing deepest sorrow and shame, that when his lordship sent to them
they should have been so unfortunate as to want the present means to
oblige so honorable a friend. But Timon begged them not to give such
trifles a thought, for he had altogether forgotten it. And these base,
fawning lords, though they had denied him money in his adversity, yet
could not refuse their presence at this new blaze of his returning
prosperity. For the swallow follows not summer more willingly than men of
these dispositions follow the good fortunes of the great, nor more
willingly leaves winter than these shrink from the first appearance of a
reverse. Such summer birds are men. But now with music and state the
banquet of smoking dishes was served up; and when the guests had a little
done admiring whence the bankrupt Timon could find means to furnish so
costly a feast, some doubting whether the scene which they saw was real,
as scarce trusting their own eyes, at a signal given the dishes were
uncovered and Timon’s drift appeared. Instead of those varieties and
far-fetched dainties which they expected, that Timon’s epicurean
table in past times had so liberally presented, now appeared under the
covers of these dishes a preparation more suitable to Timon’s
poverty—nothing but a little smoke and lukewarm water, fit feast for
this knot of mouth-friends, whose professions were indeed smoke, and their
hearts lukewarm and slippery as the water with which Timon welcomed his
astonished guests, bidding them, “Uncover, dogs, and lap;”
and, before they could recover their surprise, sprinkling it in their
faces, that they might have enough, and throwing dishes and all after
them, who now ran huddling out, lords, ladies, with their caps snatched up
in haste, a splendid confusion, Timon pursuing them, still calling them
what they were, “smooth smiling parasites, destroyers under the mask
of courtesy, affable wolves, meek bears, fools of fortune, feast-friends,
time-flies.” They, crowding out to avoid him, left the house more
willingly than they had entered it; some losing their gowns and caps, and
some their jewels in the hurry, all glad to escape out of the presence of
such a mad lord, and from the ridicule of his mock banquet.
This was the last feast which ever Timon made, and in it he took farewell
of Athens and the society of men; for, after that, he betook himself to
the woods, turning his back upon the hated city and upon all mankind,
wishing the walls of that detestable city might sink, and the houses fall
upon their owners, wishing all plagues which infest humanity—war,
outrage, poverty, diseases—might fasten upon its inhabitants,
praying the just gods to confound all Athenians, both young and old, high
and low; so wishing, he went to the woods, where he said he should find
the unkindest beast much kinder than mankind. He stripped himself naked,
that he might retain no fashion of a man, and dug a cave to live in, and
lived solitary in the manner of a beast, eating the wild roots and
drinking water, flying from the face of his kind, and choosing rather to
herd with wild beasts, as more harmless and friendly than man.
What a change from Lord Timon the rich, Lord Timon the delight of mankind,
to Timon the naked, Timon the man-hater! Where were his flatterers now?
Where were his attendants and retinue? Would the bleak air, that
boisterous servitor, be his chamberlain, to put his shirt on warm? Would
those stiff trees that had outlived the eagle turn young and airy pages to
him, to skip on his errands when he bade them? Would the cool brook, when
it was iced with winter, administer to him his warm broths and caudles
when sick of an overnight’s surfeit? Or would the creatures that
lived in those wild woods come and lick his hand and flatter him?
Here on a day, when he was digging for roots, his poor sustenance, his
spade struck against something heavy, which proved to be gold, a great
heap which some miser had probably buried in a time of alarm, thinking to
have come again and taken it from its prison, but died before the
opportunity had arrived, without making any man privy to the concealment;
so it lay, doing neither good nor harm, in the bowels of the earth, its
mother, as if it had never come thence, till the accidental striking of
Timon’s spade against it once more brought it to light.
Here was a mass of treasure which, if Timon had retained his old mind, was
enough to have purchased him friends and flatterers again; but Timon was
sick of the false world and the sight of gold was poisonous to his eyes;
and he would have restored it to the earth, but that, thinking of the
infinite calamities which by means of gold happen to mankind, how the
lucre of it causes robberies, oppression, injustice, briberies, violence,
and murder, among men, he had a pleasure in imagining (such a rooted
hatred did he bear to his species) that out of this heap, which in digging
he had discovered, might arise some mischief to plague mankind. And some
soldiers passing through the woods near to his cave at that instant, which
proved to be a part of the troops of the Athenian captain Alcibiades, who,
upon some disgust taken against the senators of Athens (the Athenians were
ever noted to be a thankless and ungrateful people, giving disgust to
their generals and best friends), was marching at the head of the same
triumphant army which he had formerly headed in their defense, to war
against them. Timon, who liked their business well, bestowed upon their
captain the gold to pay his soldiers, requiring no other service from him
than that he should with his conquering army lay Athens level with the
ground, and burn, slay, kill all her inhabitants; not sparing the old men
for their white beards, for (he said) they were usurers, nor the young
children for their seeming innocent smiles, for those (he said) would
live, if they grew up, to be traitors; but to steel his eyes and ears
against any sights or sounds that might awaken compassion; and not to let
the cries of virgins, babes, or mothers hinder him from making one
universal massacre of the city, but to confound them all in his conquest;
and when he had conquered, he prayed that the gods would confound him
also, the conqueror. So thoroughly did Timon hate Athens, Athenians, and
all mankind.
While he lived in this forlorn state, leading a life more brutal than
human, he was suddenly surprised one day with the appearance of a man
standing in an admiring posture at the door of his cave. It was Flavius,
the honest steward, whom love and zealous affection to his master had led
to seek him out at his wretched dwelling and to offer his services; and
the first sight of his master, the once noble Timon, in that abject
condition, naked as he was born, living in the manner of a beast among
beasts, looking like his own sad ruins and a monument of decay, so
affected this good servant that he stood speechless, wrapped up in horror
and confounded. And when he found utterance at last to his words, they
were so choked with tears that Timon had much ado to know him again, or to
make out who it was that had come (so contrary to the experience he had
had of mankind) to offer him service in extremity. And being in the form
and shape of a man, he suspected him for a traitor, and his tears for
false; but the good servant by so many tokens confirmed the truth of his
fidelity, and made it clear that nothing but love and zealous duty to his
once dear master had brought him there, that Timon was forced to confess
that the world contained one honest man; yet, being in the shape and form
of a man, be could not look upon his man’s face without abhorrence,
or hear words uttered from his man’s lips without loathing; and this
singly honest man was forced to depart, because he was a man, and because,
with a heart more gentle and compassionate than is usual to man, he bore
man’s detested form and outward feature.
But greater visitants than a poor steward were about to interrupt the
savage quiet of Timon’s solitude. For now the day was come when the
ungrateful lords of Athens sorely repented the injustice which they had
done to the noble Timon. For Alcibiades, like an incensed wild boar, was
raging at the walls of their city, and with his hot siege threatened to
lay fair Athens in the dust. And now the memory of Lord Timon’s
former prowess and military conduct came fresh into their forgetful minds,
for Timon had been their general in past times, and a valiant and expert
soldier, who alone of all the Athenians was deemed able to cope with a
besieging army such as then threatened them, or to drive back the furious
approaches of Alcibiades.
A deputation of the senators was chosen in this emergency to wait upon
Timon. To him they come in their extremity, to whom, when he was in
extremity, they had shown but small regard; as if they presumed upon his
gratitude whom they had disobliged, and had derived a claim to his
courtesy from their own most discourteous and unpiteous treatment.
Now they earnestly beseech him, implore him with tears, to return and save
that city from which their ingratitude had so lately driven him; now they
offer him riches, power, dignities,, satisfaction for past injuries, and
public honors, and the public love; their persons, lives, and fortunes to
be at his disposal, if he will but come back and save them. But Timon the
naked, Timon the man-hater, was no longer Lord Timon, the lord of bounty,
the flower of valor, their defense in war, their ornament in peace. If
Alcibiades killed his countrymen, Timon cared not. If he sacked fair
Athens, and slew her old men and her infants, Timon would rejoice. So he
told them; and that there was not a knife in the unruly camp which he did
not prize above the reverendest throat in Athens.
This was all the answer he vouchsafed to the weeping, disappointed
senators; only at parting he bade them commend him to his countrymen, and
tell them that to ease them of their griefs and anxieties, and to prevent
the consequences of fierce Alcibiades’s wrath, there was yet a way
left, which he would teach them, for he had yet so much affection left for
his dear countrymen as to be willing to do them a kindness before his
death. These words a little revived the senators, who hoped that his
kindness for their city was returning. Then Timon told them that he had a
tree, which grew near his cave, which he should shortly have occasion to
cut down, and he invited all his friends in Athens, high or low , of
whatsoever degree, who wished to shun affliction, to come and take a taste
of his tree before he cut it down; meaning that they might come and hang
themselves on it and escape affliction that way.
And this was the last courtesy, of all his noble bounties, which Timon
showed to mankind, and this the last sight of him which his countrymen
had, for not many days after, a poor soldier, passing by the sea-beach
which was at a little distance from the woods which Timon frequented,
found a tomb on the verge of the sea, with an inscription upon it
purporting that it was the grave of Timon the man-hater, who “While
he lived, did hate all living men, and, dying, wished a plague might
consume all caitiffs left!”
Whether he finished his life by violence, or whether mere distaste of life
and the loathing he had for mankind brought Timon to his conclusion, was
not clear, yet all men admired the fitness of his epitaph and the
consistency of his end, dying, as he had lived, a hater of mankind. And
some there were who fancied a conceit in the very choice which he had made
of the sea-beach for his place of burial, where the vast sea might weep
forever upon his grave, as in contempt of the transient and shallow tears
of hypocritical and deceitful mankind.
ROMEO AND JULIET
The two chief families in Verona were the rich Capulets and the Montagues.
There had been an old quarrel between these families, which was grown to
such a height, and so deadly was the enmity between them, that it extended
to the remotest kindred, to the followers and retainers of both sides, in
so much that a servant of the house of Montague could not meet a servant
of the house of Capulet, nor a Capulet encounter with a Montague by
chance, but fierce words and sometimes bloodshed ensued; and frequent were
the brawls from such accidental meetings, which disturbed the happy quiet
of Verona’s streets.
Old Lord Capulet made a great supper, to which many fair ladies and many
noble guests were invited. All the admired beauties of Verona were
present, and all comers were made welcome if they were not of the house of
Montague. At this feast of Capulets, Rosaline, beloved of Romeo, son to
the old Lord Montague, was present; and though it was dangerous for a
Montague to be seen in this assembly, yet Benvolio, a friend of Romeo,
persuaded the young lord to go to this assembly in the disguise of a mask,
that he might see his Rosaline, and, seeing her, compare her with some
choice beauties of Verona, who (he said) would make him think his swan a
crow. Romeo had small faith in Benvolio’s words; nevertheless, for
the love of Rosaline, he was persuaded to go. For Romeo was a sincere and
passionate lover, and one that lost his sleep for love and fled society to
be alone, thinking on Rosaline, who disdained him and never requited his
love with the least show of courtesy or affection; and Benvolio wished to
cure his friend of this love by showing him diversity of ladies and
company. To this feast of Capulets, then, young Romeo, with Benvolio and
their friend Mercutio, went masked. Old Capulet bid them welcome and told
them that ladies who had their toes unplagued with corns would dance with
them. And the old man was light-hearted and merry, and said that he had
worn a mask when he was young and could have told a whispering tale in a
fair lady’s ear. And they fell to dancing, and Romeo was suddenly
struck with the exceeding beauty of a lady who danced there, who seemed to
him to teach the torches to burn bright, and her beauty to show by night
like a rich jewel worn by a blackamoor; beauty too rich for use, too dear
for earth! like a snowy dove trooping with crows (he said), so richly did
her beauty and perfections shine above the ladies her companions. While he
uttered these praises he was overheard by Tybalt, a nephew of Lord
Capulet, who knew him by his voice to be Romeo. And this Tybalt, being of
a fiery and passionate temper, could not endure that a Montague should
come under cover of a mask, to fleer and scorn (as he said) at their
solemnities. And he stormed and raged exceedingly, and would have struck
young Romeo dead. But his uncle, the old Lord Capulet, would not suffer
him to do any injury at that time, both out of respect to his guests and
because Romeo had borne himself like a gentleman and all tongues in Verona
bragged of him to be a virtuous and well-governed youth. Tybalt, forced to
be patient against his will, restrained himself, but swore that this vile
Montague should at another time dearly pay for his intrusion.
The dancing being done, Romeo watched the place where the lady stood; and
under favor of his masking habit, which might seem to excuse in part the
liberty, he presumed in the gentlest manner to take her by the hand,
calling it a shrine, which if he profaned by touching it, he was a
blushing pilgrim and would kiss it for atonement.
“Good pilgrim,” answered the lady, “your devotion shows
by far too mannerly and too courtly. Saints have hands which pilgrims may
touch but kiss not.”
“Have not saints lips, and pilgrims, too?” said Romeo.
“Aye,” said the lady, “lips which they must use in
prayer.”
“Oh, then, my dear saint,” said Romeo, “hear my prayer,
and grant it, lest I despair.”
In such like allusions and loving conceits they were engaged when the lady
was called away to her mother. And Romeo, inquiring who her mother was,
discovered that the lady whose peerless beauty he was so much struck with
was young Juliet, daughter and heir to the Lord Capulet, the great enemy
of the Montagues; and that he had unknowingly engaged his heart to his
foe. This troubled him, but it could not dissuade him from loving. As
little rest had Juliet when she found that the gentle man that she had
been talking with was Romeo and a Montague, for she had been suddenly smit
with the same hasty and inconsiderate passion for Romeo which he had
conceived for her; and a prodigious birth of love it seemed to her, that
she must love her enemy and that her affections should settle there, where
family considerations should induce her chiefly to hate.
It being midnight, Romeo with his companions departed; but they soon
missed him, for, unable to stay away from the house where he had left his
heart, he leaped the wall of an orchard which was at the back of Juliet’s
house. Here he had not been long, ruminating on his new love, when Juliet
appeared above at a window, through which her exceeding beauty seemed to
break like the light of the sun in the east; and the moon, which shone in
the orchard with a faint light, appeared to Romeo as if sick and pale with
grief at the superior luster of this new sun. And she leaning her cheek
upon her hand, he passionately wished himself a glove upon that hand, that
he might touch her cheek. She all this while thinking herself alone,
fetched a deep sigh, and exclaimed:
“Ah me!”
Romeo, enraptured to bear her speak, said, softly and unheard by her,
“Oh, speak again, bright angel, for such you appear, being over my
head, like a winged messenger from heaven whom mortals fall back to gaze
upon.”
She, unconscious of being overheard, and full of the new passion which
that night’s adventure had given birth to, called upon her lover by
name (whom she supposed absent). “O Romeo, Romeo!” said she,
“wherefore art thou Romeo? Deny thy father and refuse thy name, for
my sake; or if thou wilt not, be but my sworn love, and I no longer will
be a Capulet.”
