論語のすべて   【 論語はあらゆる教育の聖書(バイブル)Bible】  論語は日本の文化
論 語 Rongo :原文、読み下し、日本語 Japanese 、英語 English 、フランス語 French、ドイツ語 German
序文 學而第一 為政第二 八佾第三 里仁第四 公冶長五 雍也第六 述而第七 泰伯第八 子罕第九 郷党第十 先進第十一 顔淵第十二 子路第十三 憲問第十四 衛霊公第十五 季氏第十六 陽貨第十七 微子第十八 子張第十九 尭曰第二十

Analects of Confucius、Entretiens de Confucius、Analekten des Konfuzius


論 語  (述而 第七)   孔子について

-------------------------
述而 第七

07-01

子曰、述而不作、信而好古、竊比於我老彭、

いわく、べてつくらず、信じていにしえを好む。ひそかに老彭ろうほう

English
French
German



07-02

子曰、默而識之、學而不厭、誨人不倦、何有於我哉、

いわく、黙してこれをり、学んでいとわず、人をおしえてまず。われにおいて何かあらんや






07-03

子曰、徳之不脩也、學之不講也、聞義不能徙也、不善不能改也、是吾憂也、

いわく、徳のおさまらざる、学の講ぜられざる、義を聞いてうつるあたわざる、不善の改むるあたわざる、これうれいなり。






07-04

子之燕居、申申如也、夭夭如也、

子の燕居えんきょするや、申申如しんしんじょたり、夭夭如ようようじょたり。






07-05

子曰、甚矣、吾衰也、久矣、吾不復夢見周公也、

いわく、はなはだしいかな、わがおとろうるや。久しいかな、われまた夢に周公しゅうこうを見ず。






07-06

子曰、志於道、據於徳、依於仁、游於藝、

いわく、道にこころざし、徳にり、仁にり、芸にあそぶ。






07-07

子曰、自行束脩以上、吾未嘗無誨焉、

いわく、束脩そくしゅうを行なうより以上は、われいまだかつておしうるなくんばあらず。






07-08

子曰、不憤不啓、不悱不發、擧一隅而示之、不以三隅反、則吾不復也、

いわく、いきどおらざればけいせず。せざれば発せず。一隅いちぐうげて、三隅さんぐうをもってかえさざれば、またせざるなり。






07-09

子食於有喪者之側、未嘗飽也、子於是日也哭、則不歌、

子はある者のかたわらしょくするには、いまだかつてかざるなり。子、この日においてこくすれば、すなわち歌わず。






07-10

子謂顔淵曰、用之則行、舎之則藏、唯我與爾有是夫、子路曰、子行三軍、則誰與、子曰、暴虎馮河、死而無悔者、吾不與也、必也臨事而懼、好謀而成者也、

子、顔淵がんえんに謂いて曰く、これを用うればすなわち行ない、これをけばすなわちかくる。ただわれとなんじとのみこれあるかな。子路曰く、、三軍をらば、すなわちたれとともにせん。いわく、とらかわわた、死していなき者は、われくみせざるなり。必ずやことに臨んでおそれ、はかりごとを好んでなすものなり。






07-11

子曰、富而可求也、雖執鞭之士、吾亦爲之、如不可求、從吾所好、

いわく、とみにして求むべくんば、執鞭しつべんといえども、われまたこれをなさん。もし求むべからずんば、が好むところにしたがわん。






07-12

子之所愼、齊戰疾、

子のつつししむところは、さいと、せんと、しつ






07-13

子在齊、聞韶樂三月、不知肉味、曰、不圖爲樂之至於斯也、

子、せいにありてしょうを聞く。三月肉の味を知らず。曰く、はからざりき、がくをなすのここに至るや。






07-14

冉有曰、夫子爲衛君乎、子貢曰、諾、吾將問之、入曰、伯夷叔齊何人也、子曰、古之賢人也、曰怨乎、曰、求仁而得仁、叉何怨乎、出曰、夫子夫爲也、

冉有ぜんゆう曰く、夫子ふうし衛君えいくんたすけんか。子貢しこう曰く、だく。われまさにこれを問わんとす、と。入りて曰く、伯夷はくい叔斉しゅくせい何人なんぴとぞや。曰く、いにしえの賢人なり。曰く、怨みたるか。曰く、じんを求めて仁を得たり。また何をか怨みん。出でて曰く、夫子はたすけざるなり。






