論語のすべて   【 論語はあらゆる教育の聖書(バイブル)Bible】  論語は日本の文化
論 語 Rongo :原文、読み下し、日本語 Japanese 、英語 English 、フランス語 French、ドイツ語 German
序文 學而第一 為政第二 八佾第三 里仁第四 公冶長五 雍也第六 述而第七 泰伯第八 子罕第九 郷党第十 先進第十一 顔淵第十二 子路第十三 憲問第十四 衛霊公第十五 季氏第十六 陽貨第十七 微子第十八 子張第十九 尭曰第二十

Analects of Confucius、Entretiens de Confucius、Analekten des Konfuzius


論 語  (公冶長 第五)   古今の人物評

-------------------------
公冶長 第五

05-01

子謂公冶長、可妻也、雖在縲紲之中、非其罪也、以其子妻之、子謂南容。邦有道不廃。邦無道免於刑戮。以其兄之子妻之。

子、公冶長こうやちょうう。あわすべきなり。縲絏るいせつうちにありといえども、その罪にあらざるなり、と。そのをもってこれにあわす。子、南容なんようを謂う。くにに道あれば廃せられず、邦に道なきも、刑戮けいりくより免かる、と。その兄の子をもってこれにあわす。

English
French
German



05-02

子謂子賎、君子哉若人、魯無君子者、斯焉取斯、

子、子賤しせんう。君子なるかな、かくのごときの人。君子者くんししゃなくんば、これいずくにかこれを取らんや。






05-03

子貢問曰、賜也何如、子曰、女器也、曰、何器也、曰、瑚璉也、
子貢しこう、問いて曰く、やいかん。いわく、なんじなり。曰く、なんの器ぞや。曰く、 瑚璉これんなり。






05-04

或曰、雍也、仁而不佞、子曰、焉用佞、禦人以口給、屡憎於人、不知其仁也、焉用佞也、

あるひと曰く、ようや、じんにしてねいならず。いわく、いずくんぞねいなるを用いん。人をふせぐに口給こうきゅうをもってすれば、しばしば人ににくまる。その仁なるを知らず、いずくんぞ佞なるをもちいん。






05-05

子使漆雕開仕、對曰、吾斯之未能信、子説、

子、漆彫開しつちょうかいをしてつかえしめんとす。こたえて曰く、われはこれをこれいまだ信ずるあたわず、子、よろこぶ。






05-06

子曰、道不行、乘桴浮于海、從我者其由也與、子路聞之喜、子曰、由也、好勇過我、無所取材、

いわく、道おこなわれず、いかだに乗りて海に浮ばん。われに従う者はそれゆうなるか。子路しろ、これを聞いて喜ぶ。いわく、由や勇を好むことわれにぐ。よろしきを取るところなし。






05-07

孟武伯問、子路仁乎、子曰、不知也、叉問、子曰、由也、千乘之國、可使治其賦也、不知其仁也、求也何如、子曰、求也、千室之邑、百乘之家、可使爲之宰也、不知其仁也、赤也何如、子曰、赤也、束帶立於朝、可使與賓客言也、不知其仁也、

孟武伯もうぶはく問う、子路は仁なるか。いわく、知らざるなり。また問う。いわく、ゆうや、千乗せんじょうの国にそのを治めしむべきなり。その仁なるを知らず。きゅうやいかん。いわく、求や、千室のゆう、百乗の家に、これがさいたらしむべし。その仁なるを知らず。せきやいかん。いわく、赤や、束帯そくたいしてちょうに立ち、賓客ひんかくと言わしむべきなり。そのじんなるを知らず。






05-08

子謂子貢曰、汝與囘也孰愈、對曰、賜也何敢望囘、囘也聞一以知十、賜也聞一以知二、子曰、弗如也、吾與汝弗如也、

子、子貢しこうに謂いて曰く、なんじかいといずれかまされる。対えて曰く、や、なんぞあえて回を望まん。回や一を聞いてもって十を知る。や一を聞いてもって二を知るのみ。いわく、しかざるなり。われなんじとともにしかざるなり。






05-09

宰予晝寝、子曰、朽木不可雕也、糞土之牆、不可朽也、於予與何誅、子曰、始吾於人也、聽其言而信其行、今吾於人也、聽其言而觀其行、於予與改是

宰予さいよ昼寝ひるいぬ。いわく、朽木きゅうぼくるべからず。糞土ふんどかき?るべからず。予においてか何をかめん。いわく、始めわれ、人においてや、その言を聴きてその行いをしんじたりき。今われ、人においてや、その言を聴きてその行いをる。予においてか、これをあらためたり。