Romeo, having this encouragement, would fain have spoken, but he was
desirous of hearing more; and the lady continued her passionate discourse
with herself (as she thought), still chiding Romeo for being Romeo and a
Montague, and wishing him some other name, or that he would put away that
hated name, and for that name which was no part of himself he should take
all herself. At this loving word Romeo could no longer refrain, but,
taking up the dialogue as if her words had been addressed to him
personally, and not merely in fancy, he bade her call him Love, or by
whatever other name she pleased, for he was no longer Romeo, if that name
was displeasing to her. Juliet, alarmed to hear a man’s voice in the
garden, did not at first know who it was that by favor of the night and
darkness had thus stumbled upon the discovery of her secret; but when he
spoke again, though her ears had not yet drunk a hundred words of that
tongue’s uttering, yet so nice is a lover’s hearing that she
immediately knew him to be young Romeo, and she expostulated with him on
the danger to which he had exposed himself by climbing the orchard walls,
for if any of her kinsmen should find him there it would be death to him,
being a Montague.
“Alack!” said Romeo, “there is more peril in your eye
than in twenty of their swords. Do you but look kind upon me, lady, and I
am proof against their enmity. Better my life should be ended by their
hate than that hated life should be prolonged to live without your love.”
“How came you into this place,” said Juliet, “and by
whose direction?”
“Love directed me,” answered Romeo. “I am no pilot, yet
‘wert thou as far apart from me as that vast shore which is washed
with the farthest sea, I should venture for such merchandise.”
A crimson blush came over Juliet’s face, yet unseen by Romeo by
reason of the night, when she reflected upon the discovery which she had
made, yet not meaning to make it, of her love to Romeo. She would fain
have recalled her words, but that was impossible; fain would she have
stood upon form, and have kept her lover at a distance, as the custom of
discreet ladies is, to frown and be perverse and give their suitors harsh
denials at first; to stand off, and affect a coyness or indifference where
they most love, that their lovers may not think them too lightly or too
easily won; for the difficulty of attainment increases the value of the
object. But there was no room in her case for denials, or puttings off, or
any of the customary arts of delay and protracted courtship. Romeo had
heard from her own tongue, when she did not dream that he was near her, a
confession of her love. So with an honest frankness which the novelty of
her situation excused she confirmed the truth of what he had before heard,
and, addressing him by the name of FAIR MONTAGUE (love can sweeten a sour
name), she begged him not to impute her easy yielding to levity or an
unworthy mind, but that he must lay the fault of it (if it were a fault)
upon the accident of the night which had so strangely discovered her
thoughts. And she added, that though her behavior to him might not be
sufficiently prudent, measured by the custom of her sex, yet that she
would prove more true than many whose prudence was dissembling, and their
modesty artificial cunning.
Romeo was beginning to call the heavens to witness that nothing was
farther from his thoughts than to impute a shadow of dishonor to such an
honored lady, when she stopped him, begging him not to swear; for although
she joyed in him, yet she had no joy of that night’s contract—it
was too rash, too unadvised, too sudden. But he being urgent with her to
exchange a vow of love with him that night, she said that she already had
given him hers before he requested it, meaning, when he overheard her
confession; but she would retract what she then bestowed, for the pleasure
of giving it again, for her bounty was as infinite as the sea, and her
love as deep. From this loving conference she was called away by her
nurse, who slept with her and thought it time for her to be in bed, for it
was near to daybreak; but, hastily returning, she said three or four words
more to Romeo the purport of which was, that if his love was indeed
honorable, and his purpose marriage, she would send a messenger to him
to-morrow to appoint a time for their marriage, when she would lay all her
fortunes at his feet and follow him as her lord through the world. While
they were settling this point Juliet was repeatedly called for by her
nurse, and went in and returned, and went and returned again, for she
seemed as jealous of Romeo going from her as a young girl of her bird,
which she will let hop a little from her hand and pluck it back with a
silken thread; and Romeo was as loath to part as she, for the sweetest
music to lovers is the sound of each other’s tongues at night. But
at last they parted, wishing mutually sweet sleep and rest for that night.
The day was breaking when they parted, and Romeo, who was too full of
thoughts of his mistress and that blessed meeting to allow him to sleep,
instead of going home, bent his course to a monastery hard by, to find
Friar Lawrence. The good friar was already up at his devotions, but,
seeing young Romeo abroad so early, he conjectured rightly that he had not
been abed that night, but that some distemper of youthful affection had
kept him waking. He was right in imputing the cause of Romeo’s
wakefulness to love, but he made a wrong guess at the object, for he
thought that his love for Rosaline had kept him waking. But when Romeo
revealed his new passion for Juliet, and requested the assistance of the
friar to marry them that day, the holy man lifted up his eyes and hands in
a sort of wonder at the sudden change in Romeo’s affections, for he
had been privy to all Romeo’s love for Rosaline and his many
complaints of her disdain; and he said that young men’s love lay not
truly in their hearts, but in their eyes. But Romeo replying that he
himself had often chidden him for doting on Rosaline, who could not love
him again, whereas Juliet both loved and was beloved by him, the friar
assented in some measure to his reasons; and thinking that a matrimonial
alliance between young Juliet and Romeo might happily be the means of
making up the long breach between the Capulets and the Montagues, which no
one more lamented than this good friar who was a friend to both the
families and had often interposed his mediation to make up the quarrel
without effect; partly moved by policy, and partly by his fondness for
young Romeo, to whom he could deny nothing, the old man consented to join
their hands in marriage.
Now was Romeo blessed indeed, and Juliet, who knew his intent from a
messenger which she had despatched according to promise, did not fail to
be early at the cell of Friar Lawrence, where their hands were joined in
holy marriage, the good friar praying the heavens to smile upon that act,
and in the union of this young Montague and young Capulet, to bury the old
strife and long dissensions of their families.
The ceremony being over, Juliet hastened home, where she stayed, impatient
for the coming of night, at which time Romeo promised to come and meet her
in the orchard, where they had met the night before; and the time between
seemed as tedious to her as the night before some great festival seems to
an impatient child that has got new finery which it may not put on till
the morning.
That same day, about noon, Romeo’s friends, Benvolio and Mercutio,
walking through the streets of Verona, were met by a party of the Capulets
with the impetuous Tybalt at their head. This was the same angry Tybalt
who would have fought with Romeo at old Lord Capulet’s feast. He,
seeing Mercutio, accused him bluntly of associating with Romeo, a
Montague. Mercutio, who had as much fire and youthful blood in him as
Tybalt, replied to this accusation with some sharpness; and in spite of
all Benvolio could say to moderate their wrath a quarrel was beginning
when, Romeo himself passing that way, the fierce Tybalt turned from
Mercutio to Romeo, and gave him the disgraceful appellation of villain.
Romeo wished to avoid a quarrel with Tybalt above all men, because he was
the kinsman of Juliet and much beloved by her; besides, this young
Montague had never thoroughly entered into the family quarrel, being by
nature wise and gentle, and the name of a Capulet, which was his dear lady’s
name, was now rather a charm to allay resentment than a watchword to
excite fury. So he tried to reason with Tybalt, whom he saluted mildly by
the name of GOOD CAPULET, as if he, though a Montague, had some secret
pleasure in uttering that name; but Tybalt, who hated all Montagues as he
hated hell, would hear no reason, but drew his weapon; and Mercutio, who
knew not of Romeo’s secret motive for desiring peace with Tybalt,
but looked upon his present forbearance as a sort of calm dishonorable
submission, with many disdainful words provoked Tybalt to the prosecution
of his first quarrel with him; and Tybalt and Mercutio fought, till
Mercutio fell, receiving his death’s wound while Romeo and Benvolio
were vainly endeavoring to part the combatants. Mercutio being dead, Romeo
kept his temper no longer, but returned the scornful appellation of
villain which Tybalt had given him, and they fought till Tybalt was slain
by Romeo. This deadly broil falling out in the midst of Verona at noonday,
the news of it quickly brought a crowd of citizens to the spot and among
them the Lords Capulet and Montague, with their wives; and soon after
arrived the prince himself, who, being related to Mercutio, whom Tybalt
had slain, and having had the peace of his government often disturbed by
these brawls of Montagues and Capulets, came determined to put the law in
strictest force against those who should be found to be offenders.
Benvolio, who had been eye-witness to the fray, was commanded by the
prince to relate the origin of it; which he did, keeping as near the truth
as he could without injury to Romeo, softening and excusing the part which
his friends took in it. Lady Capulet, whose extreme grief for the loss of
her kinsman Tybalt made her keep no bounds in her revenge, exhorted the
prince to do strict justice upon his murderer, and to,pay no attention to
Benvolio’s representation, who, being Romeo’s friend and a
Montague, spoke partially. Thus she pleaded against her new son-in-law,
but she knew not yet that he was her son-in-law and Juliet’s
husband. On the other hand was to be seen Lady Montague pleading for her
child’s life, and arguing with some justice that Romeo had done
nothing worthy of punishment in taking the life of Tybalt, which was
already forfeited to the law by his having slain Mercutio. The prince,
unmoved by the passionate exclamations of these women, on a careful
examination of the facts pronounced his sentence, and by that sentence
Romeo was banished from Verona.
Heavy news to young Juliet, who had been but a few hours a bride and now
by this decree seemed everlastingly divorced! When the tidings reached
her, she at first gave way to rage against Romeo, who had slain her dear
cousin. She called him a beautiful tyrant, a fiend angelical, a ravenous
dove, a lamb with a wolf’s nature, a serpent-heart hid with a
flowering face, and other, like contradictory names, which denoted the
struggles in her mind between her love and her resentment. But in the end
love got the mastery, and the tears which she shed for grief that Romeo
had slain her cousin turned to drops of joy that her husband lived whom
Tybalt would have slain. Then came fresh tears, and they were altogether
of grief for Romeo’s banishment. That word was more terrible to her
than the death of many Tybalts.
Romeo, after the fray, had taken refuge in Friar Lawrence’s cell,
where he was first made acquainted with the prince’s sentence, which
seemed to him far more terrible than death. To him it appeared there was
no world out of Verona’s walls, no living out of the sight of
Juliet. Heaven was there where Juliet lived, and all beyond was purgatory,
torture, hell. The good friar would have applied the consolation of
philosophy to his griefs; but this frantic young man would hear of none,
but like a madman he tore his hair and threw himself all along upon the
ground, as he said, to take the measure of his grave. From this unseemly
state he was roused by a message from his dear lady which a little revived
him; and then the friar took the advantage to expostulate with him on the
unmanly weakness which he had shown. He had slain Tybalt, but would he
also slay himself, slay his dear lady, who lived but in his life? The
noble form of man, he said, was but a shape of wax when it wanted the
courage which should keep it firm. The law had been lenient to him that
instead of death, which he had incurred, had pronounced by the prince’s
mouth only banishment. He had slain Tybalt, but Tybalt would have slain
him-there was a sort of happiness in that. Juliet was alive and (beyond
all hope) had become his dear wife; therein he was most happy. All these
blessings, as the friar made them out to be, did Romeo put from him like a
sullen misbehaved wench. And the friar bade him beware, for such as
despaired (he said) died miserable. Then when Romeo was a little calmed he
counseled him that he should go that night and secretly take his leave of
Juliet, and thence proceed straightway to Mantua, at which place he should
sojourn till the friar found fit occasion to publish his marriage, which
might be a joyful means of reconciling their families; and then he did not
doubt but the prince would be moved to pardon him, and he would return
with twenty times more joy than he went forth with grief. Romeo was
convinced by these wise counsels of the friar, and took his leave to go
and seek his lady, proposing to stay with her that night, and by daybreak
pursue his journey alone to Mantua; to which place the good friar promised
to send him letters from time to time, acquainting him with the state of
affairs at home.
That night Romeo passed with his dear wife, gaining secret admission to
her chamber from the orchard in which he had heard her confession of love
the night before. That had been a night of unmixed joy and rapture; but
the pleasures of this night and the delight which these lovers took in
each other’s society were sadly allayed with the prospect of parting
and the fatal adventures of the past day. The unwelcome daybreak seemed to
come too soon, and when Juliet heard the morning song of the lark she
would have persuaded herself that it was the nightingale, which sings by
night; but it was too truly the lark which sang, and a discordant and
unpleasing note it seemed to her; and the streaks of day in the east too
certainly pointed out that it was time for these lovers to part. Romeo
took his leave of his dear wife with a heavy heart, promising to write to
her from Mantua every hour in the day; and when he had descended from her
chamber window, as he stood below her on the ground, in that sad
foreboding state of mind in which she was, he appeared to her eyes as one
dead in the bottom of a tomb. Romeo’s mind misgave him in like
manner. But now he was forced hastily to depart, for it was death for him
to be found within the walls of Verona after daybreak.
This was but the beginning of the tragedy of this pair of star- crossed
lovers. Romeo had not been gone many days before the old Lord Capulet
proposed a match for Juliet. The husband he had chosen for her, not
dreaming that she was married already, was Count Paris, a gallant, young,
and noble gentleman, no unworthy suitor to the young Juliet if she had
never seen Romeo.
The terrified Juliet was in a sad perplexity at her father’s offer.
She pleaded her youth unsuitable to marriage, the recent death of Tybalt,
which had left her spirits too weak to meet a husband with any face of
joy, and how indecorous it would show for the family of the Capulets to be
celebrating a nuptial feast when his funeral solemnities were hardly over.
She pleaded every reason against the match but the true one, namely, that
she was married already. But Lord Capulet was deaf to all her excuses, and
in a peremptory manner ordered her to get ready, for by the following
Thursday she should be married to Paris. And having found her a husband,
rich, young, and noble, such as the proudest maid in Verona might joyfully
accept, he could not bear that out of an affected coyness, as he construed
her denial, she should oppose obstacles to her own good fortune.
In this extremity Juliet applied to the friendly friar, always a counselor
in distress, and he asking her if she had resolution to undertake a
desperate remedy, and she answering that she would go into the grave alive
rather than marry Paris, her own dear husband living, he directed her to
go home, and appear merry, and give her consent to marry Paris, according
to her father’s desire, and on the next night, which was the night
before the marriage, to drink off the contents of a vial which he then
gave her, the effect of which would be that for two-and-forty hours after
drinking it she should appear cold and lifeless, and when the bridegroom
came to fetch her in the morning he would find her to appearance dead;
that then she would be borne, as the manner in that country was, uncovered
on a bier, to be buried in the family vault; that if she could put off
womanish fear, and consent to this terrible trial, in forty-two hours
after swallowing the liquid (such was its certain operation) she would be
sure to awake, as from a dream; and before she should awake he would let
her husband know their drift, and he should come in the night and bear her
thence to Mantua. Love, and the dread of marrying Paris, gave young Juliet
strength to undertake this horrible adventure; and she took the vial of
the friar, promising to observe his directions.
Going from the monastery, she met the young Count Paris, and, modestly
dissembling, promised to become his bride. This was joyful news to the
Lord Capulet and his wife. It seemed to put youth into the old man; and
Juliet, who had displeased him exceedingly by her refusal of the count,
was his darling again, now she promised to be obedient. All things in the
house were in a bustle against the approaching nuptials. No cost was
spared to prepare such festival rejoicings as Verona had never before
witnessed.