07-15

子曰、飯疏食飮水、曲肱而枕之、樂亦在其中矣、不義而富且貴、於我如浮雲、

いわく、疏食そしくらい水を飲み、ひじを曲げてこれをまくらとす。楽しみまたその中にあり。不義ふぎにして富みかつたっときは、われにおいて浮雲ふうんのごとし。






07-16

子曰、加我數年、五十以學、易可以無大過矣、

いわく、われに数年をくわえ、五十にしてもってえきを学ばば、もって大過たいかなかるべし。

07-17

子所雅言、詩書執禮、皆雅言也、

子の雅言がげんするところは詩、書。礼を執るもみな雅言がげんなり。






07-18

葉公問孔子於子路、子路不對、子曰、女奚不曰、其爲人也、發憤忘食、樂以忘憂、不知老之將至也云爾、

葉公しょうこう、孔子を子路に問う。子路こたえず。いわく、なんじはなんぞ曰わざる、その人となりや、いきどおりを発しては食を忘れ、楽んではもってうれいを忘れ、老いのまさに至らんとするを知らずとうのみ、と。






07-19

子曰、我非生而知之者、好古敏以求之者也、

いわく、われは生まれながらにしてこれを知る者にあらず。いにしえを好み、びんにしてもってこれをもとめし者なり。






07-20

子不語怪力亂神、

子、かいりょくらんしんを語らず。






07-21

子曰、我三人行、必得我師焉、擇其善者而從之、其不善者改之、

いわく、三人おこなえば、必ずわが師あり。その善き者をえらんでこれに従い、その善からざる者にしてはこれをあらたむ。






07-22

子曰、天生徳於予、桓魋其如予何、

いわく、天、徳をわれしょうぜしならば、桓魋かんたい、それわれをいかんせん。






07-23

子曰、二三子以我爲隱乎、吾無隱乎爾、吾無所行而不與二三子者、是丘也、

いわく、二三子にさんしは、われをもって隠すとなすか。われなんじに隠すことなし。われは行なうとして二三子とともにせざるものなし。これきゅうなればなり。






07-24

子以四教、文行忠信、

子、をもって教う。ぶんこうちゅうしん






07-25

子曰、聖人吾不得而見之矣、得見君子者、斯可矣、子曰、善人不得而見之矣、得見有恆者、斯可矣、亡而爲有、虚而爲盈、約而爲泰、難乎有恆矣、

いわく、聖人はわれ得てこれを見ざらん。君子者くんししゃを見るを得ば、ここになり。いわく、善人はわれ得てこれを見ざらん。つねある者を見るを得ば、ここに可なり。くしてありとなし、むなしくしててりとなし、やくにしてたいとなさば、つねあることかたいかな






07-26

子釣而不綱、弋不射宿、

子、つりしてあみせず。よくして宿やどりず。






07-27

子曰、蓋有不知而作之者、我無是也、多聞擇其善者而從之、多見而識之、知之次也、

いわく、けだし、知らずしてこれを作る者あらん。われはこれなきなり。多く聞き、その善き者をえらんでこれに従う。多く見てこれを識りこれを知るは次なり






07-28

互郷難與言、童子見、門人惑、子曰、與其進也、不與其退也、唯何甚、人潔己以進、與其潔也、不保其往也、

互郷ごきょうはともに言い難し。童子どうじまみえんとす。門人惑う。いわく、その進むことをゆるし、その退くをゆるさざるならば、ただなんぞはなはだしきや。人、己をきよくしてもって進まば、その絜きをゆるさん。そのむかしせざるなり。






07-29
子曰、仁遠乎哉、我欲仁、斯仁至矣、

いわく、じんとおからんや。われ仁を欲すれば、ここに仁いたる。






07-30

陳司敗問、昭公知禮乎、孔子對曰、知禮、孔子退、揖巫馬期而進之曰、吾聞、君子不黨、君子亦黨乎、君取於呉、爲同姓謂之呉孟子、君而知禮、孰不知禮、巫馬期以告、子曰、丘也幸、苟有過、人必知之、

ちん司敗しはい問う、昭公しょうこうは礼を知るか。孔子曰く、礼を知る。孔子退く。巫馬期ふばきゆうしてこれを進めて曰く、われ聞く、君子は党せず、と。君子もまた党するか。君はよりめとり同性たり。これを呉孟子ごもうしと謂えり。君にして礼を知らば、たれか礼を知らざらん。巫馬期、もって告ぐ。いわく、丘や幸なり。いやしくも過ちあれば、人必ずこれを知らしむ。