05-10

子曰、吾未見剛者、或對曰、申 棖、子曰、棖也慾、焉得剛、

いわく、吾れいまだごうなる者を見ず。あるひと対えて曰く、申棖しんとうあり。いわく、とうや慾あり。いずくんぞごうなるをん。






05-11

子貢曰、我不欲人之加諸我也、吾亦欲無加諸人、子曰、賜也、非爾所及也、

子貢しこう曰く、われは人のこれをわれに加うるを欲せざるや、われもまたこれを人に加うるなからんと欲す。いわく、や、なんじの及ぶところにあらざるなり。






05-12

子貢曰、夫子之文章、可得而聞也、夫子之言性與天道、不可得而聞也已矣、

子貢しこう曰く、夫子ふうしの文章は、得て聞くべきなり。夫子のせいと天道とを言うは、得て聞くべからざるなり。






05-13

子路有聞、未之能行、唯恐有聞、

子路しろは聞くことありて、いまだこれをよくおこなわざれば、ただ聞くあらんことをおそる。






05-14

子貢問曰、孔文子何以謂之文也、子曰、敏而好學、不恥下問、是以謂之文也、

子貢しこう、問うて曰く、孔文子こうぶんしは、何をもってかこれをぶんというや。いわく、びんにして学を好み、下問かもんを恥じず、ここをもってこれをぶんというなり。






05-15

子謂子産、有君子之道四焉、其行己也恭、其事上也敬、其養民也惠、其使民也義、

子、子産しさんを謂う。君子の道、四つあり。そのおのれを行なうやきょう。そのかみつかうるやけい。その民を養うやけいあり。その民を使うやあり。






05-16

子曰、晏平仲善與人交、久而人敬之、

いわく、晏平仲あんぺいちゅうはよく人と交わる。久くしてこれを敬す。






05-17

子曰、臧文仲居蔡、山節藻梲、何如其知也、

いわく、臧文仲ぞうぶんちゅうは、さいき、せつさんし、せつそうす。いかんぞそれならんや。






05-18

子張問曰、令尹子文、三仕爲令尹、無喜色、三已之、無慍色、舊令尹之政、必以告新令尹、何如也、子曰、忠矣、曰、仁矣乎、曰、未知、焉得仁、崔子弑齊君、陳文子有馬十乘、棄而違之、至於他邦、則曰、猶吾大夫崔子也、違之、至一邦、則叉曰、猶吾大夫崔子也、違之、何如、子曰、清矣、曰、仁矣乎、曰、未知、焉得仁、

子張、問うて曰く、令尹子文れいいんしぶんたびつかえて令尹れいいんとなりて喜色きしょくなし。三たびこれをめていかいろなし。旧令尹きゅうれいいんまつりごとは必ずもって新令尹しんれいいんに告ぐ。いかんぞや。いわく、ちゅうなり。曰く、仁なるか。曰く、いまだ知ならず、いずくんぞ仁なるを得ん。崔子さいし斉君せいくんしいす。陳文子ちんぶんし、馬十乗あり。棄ててこれをり、他邦たほうに至る。すなわち曰く、なおわが大夫たいふ崔子のごときあり、と。これをる。一邦にく。すなわちまた曰く、なおわが大夫崔子のごときあり、と。これをる。いかんぞや。いわく、清なり。曰く、仁なるか。曰く、いまだならず、いずくんぞ仁なるをん。






05-19

季文子三思而後行、子聞之曰、再思斯可矣、

季文子きぶんし、三たび思いてしかのちに行なう。子、これを聞いてにたまわく、再びすればこれになり。






05-20

子曰。甯武子。邦有道則知。邦無道則愚。其知可及也。其愚不可及也。

いわく、甯武子ねいぶしは、くにに道あればすなわち知、邦に道なければすなわち。その知はおよぶべし。その愚はおよぶべからざるなり。






05-21

子在陳曰、歸與歸與、吾黨之小子狂簡、斐然成章、不知所以裁之也、

子、ちんにありて曰く、帰らんかな、帰らんかな。わが党の小子、狂簡きょうかんにして、斐然ひぜんとして章を成すも、これをさいするゆえんを知らず。






05-22

子曰、伯夷叔齊、不念舊惡、怨是用希、

いわく、伯夷はくい叔齊しゅくせいは、旧悪きゅうあくおもわず。怨み、ここをもっまれなり。






05-23

子曰、孰謂微生高直、或乞醯焉、乞諸其鄰而與之、

いわく、たれか微生高びせいこうを直しと謂うや。あるひといしに、これをそのとなりに乞うてこれにあたえたり。






05-24

子曰、巧言令色足恭、左丘明恥之、丘亦恥之、匿怨而友其人、左丘明恥之、丘亦恥之、

いわく、巧言こうげん令色れいしょく足恭すうきょうなるは、左丘明さきゅうめいこれを恥ず。きゅうもまたこれを恥ず。怨みをかくしてその人を友とするは、左丘明さきゅうめいこれを恥ず。丘もまたこれをず。