On the Wednesday night Juliet drank off the potion. She had many
misgivings lest the friar, to avoid the blame which might be imputed to
him for marrying her to Romeo, had given her poison; but then he was
always known for a holy man. Then lest she should awake before the time
that Romeo was to come for her; whether the terror of the place, a vault
full of dead Capulets’ bones, and where Tybalt, all bloody, lay
festering in his shroud, would not be enough to drive her distracted.
Again she thought of all the stories she had heard of spirits haunting the
places where their bodies were bestowed. But then her love for Romeo and
her aversion for Paris returned, and she desperately swallowed the draught
and became insensible.
When young Paris came early in the morning with music to awaken his bride,
instead of a living Juliet her chamber presented the dreary spectacle of a
lifeless corse. What death to his hopes! What confusion then reigned
through the whole house! Poor Paris lamenting his bride, whom most
detestable death had beguiled him of, had divorced from him even before
their hands were joined. But still more piteous it was to hear the
mournings of the old Lord and Lady Capulet, who having but this one, one
poor loving child to rejoice and solace in, cruel death had snatched her
from their sight, just as these careful parents were on the point of
seeing her advanced (as they thought) by a promising and advantageous
match. Now all things that were ordained for the festival were turned from
their properties to do the office of a black funeral. The wedding cheer
served for a sad burial feast, the bridal hymns were changed for sullen
dirges, the sprightly instruments to melancholy.bells, and the flowers
that should have been strewed in the bride’s path now served but to
strew her corse. Now, instead of a priest to marry her, a priest was
needed to bury her, and she was borne to church indeed, not to augment the
cheerful hopes of the living, but to swell the dreary numbers of the dead.
Bad news, which always travels faster than good, now brought the dismal
story of his Juliet’s death to Romeo, at Mantua, before the
messenger could arrive who was sent from Friar Lawrence to apprise him
that these were mock funerals only, and but the shadow and representation
of death, and that his dear lady lay in the tomb but for a short while,
expecting when Romeo would come to release her from that dreary mansion.
Just before, Romeo had been unusually joyful and light-hearted. He had
dreamed in the night that he was dead (a strange dream, that gave a dead
man leave to think) and that his lady came and found him dead, and
breathed such life with kisses in his lips that he revived and was an
emperor! And now that a messenger came from Verona, he thought surely it
was to confirm some good news which his dreams had presaged. But when the
contrary to this flattering vision appeared, and that it was his lady who
was dead in truth, whom he could not revive by any kisses, he ordered
horses to be got ready, for he determined that night to visit Verona and
to see his lady in her tomb. And as mischief is swift to enter into the
thoughts of desperate men, he called to mind a poor apothecary, whose shop
in Mantua he had lately passed, and from the beggarly appearance of the
man, who seemed famished, and the wretched show in his show of empty boxes
ranged on dirty shelves, and other tokens of extreme wretchedness, he had
said at the time (perhaps having some misgivings that his own disastrous
life might haply meet with a conclusion so desperate):
“If a man were to need poison, which by the law of Mantua it is
death to sell, here lives a poor wretch who would sell it him.”
These words of his now came into his mind and he sought out the
apothecary, who after some pretended scruples, Romeo offering him gold,
which his poverty could not resist, sold him a poison which, if he
swallowed, he told him, if he had the strength of twenty men, would
quickly despatch him.
With this poison he set out for Verona, to have a sight of his dear lady
in her tomb, meaning, when he had satisfied his sight, to swallow the
poison and be buried by her side. He reached Verona at midnight, and found
the churchyard in the midst of which was situated the ancient tomb of the
Capulets. He had provided a light, and a spade, and wrenching-iron, and
was proceeding to break open the monument when he was interrupted by a
voice, which by the name of VILE MONTAGUE bade him desist from his
unlawful business. It was the young Count Paris, who had come to the tomb
of Juliet at that unseasonable time of night to strew flowers and to weep
over the grave of her that should have been his bride. He knew not what an
interest Romeo had in the dead, but, knowing him to be a Montague and (as
he supposed) a sworn foe to all the Capulets, he judged that he was come
by night to do some villainous shame to the dead bodies; therefore in an
angry tone he bade him desist; and as a criminal, condemned by the laws of
Verona to die if he were found within the walls of the city, he would have
apprehended him. Romeo urged Paris to leave him, and warned him by the
fate of Tybalt, who lay buried there, not to provoke his anger or draw
down another sin upon his head by forcing him to kill him. But the count
in scorn refused his warning, and laid hands on him as a felon, which,
Romeo resisting, they fought, and Paris fell. When Romeo, by the help of a
light, came to see who it was that he had slain, that it was Paris, who
(he learned in his way from Mantua) should have married Juliet, he took
the dead youth by the hand, as one whom misfortune had made a companion,
and said that he would bury him in a triumphal grave, meaning in Juliet’s
grave, which he now opened. And there lay his lady, as one whom death had
no power upon to change a feature or complexion, in her matchless beauty;
or as if death were amorous, and the lean, abhorred monster kept her there
for his delight; for she lay yet fresh and blooming, as she had fallen to
sleep when she swallowed that benumbing potion; and near her lay Tybalt in
his bloody shroud, whom Romeo seeing, begged pardon of his lifeless corse,
and for Juliet’s sake called him COUSIN, and said that he was about
to do him a favor by putting his enemy to death. Here Romeo took his last
leave of his lady’s lips, kissing them; and here he shook the burden
of his cross stars from his weary body, swallowing that poison which the
apothecary had sold him, whose operation was fatal and real, not like that
dissembling potion which Juliet had swallowed, the effect of which was now
nearly expiring, and she about to awake to complain that Romeo had not
kept his time, or that he had come too soon.
For now the hour was arrived at which the friar had promised that she
should awake; and he, having learned that his letters which he had sent to
Mantua, by some unlucky detention of the messenger, had never reached
Romeo, came himself, provided with a pickax and lantern, to deliver the
lady from her confinement; but he was surprised to find a light already
burning in the Capulets’ monument, and to see swords and blood near
it, and Romeo and Paris lying breathless by the monument,
Before he could entertain a conjecture, to imagine how these fatal
accidents had fallen out, Juliet awoke out of her trance, and, seeing the
friar near her, she remembered the place where she was, and the occasion
of her being there, and asked for Romeo, but the friar, hearing a noise,
bade her come out of that place of death and of unnatural sleep, for a
greater power than they could contradict had thwarted their intents; and,
being frightened by the noise of people coming, he fled. But when Juliet
saw the cup closed in her true love’s hands, she guessed that poison
had been the cause of his end, and she would have swallowed the dregs if
any had been left, and she kissed his still warm lips to try if any poison
yet did hang upon them; then hearing a nearer noise of people coming, she
quickly unsheathed a dagger which she wore, and, stabbing herself, died by
her true Romeo’s side.
The watch by this time had come up to the place. A page belonging to Count
Paris, who had witnessed the fight between his master and Romeo, had given
the alarm, which had spread among the citizens, who went up and down the
streets of Verona confusedly exclaiming, “A Paris! a Romeo! a
Juliet!” as the rumor had imperfectly reached them, till the uproar
brought Lord Montague and Lord Capulet out of their beds, with the prince,
to inquire into the causes of the disturbance. The friar had been
apprehended by some of the watch, coming from the churchyard, trembling,
sighing, and weeping in a suspicious manner. A great multitude being
assembled at the Capulets’ monument, the friar was demanded by the
prince to deliver what he knew of these strange and disastrous accidents.
And there, in the presence of the old Lords Montague and Capulet, he
faithfully related the story of their children’s fatal love, the
part he took in promoting their marriage, in the hope in that union to end
the long quarrels between their families; how Romeo, there dead, was
husband to Juliet, and Juliet, there dead, was Romeo’s faithful
wife; how, before he could find a fit opportunity to divulge their
marriage, another match was projected for Juliet, who, to avoid the crime
of a second marriage, swallowed the sleeping-draught (as he advised), and
all thought her dead; how meantime he wrote to Romeo to come and take her
thence when the force of the potion should cease, and by what unfortunate
miscarriage of the messenger the letters never reached Romeo. Further than
this the friar could not follow the story, nor knew more than that, coming
himself to deliver Juliet from that place of death, he found the Count
Paris and Romeo slain. The remainder of the transactions was supplied by
the narration of the page who had seen Paris and Romeo fight, and by the
servant who came with Romeo from Verona, to whom this faithful lover had
given letters to be delivered to his father in the event of his death,
which made good the friar’s words, confessing his marriage with
Juliet, imploring the forgiveness of his parents, acknowledging the buying
of the poison of the poor apothecary and his intent in coming to the
monument to die and lie with Juliet. All these circumstances agreed
together to clear the friar from any hand he could be supposed to have in
these complicated slaughters, further than as the unintended consequences
of his own well-meant, yet too artificial and subtle contrivances.
And the prince, turning to these old lords, Montague and Capulet, rebuked
them for their brutal and irrational enmities, and showed them what a
scourge Heaven had laid upon such offenses, that it had found means even
through the love of their children to punish their unnatural hate. And
these old rivals, no longer enemies, agreed to bury their long strife in
their children’s graves; and Lord Capulet requested Lord Montague to
give him his hand, calling him by the name of brother, as if in
acknowledgment of the union of their families by the marriage of the young
Capulet and Montague; and saying that Lord Montague’s hand (in token
of reconcilement) was all he demanded for his daughter’s jointure.
But Lord Montague said he would give him more, for he would raise her a
statue of pure gold that, while Verona kept its name, no figure should be
so esteemed for its richness and workmanship as that of the true and
faithful Juliet. And Lord Capulet in return said that he would raise
another statue to Romeo. So did these poor old lords, when it was too
late, strive to outgo each other in mutual courtesies; while so deadly had
been their rage and enmity in past times that nothing but the fearful
overthrow of their children (poor sacrifices to their quarrels and
dissensions) could remove the rooted hates and jealousies of the noble
families.
HAMLET, PRINCE OF DENMARK
Gertrude, Queen of Denmark, becoming a widow by the sudden death of King
Hamlet, in less than two months after his death married his brother
Claudius, which was noted by all people at the tim for a strange act of
indiscretion, or unfeelingness, or worse; for this Claudius did no way
resemble her late husband in the qualities of his person or his mind, but
was as contemptible in outward appearance as he was base and unworthy in
disposition; and suspicions did not fail to arise in the minds of some
that he had privately made away with his brother, the late king, with the
view of marrying his widow and ascending the throne of Denmark, to the
exclusion of young Hamlet, the son of the buried king and lawful successor
to the throne.
But upon no one did this unadvised action of the queen make such
impression as upon this young prince, who loved and venerated the memory
of his dead father almost to idolatry, and, being of a nice sense of honor
and a most exquisite practiser of propriety himself, did sorely take to
heart this unworthy conduct of his mother Gertrude; in so much that,
between grief for his father’s death and shame for his mother’s
marriage, this young prince was overclouded with a deep melancholy, and
lost all his mirth and all his good looks; all his customary pleasure in
books forsook him, his princely exercises and sports, proper to his youth,
were no longer acceptable; he grew weary of the world, which seemed to him
an unweeded garden, where all the wholesome flowers were choked up and
nothing but weeds could thrive. Not that the prospect of exclusion from
the throne, his lawful inheritance, weighed so much upon his spirits,
though that to a young and high-minded prince was a bitter wound and a
sore indignity; but what so galled him and took away all his cheerful
spirits was that his mother had shown herself so forgetful to his father’s
memory, and such a father! who had been to her so loving and so gentle a
husband! and then she always appeared as loving and obedient a wife to
him, and would hang upon him as if her affection grew to him. And now
within two months, or, as it seemed to young Hamlet, less than two months,
she had married again, married his uncle, her dear husband’s
brother, in itself a highly improper and unlawful marriage, from the
nearness of relationship, but made much more so by the indecent haste with
which it was concluded and the unkingly character of the man whom she had
chosen to be the partner of her throne and bed. This it was which more
than the loss of ten kingdoms dashed the spirits and brought a cloud over
the mind of this honorable young prince.
In vain was all that his mother Gertrude or the king could do to contrive
to divert him; he still appeared in court in a suit of deep black, as
mourning for the king his father’s death, which mode of dress he had
never laid aside, not even in compliment to his mother upon the day she
was married, nor could he be brought to join in any of the festivities or
rejoicings of that (as appeared to him) disgraceful day.
What mostly troubled him was an uncertainty about the manner of his father’s
death. It was given out by Claudius that a serpent had stung him; but
young Hamlet had shrewd suspicions that Claudius himself was the serpent;
in plain English, that he had murdered him for his crown, and that the
serpent who stung his father did now sit on the throne.
How far he was right in this conjecture and what he ought to think of his
mother, how far she was privy to this murder and whether by her consent or
knowledge, or without, it came to pass, were the doubts which continually
harassed and distracted him.
A rumor had reached the ear of young Hamlet that an apparition, exactly
resembling the dead king his father, had been seen by the soldiers upon
watch, on the platform before the palace at midnight, for two or three
nights successively. The figure came constantly clad in the same suit of
armor, from head to foot, which the dead king was known to have worn. And
they who saw it (Hamlet’s bosom friend Horatio was one) agreed in
their testimony as to the time and manner of its appearance that it came
just as the clock struck twelve; that it looked pale, with a face more of
sorrow than of anger; that its beard was grisly, and the color a SABLE
SILVERED, as they had seen it in his lifetime; that it made no answer when
they spoke to it; yet once they thought it lifted up its head and
addressed itself to motion, as if it were about to speak; but in that
moment the morning cock crew and it shrank in haste away, and vanished out
of their sight.
The young prince, strangely amazed at their relation, which was too
consistent and agreeing with itself to disbelieve, concluded that it was
his father’s ghost which they had seen, and determined to take his
watch with the soldiers that night, that he might have a chance of seeing
it; for he reasoned with himself that such an appearance did not come for
nothing, but that the ghost had something to impart, and though it had
been silent hitherto, yet it would speak to him. And he waited with
impatience for the coming of night.
When night came he took his stand with Horatio, and Marcellus, one of the
guard, upon the platform, where this apparition was accustomed to walk;
and it being a cold night, and the air unusually raw and nipping, Hamlet
and Horatio and their companion fell into some talk about the coldness of
the night, which was suddenly broken off by Horatio announcing that the
ghost was coming.