07-31

子與人歌而善、必使反之、而後和之、

子、人と歌って善しとすれば、必ずこれをえせしめ、しかるのち、これにす。






07-32

子曰、文莫吾猶人也、躬行君子、則吾未之有得也、

いわく、文莫ぶんばくはわれなお人のごときなり。君子を躬行きゅうこうすることは、われいまだこれを得ることあらず。






07-33

子曰、若聖與仁、則吾豈敢、抑爲之不厭、誨人不倦、則可謂云爾已矣、公西華曰、正唯弟子不能學也、

いわく、聖と仁とのごときは、われにあえてせんや。そもそもこれをまねしていとわず、人をおしえてまざるは、すなわち云爾しかりと謂うべきのみ。公西華こうせいか曰く、まさにしかり弟子ていし、学ぶあたわざるなり。






07-34

子疾病、子路請祷、子曰、有諸、子路對曰、有之、誄曰、祷爾于上下神祇、子曰、丘之祷之久矣、

子のやまへいす。子路しろいのらんと請う。いわく、これありや。子路、こたえて曰く、これあり。るいに曰う、上下しょうか神祇しんぎ祷爾とうじす、といわく、丘のいのるや久し。






07-35

子曰、奢則不孫、儉則固、與其不孫也寧固、

いわく、しゃなれば不遜ふそん、倹なればかたし。その不遜よりはむしろかたかれ。






07-36

子曰、君子坦蕩蕩、小人長戚戚、

いわく、君子はたんとして蕩蕩とうとうたり。小人はちょうとして戚戚せきせきたり。






07-37

子温而厲、威而不猛、恭而安、

子はおだやかにしてはげしく、ありてたけからず、きょうにしてやすし。







論 語(述而 第七) 終

[TOP]



孔子は、よきリーダーとなるために
人間としての「徳」を身につけなさい、そのための努力をしなさいと説いています。
四書五経は日本の文化論語は小学生から学ぶ必須の書
( 人は心で動く ) ( 利をみて義を思う )

上に立つ者(リーダー)は、それなりの器量と人格がなくてはいけません

  ・仁 (思いやりの心)
  ・義 (人間としての正しいすじ道)
  ・礼 (他の人に敬意を示す作法)
  ・勇 (決断力)
  ・智 (洞察力、物ごとを判断する働き)
  ・謙 (謙虚、つつましくひかえめ)
  ・信 (うそをつかない約束を守る)
  ・忠 (まごころ)
  ・寛 (寛容、心が広く人のあやまちを受け入れる)

の自分を律する倫理性(徳)をもたなければならないと孔子は説いています。



(姉妹篇): 論 語 Rongo :原文、読み下し
序文學而第一(学問のすすめ)為政第二(政治)八佾第三(禮楽)里仁第四(仁と徳)公冶長第五(政治家人物評) 雍也第六(人物評・人生論・学問論)述而第七(孔子)泰伯第八(古代聖帝)子罕第九(孔子の言行人格)郷党第十(孔子の生活態度)先進第十一(孔子の弟子批評と愛情)顔淵第十二(孔子と弟子たちの問答)子路第十三(政治と道徳)憲問第十四(政治家人物論)衛霊公第十五(孔子の教えの数々)季氏第十六(孔子の言葉)陽貨第十七(孔子の金言)微子第十八(孔子の周辺について記述)子張第十九(弟子たちの言葉)尭曰第(天命の伝承)

参考資料
論語-日本語WikiEnglish-WikiFrancais -WikiDeutsch -Wiki
This site contains the Lun Yu (499 sayings of Confucius) in 23 languages
論語confucius-multi-Lingual(孔学出版社)

中國哲學書電子化計劃-諸子百家(Chinese Text Project)
論語Analects of Confucius-繁伜 Chinese Wiki
WEB漢文大系

四書五経は日本の文化(朱熹集註) 論語はあらゆる教育の聖書[バイブル](総合) 論語(原文,素読)論語論語(日本語)論語(Analects of Confucius)A B(素読の思い出) (すらすら読める論語) (マンガ論語完全入門) (論語:宮崎市定)大学(だいがく)中庸(ちゅうよう)四書五経-日本語Wiki論語-日本語Wiki老子荘子空海 (論語指導士養成講座 1~24)

[TOP]


Copyright(c) 2001: ぷらっとさんぽ(-Prattosampo-)    江守孝三(Emori Kozo)