05-25

顔淵季路侍、子曰、盍各言爾志。子路曰、願車馬衣輕裘、與朋友共、敝之而無憾、顔淵曰、願無伐善、無施勞、子路曰、願聞子之志、子曰、老者安之、朋友信之、少者懐之、

顔淵がんえん季路きろす。いわく、なんぞおのおのなんじの志を言わざる。子路しろ曰く、願わくは車馬しゃば軽裘けいきゅうを、朋友とともにし、これをやぶりてうらむなからん。顔淵曰く、願わくは善にほこるなく、労を施しすることなからん。子路曰く、願わくは子の志を聞かん。いわく、老者ろうしゃはこれを安んじ、朋友はこれを信じ、少者しょうしゃはこれをなつけん。






05-26

子曰、已矣乎、吾未見能見其過、而内自訟者也、

いわく、んぬるかな。われはいまだ、よくその過ちを見て内にみずからむる者をず。






05-27

子曰、十室十邑、必有忠信如丘者焉、不如丘之好學也、
いわく、十室じっしつゆうに、必ずや忠信のきゅうのごとき者あらん。丘の学をこのむにしかざるなり。





論 語(公冶長 第五) 終

[TOP]



孔子は、よきリーダーとなるために
人間としての「徳」を身につけなさい、そのための努力をしなさいと説いています。
四書五経は日本の文化論語は小学生から学ぶ必須の書
( 人は心で動く ) ( 利をみて義を思う )

上に立つ者(リーダー)は、それなりの器量と人格がなくてはいけません

  ・仁 (思いやりの心)
  ・義 (人間としての正しいすじ道)
  ・礼 (他の人に敬意を示す作法)
  ・勇 (決断力)
  ・智 (洞察力、物ごとを判断する働き)
  ・謙 (謙虚、つつましくひかえめ)
  ・信 (うそをつかない約束を守る)
  ・忠 (まごころ)
  ・寛 (寛容、心が広く人のあやまちを受け入れる)

の自分を律する倫理性(徳)をもたなければならないと孔子は説いています。



(姉妹篇): 論 語 Rongo :原文、読み下し
序文學而第一(学問のすすめ)為政第二(政治)八佾第三(禮楽)里仁第四(仁と徳)公冶長第五(政治家人物評) 雍也第六(人物評・人生論・学問論)述而第七(孔子)泰伯第八(古代聖帝)子罕第九(孔子の言行人格)郷党第十(孔子の生活態度)先進第十一(孔子の弟子批評と愛情)顔淵第十二(孔子と弟子たちの問答)子路第十三(政治と道徳)憲問第十四(政治家人物論)衛霊公第十五(孔子の教えの数々)季氏第十六(孔子の言葉)陽貨第十七(孔子の金言)微子第十八(孔子の周辺について記述)子張第十九(弟子たちの言葉)尭曰第(天命の伝承)

参考資料
論語-日本語WikiEnglish-WikiFrancais -WikiDeutsch -Wiki
This site contains the Lun Yu (499 sayings of Confucius) in 23 languages
論語confucius-multi-Lingual(孔学出版社)

中國哲學書電子化計劃-諸子百家(Chinese Text Project)
論語Analects of Confucius-繁伜 Chinese Wiki
WEB漢文大系

四書五経は日本の文化(朱熹集註) 論語はあらゆる教育の聖書[バイブル](総合) 論語(原文,素読)論語論語(日本語)論語(Analects of Confucius)A B(素読の思い出) (すらすら読める論語) (マンガ論語完全入門) (論語:宮崎市定)大学(だいがく)中庸(ちゅうよう)四書五経-日本語Wiki論語-日本語Wiki老子荘子空海 (論語指導士養成講座 1~24)

[TOP]


Copyright(c) 2001: ぷらっとさんぽ(-Prattosampo-)    江守孝三(Emori Kozo)