At the sight of his father’s spirit Hamlet was struck with a
sudden surprise and fear.’ He at first called upon the angels and
heavenly ministers to defend them, for he knew not whether it
were a good spirit or bad, whether it came for good or evil; but
he gradually assumed more courage; and his father (as it seemed
to him) looked upon him so piteously, and as it were desiring to
have conversation with him, and did in all respects appear so
like himself as he was when he lived, that Hamlet could not help
addressing him. He called him by his name, “Hamlet, King,
Father!” and conjured him that he would tell the reason why he
had left his grave, where they had seen him quietly bestowed, to
come again and visit the earth and the moonlight; and besought
him that he would let them know if there was anything which they
could do to give peace to his spirit. And the ghost beckoned to
Hamlet, that he should go with him to some more removed place
where they might be alone; and Horatio and Marcellus would have
dissuaded the young prince from following it, for they feared
lest it should be some evil spirit who would tempt him to the
neighboring sea or to the top of some dreadful cliff, and there
put on some horrible shape which might deprive the prince of his
reason. But their counsels and entreaties could not alter
Hamlet’s determination, who cared too little about life to fear
the losing of it; and as to his soul, he said, what could the
spirit do to that, being a thing immortal as itself? And he felt
as hardy as a lion, and, bursting from them, who did all they
could to hold him, he followed whithersoever the spirit led him.
And when they were alone together, the spirit broke silence and
told him that he was the ghost of Hamlet, his father, who had
been cruelly murdered, and he told the manner of it; that it was
done by his own brother Claudius, Hamlet’s uncle, as Hamlet had
already but too much suspected, for the hope of succeeding to his
bed and crown. That as he was sleeping in his garden, his custom
always in the afternoon, his treasonous brother stole upon him in
his sleep and poured the juice of poisonous henbane into his
ears, which has such an antipathy to the life of man that, swift
as quicksilver, it courses through all the veins of the body,
baking up the blood and spreading a crust-like leprosy all over
the skin. Thus sleeping, by a brother’s hand he was cut off at
once from his crown, his queen, and his life; and he adjured
Hamlet, if he did ever his dear father love, that he would
revenge his foul murder. And the ghost lamented to his son that
his mother should so fall off from virtue as to prove false to
the wedded love of her first husband and to marry his murderer;
but he cautioned Hamlet, howsoever he proceeded in his revenge
against his wicked uncle, by no means to act any violence against
the person of his mother, but to leave her to Heaven, and to the
stings and thorns of conscience. And Hamlet promised to observe
the ghost’s direction in all things, and the ghost vanished.
And when Hamlet was left alone he took up a solemn resolution that all he
had in his memory, all that he had ever learned by books or observation,
should be instantly forgotten by him, and nothing live in his brain but
the memory of what the ghost had told him and enjoined him to do. And
Hamlet related the particulars of the conversation which had passed to
none but his dear friend Horatio; and he enjoined both to him and
Marcellus the strictest secrecy as to what they had seen that night.
The terror which the sight of the ghost had left upon the senses of
Hamlet, he being weak and dispirited before, almost unhinged his mind and
drove him beside his reason. And he, fearing that it would continue to
have this effect, which might subject him to observation and set his uncle
upon his guard, if he suspected that he was meditating anything against
him, or that Hamlet really knew more of his father’s death than he
professed, took up a strange resolution, from that time to counterfeit as
if he were really and truly mad; thinking that he would be less an object
of suspicion when his uncle should believe him incapable of any serious
project, and that his real perturbation of mind would be best covered and
pass concealed under a disguise of pretended lunacy.
From this time Hamlet affected a certain wildness and strangeness in his
apparel, his speech, and behavior, and did so excellently counterfeit the
madman that the king and queen were both deceived, and not thinking his
grief for his father’s death a sufficient cause to produce such a
distemper, for they knew not of the appearance of the ghost, they
concluded that his malady was love and they thought they had found out the
object.
Before Hamlet fell into the melancholy way which has been related he had
dearly loved a fair maid called Ophelia, the daughter of Polonius, the
king’s chief counselor in affairs of state. He had sent her letters
and rings, and made many tenders of his affection to her, and importuned
her with love in honorable fashion; and she had given belief to his vows
and importunities. But the melancholy which he fell into latterly had made
him neglect her, and from the time he conceived the project of
counterfeiting madness he affected to treat her with unkindness and a sort
of rudeness; but she, good lady, rather than reproach him with being false
to her, persuaded herself that it was nothing but the disease in his mind,
and no settled unkindness, which had made him less observant of her than
formerly; and she compared the faculties of his once noble mind and
excellent understanding, impaired as they were with the deep melancholy
that oppressed him, to sweet bells which in themselves are capable of most
exquisite music, but when jangled out of tune, or rudely handled, produce
only a harsh and unpleasing sound.
Though the rough business which Hamlet had in hand, the revenging of his
father’s death upon his murderer, did not suit with the playful
state of courtship, or admit of the society of so idle a passion as love
now seemed to him, yet it could not hinder but that soft thoughts of his
Ophelia would come between, and in one of these moments, when he thought
that his treatment of this gentle lady had been unreasonably harsh, he
wrote her a letter full of wild starts of passion, and in extravagant
terms, such as agreed with his supposed madness, but mixed with some
gentle touches of affection, which could not but show to this honored lady
that a deep love for her yet lay at the bottom of his heart. He bade her
to doubt the stars were fire, and to doubt that the sun did move, to doubt
truth to be a liar, but never to doubt that he loved; with more of such
extravagant phrases. This letter Ophelia dutifully showed to her father,
and the old man thought himself bound to communicate it to the king and
queen, who from that time supposed that the true cause of Hamlet’s
madness was love. And the queen wished that the good beauties of Ophelia
might be the happy cause of his wildness, for so she hoped that her
virtues might happily restore him to his accustomed way again, to both
their honors.
But Hamlet’s malady lay deeper than she supposed, or than could be
so cured. His father’s ghost, which he had seen, still haunted his
imagination, and the sacred injunction to revenge his murder gave him no
rest till it was accomplished. Every hour of delay seemed to him a sin and
a violation of his father’s commands. Yet how to compass the death
of the king, surrounded as he constantly was with his guards, was no easy
matter. Or if it had been, the presence of the queen, Hamlet’s
mother, who was generally with the king, was a restraint upon his purpose,
which he could not break through. Besides, the very circumstance that the
usurper was his mother’s husband, filled him with some remorse and
still blunted the edge of his purpose. The mere act of putting a
fellow-creature to death was in itself odious and terrible to a
disposition naturally so gentle as Hamlet’s was. His very
melancholy, and the dejection of spirits he had so long been ill, produced
an irresoluteness and wavering of purpose which kept him from proceeding
to extremities. Moreover, he could not help having some scruples upon his
mind, whether the spirit which he had seen was indeed his father, or
whether it might not be the devil, who he had heard has power to take any
form he pleases, and who might have assumed his father’s shape only
to take advantage of his weakness and his melancholy, to drive him to the
doing of so desperate an act as murder. And he determined that he would
have more certain grounds to go upon than a vision, or apparition, which
might be a delusion.
While he was in this irresolute mind there came to the court certain
players, in whom Hamlet formerly used to take delight, and particularly to
hear one of them speak a tragical speech, describing the death of old
Priam, King of Troy, with the grief of Hecuba his queen. Hamlet welcomed
his old friends, the players, and remembering how that speech had formerly
given him pleasure, requested the player to repeat it; which he did in so
lively a manner, setting forth the cruel murder of the feeble old king,
with the destruction of his people and city by fire, and the mad grief of
the old queen, running barefoot up and down the palace, with a poor clout
upon that head where a crown had been, and with nothing but a blanket upon
her loins, snatched up in haste, where she had worn a royal robe; that not
only it drew tears from all that stood by, who thought they saw the real
scene, so lively was it represented, but even the player himself delivered
it with a broken voice and real tears. This put Hamlet upon thinking, if
that player could so work himself up to passion by a mere fictitious
speech, to weep for one that he had never seen, for Hecuba, that had been
dead so many hundred years, how dull was he, who having a real motive and
cue for passion, a real king and a dear father murdered, was yet so little
moved that his revenge all this while had seemed to have slept in dull and
muddy forgetfulness! and while he meditated on actors and acting, and the
powerful effects which a good play, represented to the life, has upon the
spectator, he remembered the instance of some murderer, who, seeing a
murder on the stage, was by the mere force of the scene and resemblance of
circumstances so affected that on the spot he confessed the crime which he
had committed. And he determined that these players should play something
like the murder of his father before his uncle, and he would watch
narrowly what effect it might have upon him, and from his looks he would
be able to gather with more certainty if he were the murderer or not. To
this effect he ordered a play to be prepared, to the representation of
which he invited the king and queen.
The story of the play was of a murder done in Vienna upon a duke. The duke’s
name was Gonzago, his wife’s Baptista. The play showed how one
Lucianus, a near relation to the duke, poisoned him in his garden for his
estate, and how the murderer in a short time after got the love of Gonzago’s
wife.
At the representation of this play, the king, who did not know the trap
which was laid for him, was present, with his queen and the whole court;
Hamlet sitting attentively near him to observe his looks. The play began
with a conversation between Gonzago and his wife, in which the lady made
many protestations of love, and of never marrying a second husband if she
should outlive Gonzago, wishing she might be accursed if she ever took a
second husband, and adding that no woman did so but those wicked women who
kill their first husbands. Hamlet observed the king his uncle change color
at this expression, and that it was as bad as wormwood both to him and to
the queen. But when Lucianus, according to the story, came to poison
Gonzago sleeping in the garden, the strong resemblance which it bore to
his own wicked act upon the late king, his brother, whom he had poisoned
in his garden, so struck upon the conscience of this usurper that he was
unable to sit out the rest of the play, but on a sudden calling for lights
to his chamber, and affecting or partly feeling a sudden sickness, he
abruptly left the theater. The king being departed, the play was given
over. Now Hamlet had seen enough to be satisfied that the words of the
ghost were true and no illusion; and in a fit of gaiety, like that which
comes over a man who suddenly has some great doubt or scruple resolved, he
swore to Horatio that he would take the ghost’s word for a thousand
pounds. But before he could make up his resolution as to what measures of
revenge he should take, now he was certainly informed that his uncle was
his father’s murderer, he was sent for by the queen his mother, to a
private conference in her closet.
It was by desire of the king that the queen sent for Hamlet, that she
might signify to her son how much his late behavior had displeased them
both, and the king, wishing to know all that passed at that conference,
and thinking that the too partial report of a mother might let slip some
part of Hamlet’s words, which it might much import the king to know,
Polonius, the old counselor of state, was ordered to plant himself behind
the hangings in the queen’s closet, where he might, unseen, hear all
that passed. This artifice was particularly adapted to the disposition of
Polonius, who was a man grown old in crooked maxims and policies of state,
and delighted to get at the knowledge of matters in an indirect and
cunning way.
Hamlet being come to his mother, she began to tax him in the roundest way
with his actions and behavior, and she told him that he had given great
offense to HIS FATHER, meaning the king, his uncle, whom, because he had
married her, she called Hamlet’s father. Hamlet, sorely indignant
that she should give so dear and honored a name as father seemed to him to
a wretch who was indeed no better than the murderer of his true father,
with some sharpness replied:
“Mother, YOU have much offended MY FATHER.”
The queen said that was but an idle answer.
“As good as the question deserved,” said Hamlet.
The queen asked him if he had forgotten who it was he was speaking to.
“Alas!” replied Hamlet, “I wish I could forget. You are
the queen, your husband’s brother’s wife; and you are my
mother. I wish you were not what you are.”
“Nay, then,” said the queen, “if you show me so little
respect, I will set those to you that can speak,” and was going to
send the king or Polonius to him.
But Hamlet would not let her go, now he had her alone, till he had tried
if his words could not bring her to some sense of her wicked life; and,
taking her by the wrist, he held her fast, and made her sit down. She,
affrighted at his earnest manner, and fearful lest in his lunacy he should
do her a mischief, cried out; and a voice was heard from behind the
hangings, “Help, help’ the queen!” which Hamlet hearing,
and verily thinking that it was the king himself there concealed, he drew
his sword and stabbed at the place where the voice came from, as he would
have stabbed a rat that ran there, till, the voice ceasing, he concluded
the person to be dead. But when he dragged forth the body it was not the
king, but Polonius, the old, officious counselor, that had planted himself
as a spy behind the hangings.
“Oh, me!” exclaimed the queen, “what a rash and bloody
deed have you done!”
“A bloody deed, mother,” replied Hamlet, “but not so bad
as yours, who killed a king, and married his brother.”
Hamlet had gone too far to leave off here. He was now in the humor to
speak plainly to his mother, and he pursued it. And though the faults of
parents are to be tenderly treated by their children, yet in the case of
great crimes the son may have leave to speak even to his own mother with
some harshness, so as that harshness is meant for her good and to turn her
from her wicked ways, and not done for the purpose of upbraiding. And now
this virtuous prince did in moving terms represent to the queen the
heinousness of her offense in being so forgetful of the dead king, his
father, as in so short a space of time to marry with his brother and
reputed murderer. Such an act as, after the vows which she had sworn to
her first husband, was enough to make all vows of women suspected and all
virtue to be accounted hypocrisy, wedding contracts to be less than
gamesters’ oaths, and religion to be a mockery and a mere form of
words. He said she had done such a deed that the heavens blushed at it,
and the earth was sick of her because of it. And he showed her two
pictures, the one of the late king, her first husband, and the other of
the present king, her second husband, and he bade her mark the difference;
what a grace was on the brow of his father, how like a god he looked! the
curls of Apollo, the forehead of Jupiter, the eye of Mars, and a posture
like to Mercury newly alighted on some heaven-kissing hill! this man, he
said, HAD BEEN her husband. And then be showed her whom she had got in his
stead; how like a blight or a mildew he looked, for so he had blasted his
wholesome brother. And the queen was sore ashamed that he should so turn
her eyes inward upon her soul, which she now saw so black and deformed.
And he asked her how she could continue to live with this man, and be a
wife to him, who had murdered her first husband and got the crown by as
false means as a thief—and just as he spoke the ghost of his father,
such as he was in his lifetime and such as he had lately seen it, entered
the room, and Hamlet, in great terror, asked what it would have; and the
ghost said that it came to remind him of the revenge he had promised,
which Hamlet seemed to have forgot; and the ghost bade him speak to his
mother, for the grief and terror she was in would else kill her. It then
vanished, and was seen by none but Hamlet, neither could he by pointing to
where it stood, or by any description, make his mother perceive it, who
was terribly frightened all this while to hear him conversing, as it
seemed to her, with nothing; and she imputed it to the disorder of his
mind. But Hamlet begged her not to flatter her wicked soul in such a
manner as to think that it was his madness, and not her own offenses,
which had brought his father’s spirit again on the earth. And he
bade her feel his pulse, how temperately it beat, not like a madman’s.
And he begged of her, with tears, to confess herself to Heaven for what
was past, and for the future to avoid the company of the king and be no
more as a wife to him; and when she should show herself a mother to him,
by respecting his father’s memory, he would ask a blessing of her as
a son. And she promising to observe his directions, the conference ended.
And now Hamlet was at leisure to consider who it was that in his
unfortunate rashness he had killed; and when he came to see that it was
Polonius, the father of the Lady Ophelia whom he so dearly loved, he drew
apart the dead body, and, his spirits being now a little quieter, he wept
for what he had done.
The unfortunate death of Polonius gave the king a pretense for sending
Hamlet out of the kingdom. He would willingly have put him to death,
fearing him as dangerous; but he dreaded the people, who loved Hamlet, and
the queen, who, with all her faults, doted upon the prince, her son. So
this subtle king, under pretense of providing for Hamlet’s safety,
that he might not be called to account for Polonius’s death, caused
him to be conveyed on board a ship bound for England, under the care of
two courtiers, by whom he despatched letters to the English court, which
in that time was in subjection and paid tribute to Denmark, requiring, for
special reasons there pretended, that Hamlet should be put to death as
soon as he landed on English ground. Hamlet, suspecting some treachery, in
the nighttime secretly got at the letters, and, skilfully erasing his own
name, he in the stead of it put in the names of those two courtiers, who
had the charge of him, to be put to death; then sealing up the letters, he
put them into their place again. Soon after the ship was attacked by
pirates, and a sea-fight commenced, in the course of which Hamlet,
desirous to show his valor, with sword in hand singly boarded the enemy’s
vessel; while his own ship, in a cowardly manner, bore away; and leaving
him to his fate, the two courtiers made the best of their way to England,
charged with those letters the sense of which Hamlet had altered to their
own deserved destruction.
The pirates who had the prince in their power showed themselves gentle
enemies, and, knowing whom they had got prisoner, in the hope that the
prince might do them a good turn at court in recompense for any favor they
might show him, they set Hamlet on shore at the nearest port in Denmark.
From that place Hamlet wrote to the king, acquainting him with the strange
chance which had brought him back to his own country and saying that on
the next day he should present himself before his Majesty. When he got
home a sad spectacle offered itself the first thing to his eyes.
This was the funeral of the young and beautiful Ophelia, his once dear
mistress. The wits of this young lady had begun to turn ever since her
poor father’s death. That he should die a violent death, and by the
hands of the prince whom she loved, so affected this tender young maid
that in a little time she grew perfectly distracted, and would go about
giving flowers away to the ladies of the court, and saying that they were
for her father’s burial, singing songs about love and about death,
and sometimes such as had no meaning at all, as if she had no memory of
what happened to her. There was a willow which grew slanting over a brook,
and reflected its leaves on the stream. To this brook she came one day
when she was unwatched, with garlands she had been making, mixed up of
daisies and nettles, flowers and weeds together, and clambering up to bang
her garland upon the boughs of the willow, a bough broke and precipitated
this fair young maid, garland, and all that she had gathered, into the
water, where her clothes bore her up for a while, during which she chanted
scraps of old tunes, like one insensible to her own distress, or as if she
were a creature natural to that element; but long it was not before her
garments, heavy with the wet, pulled her in from her melodious singing to
a muddy and miserable death. It was the funeral of this fair maid which
her brother Laertes was celebrating, the king and queen and whole court
being present, when Hamlet arrived. He knew not what all this show
imported, but stood on one side, not inclining to interrupt the ceremony.
He saw the flowers strewed upon her grave, as the custom was in maiden
burials, which the queen herself threw in; and as she threw them she said:
“Sweets to the sweet! I thought to have decked thy bride bed, sweet
maid, not to have strewed thy grave. Thou shouldst have been my Hamlet’s
wife.”
And he heard her brother wish that violets might spring from her grave;
and he saw him leap into the grave all frantic with grief, and bid the
attendants pile mountains of earth upon him, that he might be buried with
her. And Hamlet’s love for this fair maid came back to him, and he
could not bear that a brother should show so much transport of grief, for
he thought that he loved Ophelia better than forty thousand brothers. Then
discovering himself, he leaped into the grave where Laertes was, all as
frantic or more frantic than he, and Laertes, knowing him to be Hamlet,
who had been the cause of his father’s and his sister’s death,
grappled him by the throat as an enemy, till the attendants parted them;
and Hamlet, after the funeral, excused his hasty act in throwing himself
into the grave as if to brave Laertes; but he said he could not bear that
any one should seem to outgo him in grief for the death of the fair
Ophelia. And for the time these two noble youths seemed reconciled.
But out of the grief and anger of Laertes for the death of his father and
Ophelia the king, Hamlet’s wicked uncle, contrived destruction for
Hamlet. He set on Laertes, under cover of peace and reconciliation, to
challenge Hamlet to a friendly trial of skill at fencing, which Hamlet
accepting, a day was appointed to try the match. At this match all the
court was present, and Laertes, by direction of the king, prepared a
poisoned weapon. Upon this match great wagers were laid by the courtiers,
as both Hamlet and Laertes were known to excel at this sword play; and
Hamlet, taking up the foils, chose one, not at all suspecting the
treachery of Laertes, or being careful to examine Laertes’s weapon,
who, instead of a foil or blunted sword, which the laws of fencing
require, made use of one with a point, and poisoned. At first Laertes did
but play with Hamlet, and suffered him to gain some advantages, which the
dissembling king magnified and extolled beyond measure, drinking to Hamlet’s
success and wagering rich bets upon the issue. But after a few pauses
Laertes, growing warm, made a deadly thrust at Hamlet with his poisoned
weapon, and gave him a mortal blow. Hamlet, incensed, but not knowing,the
whole of the treachery, in the scuffle exchanged his own innocent weapon
for Laertes’s deadly one, and with a thrust of Laertes’s own
sword repaid Laertes home, who was thus justly caught in his own
treachery. In this instant the queen shrieked out that she was poisoned.
She had inadvertently drunk out of a bowl which the king had prepared for
Hamlet, in case that, being warm in fencing, he should call for drink;
into this the treacherous king had infused a deadly poison, to make sure
of Hamlet, if Laertes had failed. He had forgotten to warn the queen of
the bowl, which she drank of, and immediately died, exclaiming with her
last breath that she was poisoned. Hamlet, suspecting some treachery,
ordered the doors to be shut while he sought it out. Laertes told him to
seek no farther, for he was the traitor; and feeling his life go away with
the wound which Hamlet had given him, he made confession of the treachery
he had used and how he had fallen a victim to it: and he told Hamlet of
the envenomed point, and said that Hamlet had not half an hour to live,
for no medicine could cure him; and begging forgiveness of Hamlet, he
died, with his last words accusing the king of being the contriver of the
mischief. When Hamlet saw his end draw near, there being yet some venom
left upon the sword, he suddenly turned upon his false uncle and thrust
the point of it to his heart, fulfilling the promise which he had made to
his father’s spirit, whose injunction was now accomplished and his
foul murder revenged upon the murderer. Then Hamlet, feeling his breath
fail and life departing, turned to his dear friend Horatio, who had been
spectator of this fatal tragedy; and with his dying breath requested him
that he would live to tell his story to the world (for Horatio had made a
motion as if he would slay himself to accompany the prince in death), and
Horatio promised that he would make a true report as one that was privy to
all the circumstances. And, thus satisfied, the noble heart of Hamlet
cracked; and Horatio and the bystanders with many tears commended the
spirit of this sweet prince to the guardianship of angels. For Hamlet was
a loving and a gentle prince and greatly beloved for his many noble and
princelike qualities; and if he had lived, would no doubt have proved a
most royal and complete king to Denmark.
OTHELLO
Brabantio, the rich senator of Venice, had a fair daughter, the gentle
Desdemona. She was sought to by divers suitors, both on account of her
many virtuous qualities and for her rich expectations. But among the
suitors of her own clime and complexion she saw none whom she could
affect, for this noble lady, who regarded the mind more than the features
of men, with a singularity rather to be admired than imitated had chosen
for the object of her affections a Moor, a black, whom her father loved
and often invited to his house.
Neither is Desdemona to be altogether condemned for the unsuitableness of
the person whom she selected for her lover. Bating that Othello was black,
the noble Moor wanted nothing which might recommend him to the affections
of the greatest lady. He was a soldier, and a brave one; and by his
conduct in bloody wars against the Turks had risen to the rank of general
in the Venetian service, and was esteemed and trusted by the state.
He had been a traveler, and Desdemona (as is the manner of ladies) loved
to hear him tell the story of his adventures, which he would run through
from his earliest recollection; the battles, sieges, and encounters which
he had passed through; the perils he had been exposed to by land and by
water; his hair-breadth escapes, when he had entered a breach or marched
up to the mouth of a cannon; and how he had been taken prisoner by the
insolent enemy, and sold to slavery; how he demeaned himself in that
state, and how he escaped: all these accounts, added to the narration of
the strange things he had seen in foreign countries, the vast wilderness
and romantic caverns, the quarries, the rocks and mountains whose heads
are in the clouds; of the savage nations, the cannibals who are
man-eaters, and a race of people in Africa whose heads do grow beneath
their shoulders. These travelers’ stories would so enchain the
attention of Desdemona that if she were called off at any time by
household affairs she would despatch with all haste that business, and
return, and with a greedy ear devour Othello’s discourse. And once
he took advantage of a pliant hour and drew from her a prayer that he
would tell her the whole story of his life at large, of which she had
heard so much, but only by parts. To which he consented, and beguiled her
of many a tear when he spoke of some distressful stroke which his youth
had suffered.
His story being done, she gave him for his pains a world of sighs. She
swore a pretty oath that it was all passing strange, and pitiful, wondrous
pitiful. She wished (she said) she had not heard it, yet she wished that
Heaven had made her such a man; and then she thanked him, and told him, if
he had a friend who loved her, he had only to teach him how to tell his
story and that would woo her. Upon this hint, delivered not with more
frankness than modesty, accompanied with certain bewitching prettiness and
blushes, which Othello could not but understand, he spoke more openly of
his love, and in this golden opportunity gained the consent of the
generous Lady Desdemona privately to marry him.
Neither Othello’s color nor his fortune was such that it could be
hoped Brabantio would accept him for a son-in-law. He had left his
daughter free; but he did expect that, as the manner of noble Venetian
ladies was, she would choose erelong a husband of senatorial rank or
expectations; but in this he was deceived. Desdemona loved the Moor,
though he was black, and devoted her heart and fortunes to his valiant
parts and qualities. So was her heart subdued to an implicit devotion to
the man she had selected for a husband that his very color, which to all
but this discerning lady would have proved an insurmountable objection,
was by her esteemed above all the white skins and clear complexions of the
young Venetian nobility, her suitors.
Their marriage, which, though privately carried, could not long be kept a
secret, came to the ears of the old man, Brabantio, who appeared in a
solemn council of the senate as an accuser of the Moor Othello, who by
spells and witchcraft (he maintained) had seduced the affections of the
fair Desdemona to marry him, without the consent of her father, and
against the obligations of hospitality.
At this juncture of time it happened that the state of Venice had
immediate need of the services of Othello, news having arrived that the
Turks with mighty preparation had fitted out a fleet, which was bending
its course to the island of Cyprus, with intent to regain that strong post
from the Venetians, who then held it; in this emergency the state turned
its eyes upon Othello, who alone was deemed adequate to conduct the
defense of Cyprus against the Turks. So that Othello, now summoned before
the senate, stood in their presence at once as a candidate for a great
state employment and as a culprit charged with offenses which by the laws
of Venice were made capital.
The age and senatorial character of old Brabantio commanded a most patient
hearing from that grave assembly; but the incensed father conducted his
accusation with so much intemperance, producing likelihoods and
allegations for proofs, that, when Othello was called upon for his
defense, he had only to relate a plain tale of the course of his love;
which he did with such an artless eloquence, recounting the whole story of
his wooing as we have related it above, and delivered his speech with so
noble a plainness (the evidence of truth) that the duke, who sat as chief
judge, could not help confessing that a tale so told would have won his
daughter, too, and the spells and conjurations which Othello had used in
his courtship plainly appeared to have been no more than the honest arts
of men in love, and the only witchcraft which he had used the faculty of
telling a soft tale to win a lady’s ear.
This statement of Othello was confirmed by the testimony of the Lady
Desdemona herself, who appeared in court and, professing a duty to her
father for life and education, challenged leave of him to profess a yet
higher duty to her lord and husband, even so much as her mother had shown
in preferring him (Brabantio) above HER father.
The old senator, unable to maintain his plea, called the Moor to him with
many expressions of sorrow, and, as an act of necessity, bestowed upon him
his daughter, whom, if he had been free to withhold her (he told him), he
would with all his heart have kept from him; adding that he was glad at
soul that he had no other child, for this behavior of Desdemona would have
taught him to be a tyrant and hang clogs on them for her desertion.
This difficulty being got over, Othello, to whom custom had rendered the
hardships of a military life as natural as food and rest are to other men,
readily undertook the management of the wars in Cyprus; and Desdemona,
preferring the honor of her lord (though with danger) before the
indulgence of those idle delights in which new-married people usually
waste their time, cheerfully consented to his going.
No sooner were Othello and his lady landed in Cyprus than news arrived
that a desperate tempest had dispersed the Turkish fleet, and thus the
island was secure from any immediate apprehension of an attack. But the
war which Othello was to suffer was now beginning; and the enemies which
malice stirred up against his innocent lady proved in their nature more
deadly than strangers or infidels.
Among all the general’s friends no one possessed the confidence of
Othello more entirely than Cassio. Michael Cassio was a young soldier, a
Florentine, gay, amorous, and of pleasing address, favorite qualities with
women; he was handsome and eloquent, and exactly such a person as might
alarm the jealousy of a man advanced in years (as Othello in some measure
was) who had married a young and beautiful wife; but Othello was as free
from jealousy as he was noble, and as incapable of suspecting as of doing
a base action. He had employed this Cassio in his love affair with
Desdemona, and Cassio had been a sort of go-between in his suit; for
Othello, fearing that himself had not those soft parts of conversation
which please ladies, and finding these qualities in his friend, would
often depute Cassio to go (as he phrased it) a-courting for him, such
innocent simplicity being rather an honor than a blemish to the character
of the valiant Moor. So that no wonder if, next to Othello himself (but at
far distance, as beseems a virtuous wife), the gentle Desdemona loved and
trusted Cassio. Nor had the marriage of this couple made any difference in
their behavior to Michael Cassio. He frequented their house, and his free
and rattling talk was no unpleasing variety to Othello, who was himself of
a more serious temper; for such tempers are observed often to delight in
their contraries, as a relief from the oppressive excess of their own; and
Desdemona and Cassio would talk and laugh together, as in the days when he
went a-courting for his friend.
Othello had lately promoted Cassio to be the lieutenant, a place of trust,
and nearest to the general’s person. This promotion gave great
offense to Iago, an older officer who thought he had a better claim than
Cassio, and would often ridicule Cassio as a fellow fit only for the
company of ladies and one that knew no more of the art of war or how to
set an army in array for battle than a girl. Iago hated Cassio, and he
hated Othello as well for favoring Cassio as for an unjust suspicion,
which he had lightly taken up against Othello, that the Moor was too fond
of Iago’s wife Emilia. From these imaginary provocations the
plotting mind of Iago conceived a horrid scheme of revenge, which should
involve Cassio, the Moor, and Desdemona in one common ruin.
Iago was artful, and had studied human nature deeply, and he knew that of
all the torments which afflict the mind of man (and far beyond bodily
torture) the pains of jealousy were the most intolerable and had the
sorest sting. If he could succeed in making Othello jealous of Cassio he
thought it would be an exquisite plot of revenge and might end in the
death of Cassio or Othello, or both; he cared not.
The arrival of the general and his lady in Cyprus, meeting with news of
the dispersion of the enemy’s fleet, made a sort of holiday in the
island. Everybody gave himself up to feasting and making merry. Wine
flowed in abundance, and cups went round to the health of the black
Othello and his lady the fair Desdemona.
Cassio had the direction of the guard that night, with a charge from
Othello to keep the soldiers from excess in drinking, that no brawl might
arise to fright the inhabitants or disgust them with the new-landed
forces. That night Iago began his deep-laid plans of mischief. Under color
of loyalty and love to the general, he enticed Cassio to make rather too
free with the bottle (a great fault in an officer upon guard). Cassio for
a time resisted, but he could not long hold out against the honest freedom
which Iago knew how to put on, but kept swallowing glass after glass (as
Iago still plied him with drink and encouraging songs), and Cassio’s
tongue ran over in praise of the Lady Desdemona, whom he again and again
toasted, affirming that she was a most exquisite lady. Until at last the
enemy which he put into his mouth stole away his brains; and upon some
provocation given him by a fellow whom Iago had set on, swords were drawn,
and Montano, a worthy officer, who interfered to appease the dispute, was
wounded in the scuffle. The riot now began to be general, and Iago, who
had set on foot the mischief, was foremost in spreading the alarm, causing
the castle bell to be rung (as if some dangerous mutiny instead of a
slight drunken quarrel had arisen). The alarm-bell ringing awakened
Othello, who, dressing in a hurry and coming to the scene of action,
questioned Cassio of the cause.
Cassio was now come to himself, the effect of the wine having a little
gone off, but was too much ashamed to reply; and Iago, pretending a great
reluctance to accuse Cassio, but, as it were, forced into it by Othello,
who insisted to know the truth, gave an account of the whole matter
(leaving out his own share in it, which Cassio was too far gone to
remember) in such a manner as, while he seemed to make Cassio’s
offense less, did indeed make it appear greater than it was. The result
was that Othello, who was a strict observer of discipline, was compelled
to take away Cassio’s place of lieutenant from him.
Thus did Iago’s first artifice succeed completely; he had now
undermined his hated rival and thrust him,out of his place; but a further
use was hereafter to be made of the adventure of this disastrous night.
Cassio, whom this misfortune had entirely sobered, now lamented to his
seeming friend Iago that he should have been such a fool as to transform
himself into a beast. He was undone, for how could he ask the general for
his place again? He would tell him he was a drunkard. He despised himself.
Iago, affecting to make light of it, said that he, or any man living,
might be drunk upon occasion; it remained now to make the best of a bad
bargain. The general’s wife was now the general, and could do
anything with Othello; that he were best to apply to the Lady Desdemona to
mediate for him with her lord; that she was of a frank, obliging
disposition and would readily undertake a good office of this sort and set
Cassio right again in the general’s favor; and then this crack in
their love would be made stronger than ever. A good advice of Iago, if it
had not been given for wicked purposes, which will after appear.
Cassio did as Iago advised him, and made application to the Lady
Desdemona, who was easy to be won over in any honest suit; and she
promised Cassio that she should be his solicitor with her lord, and rather
die than give up his cause. This she immediately set about in so earnest
and pretty a manner that Othello, who was mortally offended with Cassio,
could not put her off. When he pleaded delay, and that it was too soon to
pardon such an offender, she would not be beat back, but insisted that it
should be the next night, or the morning after, or the next morning to
that at farthest. Then she showed how penitent and humbled poor Cassio
was, and that his offense did not deserve so sharp a check. And when
Othello still hung back:
“What! my lord,” said she, “that I should have so much
to do to plead for Cassio, Michael Cassio, that came a-courting for you,
and oftentimes, when I have spoken in dispraise of you has taken your
part! I count this but a little thing to ask of you. When I mean to try
your love indeed I shall ask a weighty matter.”
Othello could deny nothing to such a pleader, and only requesting that
Desdemona would leave the time to him, promised to receive Michael Cassio
again in favor.
It happened that Othello and Iago had entered into the room where
Desdemona was, just as Cassio, who had been imploring her intercession,
was departing at the opposite door; and Iago, who was full of art, said in
a low voice, as if to himself, “I like not that.” Othello took
no great notice of what he said; indeed, the conference which immediately
took place with his lady put it out of his head; but he remembered it
afterward. For when Desdemona was gone, Iago, as if for mere satisfaction
of his thought, questioned Othello whether Michael Cassio, when Othello
was courting his lady, knew of his love. To this the general answering in
the affirmative, and adding, that he had gone between them very often
during the courtship, Iago knitted his brow, as if he had got fresh light
on some terrible matter, and cried, “Indeed!” This brought
into Othello’s mind the words which Iago had let fall upon entering
the room and seeing Cassio with Desdemona; and he began to think there was
some meaning in all this, for he deemed Iago to be a just man, and full of
love and honesty, and what in a false knave would be tricks in him seemed
to be the natural workings of an honest mind, big with something too great
for utterance. And Othello prayed Iago to speak what he knew and to give
his worst thoughts words.
“And what,” said Iago, “if some thoughts very vile
should have intruded into my breast, as where is the palace into which
foul things do not enter?” Then Iago went on to say, what a pity it
were if any trouble should arise to Othello out of his imperfect
observations; that it would not be for Othello’s peace to know his
thoughts; that people’s good names were not to be taken away for
slight suspicions; and when Othello’s curiosity was raised almost to
distraction with these hints and scattered words, Iago, as if in earnest
care for Othello’s peace of mind, besought him to beware of
jealousy. With such art did this villain raise suspicions in the unguarded
Othello, by the very caution which he pretended to give him against
suspicion.
“I know,” said Othello, “that my wife is fair, loves
company and feasting, is free of speech, sings, plays, and dances well;
but where virtue is, these qualities are virtuous. I must have proof
before I think her dishonest.”
Then Iago, as if glad that Othello was slow to believe ill of his lady,
frankly declared that he had no proof, but begged Othello to see her
behavior well, when Cassio was by; not to be jealous nor too secure
neither, for that he (Iago) knew the dispositions of the Italian ladies,
his country-women, better than Othello could do; and that in Venice the
wives let Heaven see many pranks they dared not show their husbands. Then
he artfully insinuated that Desdemona deceived her father in marrying with
Othello, and carried it so closely that the poor old man thought that
witchcraft had been used. Othello was much moved with this argument, which
brought the matter home to him, for if she had deceived her father why
might she not deceive her husband?
Iago begged pardon for having moved him; but Othello, assuming an
indifference, while he was really shaken with inward grief at Iago’s
words, begged him to go on, which Iago did with many apologies, as if
unwilling to produce anything against Cassio, whom he called his friend.
He then came strongly to the point and reminded Othello how Desdemona had
refused many suitable matches of her own clime and complexion, and had
married him, a Moor, which showed unnatural in her and proved her to have
a headstrong will; and when her better judgment returned, how probable it
was she should fall upon comparing Othello with the fine forms and clear
white complexions of the young Italians her countrymen. He concluded with
advising Othello to put off his reconcilement with Cassio a little longer,
and in the mean while to note with what earnestness Desdemona should
intercede in his behalf; for that much would be seen in that. So
mischievously did this artful villain lay his plots to turn the gentle
qualities of this innocent lady into her destruction, and make a net for
her out of her own goodness to entrap her, first setting Cassio on to
entreat her mediation, and then out of that very mediation contriving
stratagems for her ruin.
The conference ended with Iago’s begging Othello to account his wife
innocent until he had more decisive proof; and Othello promised to be
patient; but from that moment the deceived Othello never tasted content of
mind. Poppy, nor the juice of mandragora, nor all the sleeping potions in
the world, could ever again restore to him that sweet rest which he had
enjoyed but yesterday. His occupation sickened upon him. He no longer took
delight in arms. His heart, that used to be roused at the sight of troops
and banners and battle array, and would stir and leap at the sound of a
drum or a trumpet or a neighing war-horse, seemed to have lost all that
pride and ambition which are a soldier’s virtue; and his military
ardor and all his old joys forsook him. Sometimes he thought his wife
honest, and at times he thought her not so; sometimes he thought Iago
just, and at times he thought him not so; then he would wish that he had
never known of it; he was not the worse for her loving Cassio, so long as
he knew it not. Torn to pieces with these distracting thoughts, he once
laid hold on Iago’s throat and demanded proof of Desdemona’s
guilt, or threatened instant death for his having belied her. Iago,
feigning indignation that his honesty should be taken for a vice, asked
Othello if he had not sometimes seen a handkerchief spotted with
strawberries in his wife’s hand. Othello answered that he had given
her such a one, and that it was his first gift.
“That same handkerchief,” said Iago, “did I see Michael
Cassio this day wipe his face with.”
“If it be as you say,” said Othello, “I will not rest
till a wide revenge swallow them up; and first, for a token of your
fidelity, I expect that Cassio shall be put to death within three days;
and for that fair devil [meaning his lady] I will withdraw and devise some
swift means of death for her.”
Trifles light as air are to the jealous proofs as strong as holy writ. A
handkerchief of his wife’s seen in Cassio’s hand was motive
enough to the deluded Othello to pass sentence of death upon them both,
without once inquiring how Cassio came by it. Desdemona had never given
such a present to Cassio, nor would this constant lady have wronged her
lord with doing so naughty a thing as giving his presents to another man;
both Cassio and, Desdemona were innocent of any offense against Othello;
but the wicked Iago, whose spirits never slept in contrivance of villainy,
had made his wife (a good, but a weak woman) steal this handkerchief from
Desdemona, under pretense of getting the work copied, but in reality to
drop it in Cassio’s way, where he might find it, and give a handle
to Iago’s suggestion that it was Desdemona’s present.
Othello, soon after meeting his wife, pretended that he had a headache (as
he might indeed with truth), and desired her to lend him her handkerchief
to hold to his temples. She did so.
“Not this,” said Othello, “but that handkerchief I gave
you.”
Desdemona had it not about her (for indeed it was stolen, as we have
related).
“How?” said Othello, “this is a fault indeed. That
handkerchief an Egyptian woman gave to my mother; the woman was a witch
and could read people’s thoughts. She told my mother while she kept
it it would make her amiable and my father would love her; but if she lost
it or gave it away, my father’s fancy would turn and he would loathe
her as much as he had loved her. She, dying, gave it to me, and bade me,
if I ever married, to give it to my wife. I did so. Take heed of it. Make
it a darling as precious as your eye.”
“Is it possible?” said the frighted lady.
“‘Tis true,” continued Othello; “it is a magical
handkerchief; a sibyl that had lived in the world two hundred years, in a
fit of prophetic fury worked it; the silkworms that furnished the silk
were hallowed, and it was dyed in a mummy of maidens’ hearts
conserved.”
Desdemona, hearing the wondrous virtues of the handkerchief, was ready to
die with fear, for she plainly perceived she had lost it, and with it, she
feared, the affections of her husband. Then Othello started and looked as
if he were going to do some rash thing, and still he demanded the
handkerchief, which when she could not produce, she tried to divert her
husband from too serious thoughts, and cheerfully told him she saw all his
talk about the handkerchief was only to put her off from her suit about
Michael Cassio, whom she went on to praise (as Iago had foretold), till
Othello in perfect distraction burst out of the room, and then Desdemona,
though unwillingly, began to suspect that her lord was jealous.
What cause she could have ministered to him she knew not, and then she
accused herself for accusing the noble Othello, and thought, to be sure,
that some untoward news from Venice or some state troubles had puddled his
spirits and made his temper not so sweet as formerly. And she said,
“Men are not gods, and we must not look for that observance from
them when they are married which they show us on the bridal day.”
And she beshrewed herself for so unkindly judging of his unkindness.
Again Othello and Desdemona met, and he accused her more plainly of being
unfaithful and of loving another man, but he did not name whom. And
Othello wept, and Desdemona said, “Alas! the heavy day! why do you
weep?” And Othello told her he could have borne all sorts of evils
with fortitude—poverty, and disease, and disgrace—but her
infidelity had broken his heart. And he called her a weed that looked so
fair and smelled so sweet that the sense ached at it; and wished she had
never been born. And when he had left her this innocent lady was so
stupefied with wonder at her lord’s untrue suspicion of her that a
weightlike sleep came over her, and she only desired her attendant to make
her bed and to lay her wedding-sheets upon it, saying that when people
teach their babes they do it by gentle means and easy tasks, and Othello
might have chid her so; for in good faith she was but a child when she was
chidden. And this was all the complaint which this gentle lady made.
Desdemona being retired to bed, expecting her lord would follow her, soon
fell into a slumber, the effect of her troubled spirits, when Othello
entered the chamber, full of the black purpose which he had meditated, of
putting his lady to death. But when he saw her asleep he thought he would
not shed her blood, nor scar that white skin of hers, more white than
alabaster. But he was resolved she should die, else (as he said) she would
live to betray, more men as she had done him. Then he kissed her for the
last time (as he said), and that kiss was so sweet that he must needs kiss
her again; and he wept, but he said they were cruel tears.
Desdemona was awakened with his kisses, and she looked upon Othello, and
she saw him gnaw his under lip and roll his eyes, and she knew he was
always fatal when he looked so; and he bade her prepare for death and to
say her prayers, for he would not kill her soul. And this innocent wife,
as she lay at his mercy, begged for compassion and to know her fault, and
then he named Cassio, and the handkerchief which (he said) she had given
him; and as the guiltless lady was proceeding to clear herself he suddenly
would hear no more, but, covering her up in the bedclothes, stifled her
till she died.
In this instant of time was brought into the house Cassio, wounded and
bleeding, whom Iago had set one of his creatures on to assassinate; but
the fellow not succeeding in his attempt to kill Cassio (whom he wounded,
but not mortally), and being him- self killed by Iago to prevent
discovery, in his pockets were found certain letters, which made the guilt
of Iago, and the innocence of Cassio, clear beyond all doubt; and Cassio
now came to beg pardon of Othello, and to ask wherein he had offended him,
that he had employed Iago to murder him.
This discovery was as a thunderstroke to Othello, who now plainly saw that
he was no better than a murderer, and that his wife (poor innocent lady)
had been ever faithful to him; the extreme anguish of which discovery
making life insupportable, he fell upon his sword, and throwing himself
upon the body of his dear injured lady, expired.
These rash acts raised much passion of horror and amazement in the
bystanders, for Othello had borne a fair reputation, and till he was
wrought upon by the arts of a villain, which his own noble nature never
gave him leave to suspect, he was a loving and a doting husband. He had
loved not wisely, but too well; and his manly eyes (when be learned his
mistake), though not used to weep on every small occasion, dropped tears
as fast as the Arabian trees their gum. And when he was dead all his
former merits and his valiant acts were remembered. Nothing now remained
for his successor but to put the utmost censure of the law in force
against Iago, who was executed with strict tortures; and to send word to
the state of Venice of the lamentable death of their renowned general.
PERICLES, PRINCE OF TYRE
Pericles, Prince of Tyre, became a voluntary exile from his dominions, to
avert the dreadful calamities which Antiochus, the wicked emperor of
Greece, threatened to bring upon his subjects and city of Tyre, in revenge
for a discovery which the prince had made of a shocking deed which the
emperor had done in secret; as commonly it proves dangerous to pry into
the hidden crimes of great ones. Leaving the government of his people in
the hands of his able and honest minister, Helicanus, Pericles set sail
from Tyre, thinking to absent himself till the wrath of Antiochus, who was
mighty, should be appeased.
The first place which the prince directed his course to was Tarsus, and
hearing that the city of Tarsus was at that time suffering under a severe
famine, he took with him a store of provisions for its relief. On his
arrival he found the city reduced to the utmost distress; and, he coming
like a messenger from heaven with his unhoped-for succor, Cleon, the
governor of Tarsus, welcomed him with boundless thanks. Pericles had not
been here many days before letters came from his faithful minister,
warning him that it was not safe for him to stay at Tarsus, for Antiochus
knew of his abode, and by secret emissaries despatched for that purpose
sought his life. Upon receipt of these letters Pericles put out to sea
again, amid the blessings and prayers of a whole people who had been fed
by his bounty.
He had not sailed far when his ship was overtaken by a dreadful storm, and
every man on board perished except Pericles, who was cast by the sea waves
naked on an unknown shore, where he had not wandered long before he met
with some poor fishermen, who invited him to their homes, giving him
clothes and provisions. The fishermen told Pericles the name of their
country was Pentapolis, and that their king was Simonides, commonly called
the good Simonides, because of his peaceable reign and good government.
From them he also learned that King Simonides had a fair young daughter,
and that the following day was her birthday, when a grand tournament was
to be held at court, many princes and knights being come from all parts to
try their skill in arms for the love of Thaisa, this fair princess. While
the prince was listening to this account, and secretly lamenting the loss
of his good armor, which disabled him from making one among these valiant
knights, another fisherman brought in a complete suit of armor that he had
taken out of the sea with his fishing-net, which proved to be the very
armor he had lost. When Pericles beheld his own armor he said: “Thanks,
Fortune; after all my crosses you give me somewhat to repair myself This
armor was bequeathed to me by my dead father, for whose dear sake I have
so loved it that whithersoever I went I still have kept it by me, and the
rough sea that parted it from me, having now become calm, hath given it
back again, for which I thank it, for, since I have my father’s gift
again, I think my shipwreck no misfortune.”
The next day Pericles, clad in his brave father’s armor, repaired to
the royal court of Simonides, where he performed wonders at the
tournament, vanquishing with ease all the brave knights and valiant
princes who contended with him in arms for the honor of Thaisa’s
love. When brave warriors contended at court tournaments for the love of
kings’ daughters, if one proved sole victor over all the rest, it
was usual for the great lady for whose sake these deeds of valor were
undertaken to bestow all her respect upon the conqueror, and Thaisa did
not depart from this custom, for she presently dismissed all the princes
and knights whom Pericles had vanquished, and distinguished him by her
especial favor and regard, crowning him with the wreath of victory, as
king of that day’s happiness; and Pericles became a most passionate
lover of this beauteous princess from the first moment he beheld her.
The good Simonides so well approved of the valor and noble qualities of
Pericles, who was indeed a most accomplished gentleman and well learned in
all excellent arts, that though he knew not the rank of this royal
stranger (for Pericles for fear of Antiochus gave out that he was a
private gentleman of Tyre), yet did not Simonides disdain to accept of the
valiant unknown for a son-in-law, when he perceived his daughter’s
affections were firmly fixed upon him.
Pericles had not been many months married to Thaisa before he received
intelligence that his enemy Antiochus was dead, and that his subjects of
Tyre, impatient of his long absence, threatened to revolt and talked of
placing Helicanus upon his vacant throne. This news came from Helicanus
himself, who, being a loyal subject to his royal master, would not accept
of the high dignity offered him, but sent to let Pericles know their
intentions, that he might return home and resume his lawful right. It was
matter of great surprise and joy to Simonides to find that his son-in-law
(the obscure knight) was the renowned Prince of Tyre; yet again he
regretted that he was not the private gentleman he supposed him to be,
seeing that he must now part both with his admired son-in-law and his
beloved daughter, whom he feared to trust to the perils of the sea,
because Thaisa was with child; and Pericles himself wished her to remain
with her father till after her confinement; but the poor lady so earnestly
desired to go with her husband that at last they consented, hoping she
would reach Tyre before she was brought to bed.
The sea was no friendly element to unhappy Pericles, for long before they
reached Tyre another dreadful tempest arose, which so terrified Thaisa
that she was taken ill, and in a short space of time her nurse, Lychorida,
came to Pericles with a little child in her arms, to tell the prince the
sad tidings that his wife died the moment her little babe was born. She
held the babe toward its father, saying:
“Here is a thing too young for such a place. This is the child of
your dead queen.”
No tongue can tell the dreadful sufferings of Pericles when he heard his
wife was dead. As soon as he could speak he said:
“O you gods, why do you make us love your goodly gifts and then
snatch those gifts away?”
“Patience, good sir,” said Lychorida, “here is all that
is left alive of our dead queen, a little daughter, and for your child’s
sake be more manly. Patience, good sir, even for the sake of this precious
charge.”
Pericles took the newborn infant in his arms, and he said to the little
babe: “Now may your life be mild, for a more blusterous birth had
never babe! May your condition be mild and gentle, for you have had the
rudest welcome that ever prince’s child did meet with! May that
which follows be happy, for you have had as chiding a nativity as fire,
air, water, earth, and heaven could make to herald you from the womb! Even
at the first, your loss,” meaning in the death of her mother,
“is more than all the joys, which you shall find upon this earth to
which you are come a new visitor, shall be able to recompense.”
The storm still continuing to rage furiously, and the sailors having a
superstition that while a dead body remained in the ship the storm would
never cease, they came to Pericles to demand that his queen should be
thrown overboard; and they said:
“What courage, sir? God save you!”
“Courage enough,” said the sorrowing prince. “I do not
fear the storm; it has done to me its worst; yet for the love of this poor
infant, this fresh new seafarer, I wish the storm was over.”
“Sir,” said the sailors, “your queen must overboard. The
sea works high, the wind is loud, and the storm will not abate till the
ship be cleared of the dead.”
Though Pericles knew how weak and unfounded this superstition was, yet he
patiently submitted, saying: “As you think meet. Then she must
overboard, most wretched queen!”
And now this unhappy prince went to take a last view of his dear wife, and
as he looked on his Thaisa he said: “A terrible childbed hast thou
had, my dear; no light, no fire; the unfriendly elements forget thee
utterly, nor have I time to bring thee hallowed to thy grave, but must
cast thee scarcely coffined into the sea, where for a monument upon thy
bones the humming waters must overwhelm thy corpse, lying with simple
shells. O Lychorida, bid Nestor bring me spices, ink, and paper, my casket
and my jewels, and bid Nicandor bring me the satin coffin. Lay the babe
upon the pillow, and go about this suddenly, Lychorida, while I say a
priestly farewell to my Thaisa.”
They brought Pericles a large chest, in which (wrapped in a satin shroud)
he placed his queen, and sweet-smelling spices he strewed over her, and
beside her he placed rich jewels, and a written paper telling who she was
and praying if haply any one should find the chest which contained the
body of his wife they would give her burial; and then with his own hands
he cast the chest into the sea. When the storm was over, Pericles ordered
the sailors to make for Tarsus. “For,” said Pericles, “the
babe cannot hold out till we come to Tyre. At Tarsus I will leave it at
careful nursing.”
After that tempestuous night when Thaisa was thrown into the sea, and
while it was yet early morning, as Cerimon, a worthy gentleman of Ephesus
and a most skilful physician, was standing by the seaside, his servants
brought to him a chest, which they said the sea waves had thrown on the
land.
“I never saw,” said one of them, “so huge a billow as
cast it on our shore.”
Cerimon ordered the chest to be conveyed to his own house, and when it was
opened he beheld with wonder the body of a young and lovely lady; and the
sweet-smelling spices and rich casket of jewels made him conclude it was
some great person who was thus strangely entombed. Searching farther, he
discovered a paper, from which he learned that the corpse which lay as
dead before him had been a queen, and wife to Pericles, Prince of Tyre;
and much admiring at the strangeness of that accident, and more pitying
the husband who had lost this sweet lady, he said: “If you are
living, Pericles, you have a heart that even cracks with woe.” Then,
observing attentively Thaisa’s face, he saw how fresh and unlike
death her looks were, and he said, “They were too hasty that threw
you into the sea”; for he did not believe her to be dead. He ordered
a fire to be made, and proper cordials to be brought, and soft music to be
played, which might help to calm her amazed spirits if she should revive;
and he said to those who crowded round her, wondering at what they saw,
“O, I pray you, gentlemen, give her air; this queen will live; she
has not been entranced above five hours; and see, she begins to blow into
life again; she is alive; behold, her eyelids move; this fair creature
will live to make us weep to hear her fate.”
Thaisa had never died, but after the birth of her little baby had fallen
into a deep swoon which made all that saw her conclude her to be dead; and
now by the care of this kind gentleman she once more revived to light and
life; and, opening her eyes, she said:
“Where am I? Where is my lord? What world is this?”
By gentle degrees Cerimon let her understand what had befallen her; and
when he thought she was enough recovered to bear the sight he showed her
the paper written by her husband, and the jewels; and she looked on the
paper and said:
“It is my lord’s writing. That I was shipped at sea I well
remember, but whether there delivered of my babe, by the holy gods I
cannot rightly say; but since my wedded lord I never shall see again, I
will put on a vestal livery and never more have joy.”
“Madam,” said Cerimon, “if you purpose as you speak, the
temple of Diana is not far distant from hence; there you may abide as a
vestal. Moreover, if you please, a niece of mine shall there attend you.”
This proposal was accepted with thanks by Thaisa; and when she was
perfectly recovered, Cerimon placed her in the temple of Diana, where she
became a vestal or priestess of that goddess, and passed her days in
sorrowing for her husband’s supposed loss, and in the most devout
exercises of those times.
Pericles carried his young daughter (whom he named Marina, because she was
born at sea) to Tarsus, intending to leave her with Cleon, the governor of
that city, and his wife Dionysia, thinking, for the good he had done to
them at the time of their famine, they would be kind to his little
motherless daughter. When Cleon saw Prince Pericles and heard of the great
loss which had befallen him he said, “Oh, your sweet queen, that it
had pleased Heaven you could have brought her hither to have blessed my
eyes with the sight of her!”
Pericles replied: “We must obey the powers above us. Should I rage
and roar as the sea does in which my Thaisa has, yet the end must be as it
is. My gentle babe, Marina here, I must charge your charity with her. I
leave her the infant of your care, beseeching you to give her princely
training.” And then turning to Cleon’s wife, Dionysia, he
said, “Good madam, make me blessed in your tare in bringing up my
child.”
And she answered, “I have a child myself who shall not be more dear
to my respect than yours, my lord.”
And Cleon made the like promise, saying: “Your noble services,
Prince Pericles, in feeding my whole people with your corn (for which in
their prayers they daily remember you) must in your child be thought on.
If I should neglect your child, my whole people that were by you relieved
would force me to my duty; but if to that I need a spur, the gods revenge
it on me and mine to the end of generation.”
Pericles, being thus assured that his child would be carefully attended
to, left her to the protection of Cleon and his wife Dionysia, and with
her he left the nurse, Lychorida. When he went away the little Marina knew
not her loss, but Lychorida wept sadly at parting with her royal master.
“Oh, no tears, Lychorida,” said Pericles; “no tears;
look to your little mistress, on whose grace you may depend hereafter.”
Pericles arrived in safety at Tyre, and was once more settled in the quiet
possession of his throne, while his woeful queen, whom he thought dead,
remained at Ephesus. Her little babe Marina, whom this hapless mother had
never seen, was brought up by Cleon in a manner suitable to her high
birth. He gave her the most careful education, so that by the time Marina
attained the age of fourteen years the most deeply learned men were not
more studied in the learning of those times than was Marina. She sang like
one immortal, and danced as goddess-like, and with her needle she was so
skilful that she seemed to compose nature’s own shapes in birds,
fruits, or flowers, the natural roses being scarcely more like to each
other than they were to Marina’s silken flowers. But when she had
gained from education all these graces which made her the general wonder,
Dionysia, the wife of Cleon, became her mortal enemy from jealousy, by
reason that her own daughter, from the slowness of her mind, was not able
to attain to that perfection wherein Marina excelled; and finding that all
praise was bestowed on Marina, while her daughter, who was of the same age
and had been educated with the same care as Marina, though not with the
same success, was in comparison disregarded, she formed a project to
remove Marina out of the way, vainly imagining that her untoward daughter
would be more respected when Marina was no more seen. To encompass this
she employed a man to murder Marina, and she well timed her wicked design,
when Lychorida, the faithful nurse, had just died. Dionysia was
discoursing with the man she had commanded to commit this murder when the
young Marina was weeping over the dead Lychorida. Leonine, the man she
employed to do this bad deed, though he was a very wicked man, could
hardly be persuaded to undertake it, so had Marina won all hearts to love
her. He said:
“She is a goodly creature!”
“The fitter then the gods should have her,” replied her
merciless enemy. “Here she comes weeping for the death of her nurse
Lychorida. Are you resolved to obey me?”
Leonine, fearing to disobey her, replied, “I am resolved.” And
so, in that one short sentence, was the matchless Marina doomed to an
untimely death. She now approached, with a basket of flowers in her hand,
which she said she would daily strew over the grave of good Lychorida. The
purple violet and the marigold should as a carpet hang upon her grave,
while summer days did last.
“Alas for met” she said, “poor unhappy maid, born in a
tempest, when my mother died. This world to me is like a lasting storm,
hurrying me from my friends.”
“How now, Marina,” said the dissembling Dionysia, “do
you weep alone? How does it chance my daughter is not with you? Do not
sorrow for Lychorida; you have a nurse in me. Your beauty is quite changed
with this unprofitable woe. Come, give me your flowers—the sea air
will spoil them—and walk with Leonine; the air is fine, and will
enliven you. Come, Leonine, take her by the arm and walk with her.”
“No, madam,” said Marina, “I pray you let me not deprive
you of your servant”; for Leonine was one of Dionysia’s
attendants.
“Come, come,” said this artful woman, who wished for a
pretense to leave her alone with Leonine, “I love the prince, your
father, and I love you. We every day expect your father here; and when he
comes and finds you so changed by grief from the paragon of beauty we
reported you, he will think we have taken no care of you. Go, I pray you,
walk, and be cheerful once again. Be careful of that excellent complexion
which stole the hearts of old and young.”
Marina, being thus importuned, said, “Well, I will go, but yet I
have no desire to it.”
As Dionysia walked away she said to Leonine, “Remember what I have
said!” shocking words, for their meaning was that he should remember
to kill Marina.
Marina looked toward the sea, her birthplace, and said, “Is the wind
westerly that blows?”
“Southwest,” replied Leonine.
“When I was born the wind was north,” said she; and then the
storm and tempest and all her father’s sorrows, and her mother’s
death, came full into her mind, and she said, “My father, as
Lychorida told me, did never fear, but cried, COURAGE, GOOD SEAMEN, to the
sailors, galling his princely hands with the ropes, and, clasping to the
masts, he endured a sea that almost split the deck.”
“When was this?” said Leonine.
“When I was born,” replied Marina. “Never were wind and
waves more violent.” And then she described the storm, the action of
the sailors, the boatswain’s whistle, and the loud call of the
master, which,” said she, “trebled the confusion of the ship.”
Lychorida had so often recounted to Marina the story of her hapless birth
that these things seemed ever present to her imagination. But here Leonine
interrupted her with desiring her to say her prayers. “What mean
you?” said Marina, who began to fear, she knew not why.
“If you require a little space for prayer, I grant it,” said
Leonine; “but be not tedious; the gods are quick of ear and I am
sworn to do my work in haste.”
“Will you kill me?” said Marina. “Alas! why?”
“To satisfy my lady,” replied Leonine.
“Why would she have me killed?” said Marina. “Now, as I
can remember, I never hurt her in all my life. I never spake bad word nor
did any ill turn to any living creature. Believe me now, I never killed a
mouse nor hurt a fly. I trod upon a worm once against my will, but I wept
for it. How have I offended?”
The murderer replied, “My commission is not to reason on the deed,
but to do it.” And he was just going to kill her when certain
pirates happened to land at that very moment, who, seeing Marina, bore her
off as a prize to their ship.
The pirate who had made Marina his prize carried her to Mitylene and sold
her for a slave, where, though in that humble condition, Marina soon
became known throughout the whole city of Mitylene for her beauty and her
virtues, and the person to whom she was sold became rich by the money she
earned for him. She taught music, dancing, and fine needleworks, and the
money she got by her scholars she gave to her master and mistress; and the
fame of her learning and her great industry came to the knowledge of
Lysimachus, a young nobleman who was governor of Mitylene, and Lysimachus
went himself to the house where Marina dwelt, to see this paragon of
excellence whom all the city praised so highly. Her conversation delighted
Lysimachus beyond measure, for, though he had heard much of this admired
maiden, he did not expect to find her so sensible a lady, so virtuous, and
so good, as he perceived Marina to be; and he left her, saying he hoped
she would persevere in her industrious and virtuous course, and that if
ever she heard from him again it should be for her good. Lysimachus
thought Marina such a miracle for sense, fine breeding, and excellent
qualities, as well as for beauty and all outward graces, that he wished to
marry her, and, notwithstanding her humble situation, he hoped to find
that her birth was noble; but whenever when they asked her parentage she
would sit still and weep.
Meantime, at Tarsus, Leonine, fearing the anger of Dionysia, told her he
had killed Marina; and that wicked woman gave out that she was dead, and
made a pretended funeral for her, and erected a stately monument; and
shortly after Pericles, accompanied by his loyal minister Helicanus, made
a voyage from Tyre to Tarsus, on purpose to see his daughter, intending to
take her home with him. And he never having beheld her since he left her
an infant in the care of Cleon and his wife, how did this good prince
rejoice at the thought of seeing this dear child of his buried queen! But
when they told him Marina was dead, and showed the monument they had
erected for her, great was the misery this most wretched father endured,
and, not being able to bear the sight of that country where his last hope
and only memory of his dear Thaisa was entombed, he took ship and hastily
departed from Tarsus. From the day he entered the ship a dull and heavy
melancholy seized him. He never spoke, and seemed totally insensible to
everything around him.
Sailing from Tarsus to Tyre, the ship in its course passed by Mitylene,
where Marina dwelt; the governor of which place, Lysimachus, observing
this royal vessel from the shore, and desirous of knowing who was on
board, went in a barge to the side of the ship, to satisfy his curiosity.
Helicanus received him very courteously and told him that the ship came
from Tyre, and that they were conducting thither Pericles, their prince.
“A man sir,” said Helicanus, “who has not spoken to any
one these three months, nor taken any sustenance, but just to prolong his
grief; it would be tedious to repeat the whole ground of his distemper,
but the main springs from the loss of a beloved daughter and a wife.”
Lysimachus begged to see this afflicted prince, and when he beheld
Pericles he saw he had been once a goodly person, and he said to him:
“Sir king, all hail! The gods preserve you! Hail, royal sir!”
But in vain Lysimachus spoke to him. Pericles made no answer, nor did he
appear to perceive any stranger approached. And then Lysimachus bethought
him of the peerless maid Marina, that haply with her sweet tongue she
might win some answer from the silent prince; and with the consent of
Helicanus he sent for Marina, and when she entered the ship in which her
own father sat motionless with grief, they welcomed her on board as if
they had known she was their princess; and they cried:
“She is a gallant lady.”
Lysimachus was well pleased to hear their commendations, and he said:
“She is such a one that, were I well assured she came of noble
birth, I would wish no better choice and think me rarely blessed in a
wife.” And then he addressed her in courtly terms, as if the lowly
seeming maid had been the high-born lady he wished to find her, calling
her FAIR AND BEAUTIFUL MARINA, telling her a great prince on board that
ship had fallen into a sad and mournful silence; and, as if Marina had the
power of conferring health and felicity, he begged she would undertake to
cure the royal stranger of his melancholy.
“Sir,” said Marina, “I will use my utmost skill in his
recovery, provided none but I and my maid be suffered to come near him.”
She, who at Mitylene had so carefully concealed her birth, ashamed to tell
that one of royal ancestry was now a slave, first began to speak to
Pericles of the wayward changes in her own fate, telling him from what a
high estate herself had fallen. As if she had known it was her royal
father she stood before, all the words she spoke were of her own sorrows;
but her reason for so doing was that she knew nothing more wins the
attention of the unfortunate than the recital of some sad calamity to
match their own. The sound of her sweet voice aroused the drooping prince;
he lifted up his eyes, which had been so long fixed and motionless; and
Marina, who was the perfect image of her mother, presented to his amazed
sight the features of his dead queen. The long silent prince was once more
heard to speak.
“My dearest wife,” said the awakened Pericles, “was like
this maid, and such a one might my daughter have been. My queen’s
square brows, her stature to an inch, as wand-like straight, as
silver-voiced, her eyes as jewel-like. Where do you live, young maid?
Report your parentage. I think you said you had been tossed from wrong to
injury, and that you thought your griefs would equal mine, if both were
opened.”
“Some such thing I said,” replied Marina, “and said no
more than what my thoughts did warrant me as likely.”
“Tell me your story,” answered Pericles. “If I find you
have known the thousandth part of my endurance you have borne your sorrows
like a man and I have suffered like a girl; yet you do look like Patience
gazing on kings’ graves and smiling extremely out of act. How lost
you your name, my most kind virgin? Recount your story, I beseech you.
Come, sit by me.”
How was Pericles surprised when she said her name was MARINA, for he knew
it was no usual name, but had been invented by himself for his own child
to signify SEA-BORN.
“Oh, I am mocked,” said he, “and you are sent hither by
some incensed god to make the world laugh at me.”
“Patience, good sir,” said Marina, “or I must cease
here.”
“Na@,” said Pericles, “I will be patient. You little
know how you do startle me, to call yourself Marina.”
“The name,” she replied, “was given me by one that had
some power, my father and a king.”
“How, a king’s daughter!” said Pericles, “and
called Marina! But are you flesh and blood? Are you no fairy? Speak on.
Where were you born, and wherefore called Marina?”
She replied: “I was called Marina because I was born at sea. My
mother was the daughter of a king; she died the minute I was born, as my
good nurse Lychorida has often told me, weeping. The king, my father, left
me at Tarsus till the cruel wife of Cleon sought to murder me. A crew of
pirates came and rescued me and brought me here to Mitylene. But, good
sir, why do you weep? It may be you think me an impostor. But indeed, sir,
I am the daughter to King Pericles, if good King Pericles be living.”
Then Pericles, terrified as he seemed at his own sudden joy, and doubtful
if this could be real, loudly called for his attendants, who rejoiced at
the sound of their beloved king’s voice; and he said to Helicanus:
“O Helicanus, strike me, give me a gash, put me to present pain,
lest this great sea of joys rushing upon me overbear the shores of my
mortality. Oh, come hither, thou that wast born at sea, buried at Tarsus,
and found at sea again. O Helicanus, down on your knees, thank the holy
gods! This is Marina. Now blessings on thee, my child! Give me fresh
garments, mine own Helicanus! She is not dead at Tarsus as she should have
been by the savage Dionysia. She shall tell you all, when you shall kneel
to her and call her your very Princess. Who is this?” (observing
Lysimachus for the first time).
“Sir,” said Helicanus, “it is the governor of Mitylene,
who, hearing of your melancholy, came to see you.”
“I embrace you, sir,” said Pericles. “Give me my robes!
I am well with beholding. O Heaven bless my girl! But hark, what music is
that?”—for now, either sent by some kind god or by his own
delighted fancy deceived, he seemed to hear soft music.
“My lord, I hear none,” replied Helicanus.
“None?” said Pericles. “Why, it is the music of the
spheres.”
As there was no music to be heard, Lysimachus concluded that the sudden
joy had unsettled the prince’s understanding, and he said, “It
is not good to cross him; let him have his way.” And then they told
him they heard the music; and he now complaining of a drowsy slumber
coming over him, Lysimachus persuaded him to rest on a couch, and, placing
a pillow under his head, he, quite overpowered with excess of joy, sank
into a sound sleep, and Marina watched in silence by the couch of her
sleeping parent.
While he slept, Pericles dreamed a dream which made him resolve to go to
Ephesus. His dream was that Diana, the goddess of the Ephesians, appeared
to him and commanded him to go to her temple at Ephesus, and there before
her altar to declare the story of his life and misfortunes; and by her
silver bow she swore that if he performed her injunction he should meet
with some rare felicity. When he awoke, being miraculously refreshed, he
told his dream, and that his resolution was to obey the bidding of the
goddess.
Then Lysimachus invited Pericles to come on shore and refresh himself with
such entertainment as he should find at Mitylene, which courteous offer
Pericles accepting, agreed to tarry with him for the space of a day or
two. During which time we may well suppose what feastings, what
rejoicings, what costly shows and entertainments the governor made in
Mitylene to greet the royal father of his dear Marina, whom in her obscure
fortunes he had so respected. Nor did Pericles frown upon Lysimachus’s
suit, when he understood how he had honored his child in the days of her
low estate, and that Marina showed herself not averse to his proposals;
only he made it a condition, before he gave his consent, that they should
visit with him the shrine of the Ephesian Diana; to whose temple they
shortly after all three undertook a voyage; and, the goddess herself
filling their sails with prosperous winds, after a few weeks they arrived
in safety at Ephesus.
There was standing near the altar of the goddess, when Pericles with his
train entered the temple, the good Cerimon (now grown very aged), who had
restored Thaisa, the wife of Pericles, to life; and Thaisa, now a
priestess of the temple, was standing before the altar; and though the
many years he had passed in sorrow for her loss had much altered Pericles,
Thaisa thought she knew her husband’s features, and when he
approached the altar and began to speak, she remembered his voice, and
listened to his words with wonder and a joyful amazement. And these were
the words that Pericles spoke before the altar:
“Hail, Diana! to perform thy just commands I here confess myself the
Prince of Tyre, who, frighted from my country, at Pentapolis wedded the
fair Thaisa. She died at sea in childbed, but brought forth a maid-child
called Marina. She at Tarsus was nursed with Dionysia, who at fourteen
years thought to kill her, but her better stars brought her to Mitylene,
by whose shores as I sailed her good fortunes brought this maid on board,
where by her most clear remembrance she made herself known to be my
daughter.”
Thaisa, unable to bear the transports which his words had raised in her,
cried out, “You are, you are, O royal Pericles” and fainted.
“What means this woman?” said Pericles. “She dies!
Gentlemen, help.”
“Sir,” said Cerimon, “if you have told Diana’s
altar true, this is your wife.”
“Reverend gentleman, no,” said Pericles. “I threw her
overboard with these very arms.”
Cerimon then recounted how, early one tempestuous morning, this lady was
thrown upon the Ephesian shore; how, opening the coffin, he found therein
rich jewels and a paper; how, happily, he recovered her and placed her
here in Diana’s temple.
And now Thaisa, being restored from her swoon, said: “O my lord, are
you not Pericles? Like him you speak, like him you are. Did you not name a
tempest, a birth, and death?”
He, astonished, said, “The voice of dead Thaisa!”
“That Thaisa am I,” she replied, “supposed dead and
drowned.”
“O true Diana!” exclaimed Pericles, in a passion of devout
astonishment.
“And now,” said Thaisa, “I know you better. Such a ring
as I see on your finger did the king my father give you when we with tears
parted from him at Pentapolis.”
“Enough, you gods!” cried Pericles. “Your present
kindness makes my past miseries sport. Oh, come, Thaisa, be buried a
second time within these arms.”
And Marina said, “My heart leaps to be gone into my mother’s
bosom.”
Then did Pericles show his daughter to her mother, saying, “Look who
kneels here, flesh of thy flesh, thy burthen at sea, and called Marina
because she was yielded there.”
“Blessed and my own!” said Thaisa. And while she hung in
rapturous joy over her child Pericles knelt before the altar, saying:
“Pure Diana, bless thee for thy vision. For this I will offer
oblations nightly to thee.”
And then and there did Pericles, with the consent of Thaisa, solemnly
affiance their daughter, the virtuous Marina, to the well-deserving
Lysimachus in marriage.
Thus have we seen in Pericles, his queen, and daughter, a famous example
of virtue assailed by calamity (through the sufferance of Heaven, to teach
patience and constancy to men), under the same guidance becoming finally
successful and triumphing over chance and change. In Helicanus we have
beheld a notable pattern of truth, of faith, and loyalty, who, when he
might have succeeded to a throne, chose rather to recall the rightful
owner to his possession than to become great by another’s wrong. In
the worthy Cerimon, who restored Thaisa to life, we are instructed how
goodness, directed by knowledge, in bestowing benefits upon mankind
approaches to the nature of the gods. It only remains to be told that
Dionysia, the wicked wife of Cleon, met with an end proportionable to her
deserts. The inhabitants of Tarsus, when her cruel attempt upon Marina was
known, rising in a body to revenge the daughter of their benefactor, and
setting fire to the palace of Cleon, burned both him and her and their
whole household, the gods seeming well pleased that so foul a murder,
though but intentional and never carried into act, should be punished in a
way befitting its enormity.